aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po177
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drak3d.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakautologin.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakboot.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakclock.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draksec.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml39
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draksound.xml32
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakups.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakvpn.xml45
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakwizard_apache2.xml41
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakwizard_bind.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakwizard_dhcp.xml23
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakwizard_proftpd.xml9
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakwizard_squid.xml7
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakwizard_sshd.xml5
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/mcc-system.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/mousedrake.xml6
21 files changed, 232 insertions, 186 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index 7e3a0a55..cdba2efa 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-25 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -197,9 +197,9 @@ msgid ""
"computers running either Linux or Windows operating system."
msgstr ""
"このシンプルなツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は、管理者であ"
-"るあなたに対して、ユーザが自分の /home のサブディレクトリの一部を他の Linux "
+"るあなたに対して、ユーザが自分の /home のサブ ディレクトリの一部を他の Linux "
"や Windows のオペレーティング システムを実行しているコンピュータが存在する可"
-"能性がある同一ネットワークのユーザと共有させることを可能にします。"
+"能性のある同一ネットワークのユーザと共有させることを可能にします。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
@@ -335,8 +335,8 @@ msgstr ""
"トリを同一マシンのすべてのユーザからアクセスできるようになることを示すことが"
"できます。これに使用されるプロトコルは NFS で、大部分の Linux や Unix システ"
"ムで利用可能です。共有ディレクトリはブート時から前述した通りに利用できるよう"
-"になるでしょう。共有ディレクトリはユーザがファイル ブラウザのようなツールで単"
-"一のセッションで直接アクセスすることもできます。"
+"になります。共有ディレクトリはユーザがファイル ブラウザのようなツールで単一の"
+"セッションで直接アクセスすることもできます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
@@ -693,8 +693,8 @@ msgid ""
"start."
msgstr ""
"このツールを用いるには、glxinfo パッケージがインストールされている必要があり"
-"ます。このパッケージがインストールされていない場合、drak3d が開始できるよりも"
-"前にそれを行うように促されるでしょう。"
+"ます。このパッケージがインストールされていない場合、drak3d を開始できるように"
+"するために事前にそれを行うように促されます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:31
@@ -721,8 +721,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mageia をクリーン インストールした後にこのプログラムを初めて使用する場合、"
"Compiz Fusion を使用するためにどのパッケージがインストールされている必要があ"
-"るかを知らせる警告メッセージが表示されるでしょう。<guibutton>OK</guibutton> "
-"ボタンを押すと続行します。"
+"るかを知らせる警告メッセージが表示されます。<guibutton>OK</guibutton> ボタン"
+"を押すと続行します。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:45
@@ -746,9 +746,8 @@ msgid ""
"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
msgstr ""
-"再度ログインした後、Compiz Fusion は有効になるでしょう。Compiz Fusion を設定"
-"するには、ccsm (CompizConfig Settings Manager) ツールのページを参照してくださ"
-"い。"
+"再度ログインした後、Compiz Fusion が有効になります。Compiz Fusion を設定する"
+"には、ccsm (CompizConfig Settings Manager) ツールのページを参照してください。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:59
@@ -895,9 +894,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"ブート後に X Window System を実行したい場合は、<guibutton>システム開始時にグ"
"ラフィカル環境を起動する</guibutton>をチェックします。そうでなければ、システ"
-"ムはテキスト モードで開始するでしょう。その場合でも、グラフィック インター"
-"フェースを手動で起動することは可能です。コマンド 'startx' もしくは "
-"'systemctl start dm' を実行することでこれが行えます。"
+"ムはテキスト モードで開始します。その場合でも、グラフィック インターフェース"
+"を手動で起動することは可能です。コマンド 'startx' もしくは 'systemctl start "
+"dm' を実行することでこれが行えます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:34
@@ -1030,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"定のイメージが起動するまでの秒数</guibutton>を秒単位で設定できます。この時間"
"だけ、Grub や Lilo は起動可能なオペレーティング システムの一覧を表示し、あな"
"たによる選択を促します。どれも選択されない場合、ブート ローダはその時間が経過"
-"すると既定の項目を起動するでしょう。"
+"すると既定の項目を起動します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:57
@@ -1701,7 +1700,7 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
"日付と時刻のフォーマットをこのツールで選択できないとしても、これらはお使いの"
-"デスクトップでロケール設定に従って表示されるでしょう。"
+"デスクトップでロケール設定に従って表示されます。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1751,8 +1750,8 @@ msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
msgstr ""
-"ネットワーク インターフェースが正常に削除されたというメッセージが表示されるで"
-"しょう。"
+"ネットワーク インターフェースが正常に削除されたというメッセージが表示されま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
@@ -5208,7 +5207,7 @@ msgid ""
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ"
-"ンターの<emphasis role=\"bold\">セキュリティ</emphasis>タブの下にあります。"
+"ンターの<emphasis role=\"bold\">セキュリティ</emphasis>タブにあります。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
@@ -5299,6 +5298,8 @@ msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
"guilabel> section."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は MCC の<guilabel>システ"
+"ム</guilabel>タブの<guilabel>管理ツール</guilabel>セクションで利用できます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -5307,6 +5308,10 @@ msgid ""
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
msgstr ""
+"MCC 内のこのツールを最初に開始する際、draksnapshot のインストールについての"
+"メッセージが表示されます。続行するには<guibutton>インストール</guibutton>をク"
+"リックします。Draksnapshot と幾つかの他の必要なパッケージがインストールされま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
@@ -5316,6 +5321,10 @@ msgid ""
"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
"whole system</guilabel>."
msgstr ""
+"<guilabel>スナップショット</guilabel>を再度クリックすると、<guilabel>設定</"
+"guilabel>画面が表示されます。<guilabel>バックアップを有効にする</guilabel>に"
+"チェックし、システム全体をバックアップしたい場合は、<guilabel>システム全体を"
+"バックアップ</guilabel>にチェックします。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
@@ -5329,6 +5338,14 @@ msgid ""
"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
msgstr ""
+"あなたのディレクトリの一部だけをバックアップしたい場合、<guilabel>上級</"
+"guilabel>を選択します。小さなポップアップ画面が現れます。バックアップ対象の"
+"ディレクトリやファイルの追加や削除をするには<guilabel>バックアップの一覧</"
+"guilabel>の隣にある<guibutton>追加</guibutton>と<guibutton>削除</guibutton>の"
+"ボタンを使用します。<guilabel>除外</guilabel>の一覧の隣にある同様のボタンでサ"
+"ブ ディレクトリや中のファイルを除くのに使用し、これらはバックアップには含まれ"
+"<emphasis role=\"bold\">ません</emphasis>。完了したら<guibutton>閉じる</"
+"guibutton>をクリックします。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
@@ -5338,11 +5355,16 @@ msgid ""
"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
"your_user_name/</emphasis>."
msgstr ""
+"今度は<guilabel>バックアップ先</guilabel>のパスを指定するか、<guibutton>参照"
+"</guibutton>ボタンで正しいパスを選択します。マウント済みの USB キーや外部 HD "
+"は <emphasis role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis> の中で見つか"
+"ります。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
msgstr ""
+"<guibutton>適用</guibutton>をクリックするとスナップショットを作成します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksound.xml:3
@@ -5352,7 +5374,7 @@ msgstr "サウンドの設定"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksound.xml:4
msgid "draksound"
-msgstr ""
+msgstr "draksound"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:8
@@ -5365,6 +5387,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">draksound</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
@@ -5372,6 +5396,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ"
+"ンターの<emphasis role=\"bold\">ハードウェア</emphasis>タブにあります。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:13
@@ -5380,6 +5406,9 @@ msgid ""
"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
"change the sound card."
msgstr ""
+"Draksound はサウンド設定, PulseAudio のオプション, トラブルシューティングを処"
+"理します。サウンドの問題に直面したときやサウンド カードを変更したいときに助け"
+"になるでしょう。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:16
@@ -5389,6 +5418,10 @@ msgid ""
"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
"volume control</guimenu> to set these preferences."
msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> はサウンド サーバです。これはすべてのサウンド"
+"入力を受け取り、ユーザ設定に従ってそれらを合成し、処理済みのサウンドを出力先"
+"に送り出します。設定を行うには<guimenu>メニュー -> サウンドとビデオ -> "
+"PulseAudio 音量調節</guimenu>を参照してください。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:20
@@ -5396,6 +5429,8 @@ msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
msgstr ""
+"PulseAudio は既定のサウンド サーバで、有効のままにしておくことが推奨されま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:22
@@ -5403,6 +5438,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
msgstr ""
+"<guilabel>グリッチ フリー</guilabel>は幾つかのプログラムで PulseAudio の動作"
+"を改善します。これも有効のままにしておくことが推奨されます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:24
@@ -5411,6 +5448,9 @@ msgid ""
"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
"before asking the community for help."
msgstr ""
+"<guibutton>トラブルシューティング</guibutton>ボタンは起こりうる問題を修正する"
+"上での助けとなる情報を提供します。コミュニティに助けを求めて質問する前にこれ"
+"を試すと役に立つでしょう。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:27
@@ -5418,6 +5458,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
"obvious button."
msgstr ""
+"<guibutton>上級</guibutton>ボタンは分かりやすいボタンのあるウィンドウを表示し"
+"ます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:30
@@ -5432,7 +5474,7 @@ msgstr "電源管理のための UPS を設定"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakups.xml:3
msgid "drakups"
-msgstr ""
+msgstr "drakups"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakups.xml:8
@@ -5445,16 +5487,18 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakups</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
-msgstr ""
+msgstr "セキュアなネットワーク アクセスのために VPN 接続を設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakvpn.xml:6
msgid "drakvpn"
-msgstr ""
+msgstr "drakvpn"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:11
@@ -5467,6 +5511,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakvpn</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
@@ -5478,6 +5524,11 @@ msgid ""
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ではローカルのワークス"
+"テーションとの間にトンネルを確立するリモートのネットワークへのセキュアなアク"
+"セスを設定できます。ここではワークステーション側の設定についてのみを扱いま"
+"す。リモートのネットワークは既に稼働しており、ネットワーク管理者から .pcf 設"
+"定ファイルのような接続情報を提供されているということを前提としています。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
@@ -5490,21 +5541,23 @@ msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
msgstr ""
+"はじめに、お使いの仮想プライベート ネットワークで用いられているプロトコルに合"
+"わせて Cisco VPN Concentrator か OpenVPN のいずれかを選択します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
msgid "Then give your connection a name."
-msgstr ""
+msgstr "次にお使いの接続に名前を付けます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:37
msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
-msgstr ""
+msgstr "次の画面で、お使いの VPN 接続に対して詳細な設定を行います。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:42
msgid "For Cisco VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Cisco VPN の場合"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:48
@@ -5517,6 +5570,8 @@ msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
msgstr ""
+"openvpn の場合、このツールが最初に使用されたときに openvpn パッケージとその依"
+"存パッケージがインストールされます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
@@ -5529,11 +5584,13 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>ネットワーク管理者から受け取った"
+"ファイルを選択します。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
msgid "Advanced parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "上級パラメータ:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:68
@@ -5543,14 +5600,14 @@ msgstr "drakvpn8.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:72
msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "次の画面はゲートウェイの IP アドレスを訊きます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:76
msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータを設定したら、VPN 接続を開始するオプションが現れます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:79
@@ -5559,16 +5616,19 @@ msgid ""
"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
"to this VPN."
msgstr ""
+"この VPN 接続はネットワーク接続と同時に自動的に開始するように設定することがで"
+"きます。これを行うには、この VPN に常に接続されるようにネットワーク接続を再設"
+"定します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "Configure webserver"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブ サーバを設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "drakwizard apache2"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard apache2"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:8
@@ -5581,6 +5641,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"apache2</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
@@ -5588,11 +5650,13 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> はウェブ サーバの設定を手"
+"助けすることができます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
msgid "What is a web server?"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブ サーバとは何ですか?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:17
@@ -5600,16 +5664,18 @@ msgid ""
"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"ウェブ サーバとはインターネットを通してアクセス可能なウェブ コンテンツを渡す"
+"のを助けるソフトウェアのことです。(Wikipedia より)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard apache2 でウェブ サーバを設定する"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
msgid "Welcome to the web server wizard."
-msgstr ""
+msgstr "ウェブ サーバ ウィザードへようこそ。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
@@ -5622,11 +5688,12 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png"
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"最初のページは単なる前書きで、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
-msgstr ""
+msgstr "サーバの公開範囲を選択します: ローカル ネットおよび/もしくは全世界"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
@@ -5639,11 +5706,13 @@ msgid ""
"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
+"ウェブ サーバをインターネットに公開することにはリスクがあります。悪いことに備"
+"えてください。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ ユーザ モジュール"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
@@ -5653,12 +5722,12 @@ msgstr "drakwizard-web-step3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:56
msgid "Allows users to create their own sites."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザが各自のサイトを作成することを許可します。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:60
msgid "User web directory name"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ ウェブ ディレクトリ名"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
@@ -5671,11 +5740,13 @@ msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
msgstr ""
+"ユーザはこのディレクトリを作成して内容をこの中に配置する必要があり、サーバは"
+"これを表示します。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
msgid "Server Document Root"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ ドキュメント ルート"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
@@ -5685,7 +5756,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
-msgstr ""
+msgstr "ウェブ サーバの既定のドキュメントのパスを設定できます。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
@@ -5706,6 +5777,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png"
msgid ""
"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"これらのオプションを確認したら、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
@@ -5722,17 +5794,17 @@ msgstr "drakwizard-web-step7.png"
#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "終わりました! <guibutton>完了</guibutton>をクリックしてください。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
msgid "Configure DNS"
-msgstr "DNS を設定"
+msgstr "DNS を設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
msgid "drakwizard bind"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard bind"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_bind.xml:8
@@ -5745,16 +5817,18 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"bind</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
msgid "Configure DHCP"
-msgstr "DHCP を設定"
+msgstr "DHCP を設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
msgid "drakwizard dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard dhcp"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
@@ -5767,6 +5841,8 @@ msgid ""
"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
"interfaces"
msgstr ""
+"このツールは Mageia 4 ではネットワーク インターフェースの命名方式が新しくなっ"
+"たことにより正しく動作しません。"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
@@ -5774,6 +5850,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"dhcp</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
@@ -5782,11 +5860,14 @@ msgid ""
"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
"be installed before you can access to it."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は <acronym>DHCP</"
+"acronym> サーバの設定を手助けすることができます。これは drakwizard のコンポー"
+"ネントで、使用するためには先にそれをインストールする必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
msgid "What is DHCP?"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP とは何ですか?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
@@ -7809,7 +7890,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:39
msgid "Administration tools"
-msgstr "管理者用ツール"
+msgstr "管理ツール"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
diff --git a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml
index 5f50a364..4ff7e97c 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml
@@ -13,8 +13,8 @@
<para>このシンプルなツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis>
を root として入力します。</para></footnote> は、管理者であるあなたに対して、ユーザが自分の
-/home のサブディレクトリの一部を他の Linux や Windows のオペレーティング
-システムを実行しているコンピュータが存在する可能性がある同一ネットワークのユーザと共有させることを可能にします。</para>
+/home のサブ ディレクトリの一部を他の Linux や Windows のオペレーティング
+システムを実行しているコンピュータが存在する可能性のある同一ネットワークのユーザと共有させることを可能にします。</para>
<para>これは Mageia コントロール センターで見つかり、ローカル ディスク タブに "ハード ディスクのパーティションを共有" と書かれています。</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml
index 90f8e0c8..a2f83d6f 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml
@@ -26,7 +26,7 @@
</footnote>
では幾つかの共有ディレクトリを同一マシンのすべてのユーザからアクセスできるようになることを示すことができます。これに使用されるプロトコルは NFS
で、大部分の Linux や Unix
-システムで利用可能です。共有ディレクトリはブート時から前述した通りに利用できるようになるでしょう。共有ディレクトリはユーザがファイル
+システムで利用可能です。共有ディレクトリはブート時から前述した通りに利用できるようになります。共有ディレクトリはユーザがファイル
ブラウザのようなツールで単一のセッションで直接アクセスすることもできます。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drak3d.xml b/docs/mcc-help/ja/drak3d.xml
index d4626642..64c92de4 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drak3d.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drak3d.xml
@@ -25,7 +25,7 @@
<title>開始する</title>
<para>このツールを用いるには、glxinfo パッケージがインストールされている必要があります。このパッケージがインストールされていない場合、drak3d
-が開始できるよりも前にそれを行うように促されるでしょう。</para>
+を開始できるようにするために事前にそれを行うように促されます。</para>
<para>drak3d を開始した後、メニュー ウィンドウが表示されます。ここで <guilabel>3D デスクトップ効果なし</guilabel>もしくは
<guilabel>Compiz Fusion</guilabel> を選択できます。Compiz Fusion はコンポジット/ウィンドウ
@@ -33,7 +33,7 @@
Fusion</guilabel> を選択します。</para>
<para>Mageia をクリーン インストールした後にこのプログラムを初めて使用する場合、Compiz Fusion
-を使用するためにどのパッケージがインストールされている必要があるかを知らせる警告メッセージが表示されるでしょう。<guibutton>OK</guibutton>
+を使用するためにどのパッケージがインストールされている必要があるかを知らせる警告メッセージが表示されます。<guibutton>OK</guibutton>
ボタンを押すと続行します。</para>
<mediaobject>
@@ -45,7 +45,7 @@ Fusion</guilabel> を選択します。</para>
<para>いったん適切なパッケージがインストールされると、Compiz Fusion が drak3d
のメニューで選択されていることに気づくでしょう。しかし、変更を反映するにはログアウトした後で再ログインしなければなりません。</para>
- <para>再度ログインした後、Compiz Fusion は有効になるでしょう。Compiz Fusion を設定するには、ccsm (CompizConfig
+ <para>再度ログインした後、Compiz Fusion が有効になります。Compiz Fusion を設定するには、ccsm (CompizConfig
Settings Manager) ツールのページを参照してください。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakautologin.xml b/docs/mcc-help/ja/drakautologin.xml
index fb965fe4..065f16cf 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakautologin.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakautologin.xml
@@ -24,7 +24,7 @@ role="bold">起動</emphasis>タブで見つかり、"自動ログインを設
<para>ブート後に X Window System
を実行したい場合は、<guibutton>システム開始時にグラフィカル環境を起動する</guibutton>をチェックします。そうでなければ、システムはテキスト
-モードで開始するでしょう。その場合でも、グラフィック インターフェースを手動で起動することは可能です。コマンド 'startx' もしくは
+モードで開始します。その場合でも、グラフィック インターフェースを手動で起動することは可能です。コマンド 'startx' もしくは
'systemctl start dm' を実行することでこれが行えます。</para>
<para>最初のボックスがチェックされている場合、二つの他のオプションが利用でき、ユーザ (とパスワード)
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml b/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml
index e1b3f3e1..c04ebf48 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml
@@ -44,7 +44,7 @@
<para>二番目のパートは<guilabel>メイン
オプション</guilabel>と呼ばれ、<guibutton>既定のイメージが起動するまでの秒数</guibutton>を秒単位で設定できます。この時間だけ、Grub
や Lilo は起動可能なオペレーティング システムの一覧を表示し、あなたによる選択を促します。どれも選択されない場合、ブート
-ローダはその時間が経過すると既定の項目を起動するでしょう。</para>
+ローダはその時間が経過すると既定の項目を起動します。</para>
<para>三番目で最後のパートは<guibutton>セキュリティ</guibutton>と呼ばれ、ブート
ローダにパスワードを設定することができます。これは起動時に起動エントリを選択するか設定の変更を行う際にユーザ名とパスワードが訊かれることを意味します。ユーザ名は
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml b/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml
index 6db23095..6c49ae1a 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml
@@ -36,6 +36,6 @@
ゾーンを選択します。</para>
<note>
- <para>日付と時刻のフォーマットをこのツールで選択できないとしても、これらはお使いのデスクトップでロケール設定に従って表示されるでしょう。</para>
+ <para>日付と時刻のフォーマットをこのツールで選択できないとしても、これらはお使いのデスクトップでロケール設定に従って表示されます。</para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml b/docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml
index 6d377c52..6d06bdd4 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml
@@ -12,5 +12,5 @@
<para>ここでは、ネットワーク インターフェースを削除できます<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakconnect --del</emphasis> を
root として入力します。</para></footnote>。</para>
<para>ドロップ ダウン メニューをクリックし、削除したい項目を選択して<emphasis>次へ</emphasis>をクリックします。</para>
- <para>ネットワーク インターフェースが正常に削除されたというメッセージが表示されるでしょう。</para>
+ <para>ネットワーク インターフェースが正常に削除されたというメッセージが表示されます。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksec.xml b/docs/mcc-help/ja/draksec.xml
index 255203b3..7f22d386 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draksec.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draksec.xml
@@ -15,7 +15,7 @@
<para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksec</emphasis> を root
として入力します。</para>
</footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis
-role="bold">セキュリティ</emphasis>タブの下にあります。</para>
+role="bold">セキュリティ</emphasis>タブにあります。</para>
<para>これは通常管理者によって行われる処理を通常のユーザが行うために必要な権限を与えます。</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml b/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml
index c7006231..b50d1456 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml
@@ -19,31 +19,20 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksnapshot-config</emphasis> を
-root として入力します。</para></footnote> is available in MCC's
-<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration
-tools</guilabel> section.</para>
- <para>When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message
-about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to
-proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed.</para>
+ <para>このツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksnapshot-config</emphasis> を
+root として入力します。</para></footnote> は MCC
+の<guilabel>システム</guilabel>タブの<guilabel>管理ツール</guilabel>セクションで利用できます。</para>
+ <para>MCC 内のこのツールを最初に開始する際、draksnapshot
+のインストールについてのメッセージが表示されます。続行するには<guibutton>インストール</guibutton>をクリックします。Draksnapshot
+と幾つかの他の必要なパッケージがインストールされます。</para>
- <para>Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the
-<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable
-Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system,
-<guilabel>Backup the whole system</guilabel>.</para>
- <para>If you only want to backup part of your directories, then choose
-<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the
-<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to
-the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and
-files from the backup. Use the same buttons next to the
-<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from
-the chosen directories, that should <emphasis role="bold">not</emphasis> be
-included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are
-done.</para>
- <para>Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the
-<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted
-USB-key or external HD can be found in <emphasis
-role="bold">/run/media/your_user_name/</emphasis>.
+ <para><guilabel>スナップショット</guilabel>を再度クリックすると、<guilabel>設定</guilabel>画面が表示されます。<guilabel>バックアップを有効にする</guilabel>にチェックし、システム全体をバックアップしたい場合は、<guilabel>システム全体をバックアップ</guilabel>にチェックします。</para>
+ <para>あなたのディレクトリの一部だけをバックアップしたい場合、<guilabel>上級</guilabel>を選択します。小さなポップアップ画面が現れます。バックアップ対象のディレクトリやファイルの追加や削除をするには<guilabel>バックアップの一覧</guilabel>の隣にある<guibutton>追加</guibutton>と<guibutton>削除</guibutton>のボタンを使用します。<guilabel>除外</guilabel>の一覧の隣にある同様のボタンでサブ
+ディレクトリや中のファイルを除くのに使用し、これらはバックアップには含まれ<emphasis
+role="bold">ません</emphasis>。完了したら<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックします。</para>
+ <para>今度は<guilabel>バックアップ先</guilabel>のパスを指定するか、<guibutton>参照</guibutton>ボタンで正しいパスを選択します。マウント済みの
+USB キーや外部 HD は <emphasis role="bold">/run/media/your_user_name/</emphasis>
+の中で見つかります。
</para>
- <para>Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot.</para>
+ <para><guibutton>適用</guibutton>をクリックするとスナップショットを作成します。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksound.xml b/docs/mcc-help/ja/draksound.xml
index ae80dc80..0f65d7d3 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draksound.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draksound.xml
@@ -8,25 +8,19 @@
<imagedata format="PNG" xml:id="draksound-im1" fileref="draksound.png" align="center" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">draksound</emphasis> as root.</para></footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para>
- <para>Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and
-troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you
-change the sound card.</para>
- <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound
-inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting
-sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio
-volume control</guimenu> to set these preferences.</para>
- <para>PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it
-enabled.</para>
- <para><guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It
-is also recommended to leave it enabled.</para>
- <para>The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with
-fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this
-before asking the community for help.</para>
- <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an
-obvious button.</para>
+ <para>このツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksound</emphasis> を root
+として入力します。</para></footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis
+role="bold">ハードウェア</emphasis>タブにあります。</para>
+ <para>Draksound はサウンド設定, PulseAudio のオプション, トラブルシューティングを処理します。サウンドの問題に直面したときやサウンド
+カードを変更したいときに助けになるでしょう。</para>
+ <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> はサウンド
+サーバです。これはすべてのサウンド入力を受け取り、ユーザ設定に従ってそれらを合成し、処理済みのサウンドを出力先に送り出します。設定を行うには<guimenu>メニュー
+-> サウンドとビデオ -> PulseAudio 音量調節</guimenu>を参照してください。</para>
+ <para>PulseAudio は既定のサウンド サーバで、有効のままにしておくことが推奨されます。</para>
+ <para><guilabel>グリッチ フリー</guilabel>は幾つかのプログラムで PulseAudio
+の動作を改善します。これも有効のままにしておくことが推奨されます。</para>
+ <para><guibutton>トラブルシューティング</guibutton>ボタンは起こりうる問題を修正する上での助けとなる情報を提供します。コミュニティに助けを求めて質問する前にこれを試すと役に立つでしょう。</para>
+ <para><guibutton>上級</guibutton>ボタンは分かりやすいボタンのあるウィンドウを表示します。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksound1.png"/>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakups.xml b/docs/mcc-help/ja/drakups.xml
index 5e15437d..f94ea114 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakups.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakups.xml
@@ -14,6 +14,6 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
チーム</link>に連絡してください。よろしくお願いします。</para>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakups</emphasis> as root.</para>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakups</emphasis> を root
+として入力します。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakvpn.xml b/docs/mcc-help/ja/drakvpn.xml
index 9711ab71..0fcac2b0 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakvpn.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakvpn.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="drakvpn">
<info>
- <title xml:id="drakvpn-ti1">Configure VPN Connection to secure network access</title>
+ <title xml:id="drakvpn-ti1">セキュアなネットワーク アクセスのために VPN 接続を設定する</title>
<subtitle>drakvpn</subtitle>
</info>
@@ -14,30 +14,27 @@
<section>
<title>はじめに</title>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakvpn</emphasis> as root.</para>
- </footnote> allows to configure secure
-access to a remote network establishing a tunnel between the local
-workstation and the remote network. We discuss here only of the
-configuration on the workstation side. We assume that the remote network is
-already in operation, and that you have the connection information from the
-network administrator, like a .pcf configuration file .</para>
+ <para>このツール<footnote>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakvpn</emphasis> を root
+として入力します。</para>
+ </footnote>
+ではローカルのワークステーションとの間にトンネルを確立するリモートのネットワークへのセキュアなアクセスを設定できます。ここではワークステーション側の設定についてのみを扱います。リモートのネットワークは既に稼働しており、ネットワーク管理者から
+.pcf 設定ファイルのような接続情報を提供されているということを前提としています。</para>
</section>
<section>
<title>設定</title>
- <para>First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which
-protocol is used for your virtual private network.</para>
+ <para>はじめに、お使いの仮想プライベート ネットワークで用いられているプロトコルに合わせて Cisco VPN Concentrator か OpenVPN
+のいずれかを選択します。</para>
- <para>Then give your connection a name.</para>
+ <para>次にお使いの接続に名前を付けます。</para>
- <para>At the next screen, provide the details for your VPN connection.</para>
+ <para>次の画面で、お使いの VPN 接続に対して詳細な設定を行います。</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>For Cisco VPN</para>
+ <para>Cisco VPN の場合</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -49,17 +46,15 @@ protocol is used for your virtual private network.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the
-first time the tool is used.</para>
+ <para>openvpn の場合、このツールが最初に使用されたときに openvpn パッケージとその依存パッケージがインストールされます。</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="drakvpn7.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>Select the files that you received
-from the network administrator.</para>
+ </mediaobject>ネットワーク管理者から受け取ったファイルを選択します。</para>
- <para>Advanced parameters:</para>
+ <para>上級パラメータ:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -67,15 +62,13 @@ from the network administrator.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The next screen asks for IP-address of the gateway.</para>
+ <para>次の画面はゲートウェイの IP アドレスを訊きます。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>When the parameters are set, you have the option of starting the VPN
-connection.</para>
+ <para>パラメータを設定したら、VPN 接続を開始するオプションが現れます。</para>
- <para>This VPN connection can be set to start automatically with a network
-connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect
-to this VPN.</para>
+ <para>この VPN 接続はネットワーク接続と同時に自動的に開始するように設定することができます。これを行うには、この VPN
+に常に接続されるようにネットワーク接続を再設定します。</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_apache2.xml
index 834c80f6..e808f9ef 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_apache2.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_apache2.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_apache2" version="5.0" xml:lang="ja">
<info>
- <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Configure webserver</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle>
+ <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">ウェブ サーバを設定する</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle>
</info>
<mediaobject>
@@ -9,21 +9,19 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard apache2</emphasis> as root.</para></footnote> can help you to set up a web
-server.
+ <para>このツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakwizard apache2</emphasis> を
+root として入力します。</para></footnote> はウェブ サーバの設定を手助けすることができます。
</para>
<section>
- <title>What is a web server?</title>
+ <title>ウェブ サーバとは何ですか?</title>
<para>
- Web server is the software that helps to deliver web content that can be
-accessed through the Internet. (From Wikipedia)
+ ウェブ サーバとはインターネットを通してアクセス可能なウェブ コンテンツを渡すのを助けるソフトウェアのことです。(Wikipedia より)
</para>
</section>
<section>
- <title>Setting up a web server with drakwizard apache2</title>
+ <title>drakwizard apache2 でウェブ サーバを設定する</title>
<para>
- Welcome to the web server wizard.
+ ウェブ サーバ ウィザードへようこそ。
</para>
<procedure>
<step>
@@ -34,53 +32,51 @@ accessed through the Internet. (From Wikipedia)
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.
+ 最初のページは単なる前書きで、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。
</para>
</step>
<step>
- <title>Selecting Server Exposer: Local Net and/or World</title>
+ <title>サーバの公開範囲を選択します: ローカル ネットおよび/もしくは全世界</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad
-things.
+ ウェブ サーバをインターネットに公開することにはリスクがあります。悪いことに備えてください。
</para>
</step>
<step>
- <title>Server User Module</title>
+ <title>サーバ ユーザ モジュール</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Allows users to create their own sites.
+ ユーザが各自のサイトを作成することを許可します。
</para>
</step>
<step>
- <title>User web directory name</title>
+ <title>ユーザ ウェブ ディレクトリ名</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step4.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- The user needs to create and populate this directory, then the server will
-display it.
+ ユーザはこのディレクトリを作成して内容をこの中に配置する必要があり、サーバはこれを表示します。
</para>
</step>
<step>
- <title>Server Document Root</title>
+ <title>サーバ ドキュメント ルート</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step5.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Allows you to configure the path to the web servers default documents.
+ ウェブ サーバの既定のドキュメントのパスを設定できます。
</para>
</step>
<step>
@@ -91,8 +87,7 @@ display it.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ これらのオプションを確認したら、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。
</para>
</step>
<step>
@@ -103,7 +98,7 @@ display it.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.
+ 終わりました! <guibutton>完了</guibutton>をクリックしてください。
</para>
</step>
</procedure>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_bind.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_bind.xml
index a18aef1f..b43b65e1 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_bind.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_bind.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_bind" version="5.0" xml:lang="ja">
<info>
- <title xml:id="drakwizard_bind-ti1">DNS を設定</title><subtitle>drakwizard bind</subtitle>
+ <title xml:id="drakwizard_bind-ti1">DNS を設定する</title><subtitle>drakwizard bind</subtitle>
</info>
<mediaobject>
@@ -14,6 +14,6 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
チーム</link>に連絡してください。よろしくお願いします。</para>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard bind</emphasis> as root.</para>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakwizard bind</emphasis> を root
+として入力します。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_dhcp.xml
index 2e3b2c53..06e0dd31 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_dhcp.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_dhcp.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="drakwizard_dhcp">
<info>
- <title xml:id="drakwizard_dhcp-ti1">DHCP を設定</title>
+ <title xml:id="drakwizard_dhcp-ti1">DHCP を設定する</title>
<subtitle>drakwizard dhcp</subtitle>
</info>
@@ -12,19 +12,17 @@
</mediaobject>
<para><note>
- <para>This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net
-interfaces</para>
+ <para>このツールは Mageia 4 ではネットワーク インターフェースの命名方式が新しくなったことにより正しく動作しません。</para>
</note></para>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> as root.</para>
- </footnote> can help you to set up a
-<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should
-be installed before you can access to it.</para>
+ <para>このツール<footnote>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> を root
+として入力します。</para>
+ </footnote> は <acronym>DHCP</acronym>
+サーバの設定を手助けすることができます。これは drakwizard のコンポーネントで、使用するためには先にそれをインストールする必要があります。</para>
<section>
- <title>What is DHCP?</title>
+ <title>DHCP とは何ですか?</title>
<para>The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a
standardized networking protocol used on IP networks that dynamically
@@ -47,7 +45,7 @@ communication. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>最初のページは単なる前書きで、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。</para>
</step>
<step>
@@ -88,8 +86,7 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>これらのオプションを確認したら、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。</para>
</step>
<step>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_proftpd.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_proftpd.xml
index 02dde1b8..176b66f1 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_proftpd.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_proftpd.xml
@@ -35,11 +35,11 @@ protocol used to transfer files from one host to another host over a
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.
+ 最初のページは単なる前書きで、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。
</para>
</step>
<step>
- <title>Selecting Server Exposer: Local Net and/or World</title>
+ <title>サーバの公開範囲を選択します: ローカル ネットおよび/もしくは全世界</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step2.png"/>
@@ -82,8 +82,7 @@ complaints too and whether to allow root login access.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ これらのオプションを確認したら、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。
</para>
</step>
<step>
@@ -94,7 +93,7 @@ complaints too and whether to allow root login access.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.
+ 終わりました! <guibutton>完了</guibutton>をクリックしてください。
</para>
</step>
</procedure>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_squid.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_squid.xml
index e7cd8b02..be0b8f3a 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_squid.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_squid.xml
@@ -53,7 +53,7 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>最初のページは単なる前書きで、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。</para>
</step>
<step>
@@ -147,8 +147,7 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>これらのオプションを確認したら、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。</para>
</step>
<step>
@@ -177,7 +176,7 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.</para>
+ <para>終わりました! <guibutton>完了</guibutton>をクリックしてください。</para>
</step>
</procedure>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_sshd.xml
index 1f1cb7de..aeae557b 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakwizard_sshd.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakwizard_sshd.xml
@@ -122,8 +122,7 @@ then click <guibutton>Next</guibutton>.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ これらのオプションを確認したら、<guibutton>次へ</guibutton>をクリックします。
</para>
</step>
<step>
@@ -134,7 +133,7 @@ then click <guibutton>Next</guibutton>.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.
+ 終わりました! <guibutton>完了</guibutton>をクリックしてください。
</para>
</step>
</procedure>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/mcc-system.xml b/docs/mcc-help/ja/mcc-system.xml
index b37a0414..0a1c4542 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/mcc-system.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/mcc-system.xml
@@ -37,7 +37,7 @@ tools. Click on a link below to learn more.</para>
</listitem>
<listitem>
<orderedlist>
- <title>管理者用ツール</title>
+ <title>管理ツール</title>
<listitem>
<para><xref linkend="logdrake"/></para>
</listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/mousedrake.xml b/docs/mcc-help/ja/mousedrake.xml
index 854c24eb..8b199607 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/mousedrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/mousedrake.xml
@@ -11,9 +11,9 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">mousedrake</emphasis> as root.</para></footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para>
+ <para>このツール<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">mousedrake</emphasis> as root.</para></footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis
+role="bold">ハードウェア</emphasis>タブにあります。</para>
<para>As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by
Drakinstall. This tool allows installation of another mouse.</para>