aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
-rw-r--r--docs/mcc-help/et.po9650
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/MCC.xml46
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/MageiaUpdate.xml42
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/XFdrake.xml127
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/diskdrake--dav.xml72
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/diskdrake--fileshare.xml56
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/diskdrake--nfs.xml72
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/diskdrake--removable.xml17
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/diskdrake--smb.xml79
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drak3d.xml75
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakauth.xml26
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakboot--boot.xml116
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakboot.xml37
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakbug.xml31
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakbug_report.xml71
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakclock.xml47
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakconnect--del.xml15
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakconnect.xml790
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakconsole.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakdisk.xml73
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakedm.xml25
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakfirewall.xml77
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakfont.xml64
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakguard.xml98
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakgw.xml116
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakhosts.xml32
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakinvictus.xml17
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/draknetcenter.xml189
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/draknetprofile.xml17
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/draknfs.xml157
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakproxy.xml35
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakrpm-edit-media.xml200
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/draksambashare.xml202
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/draksec.xml43
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/draksnapshot-config.xml47
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/draksound.xml54
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakups.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakvpn.xml70
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakwizard_apache2.xml19
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakwizard_bind.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakwizard_dhcp.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakwizard_ntp.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakwizard_proftpd.xml19
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakwizard_squid.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakwizard_sshd.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/drakxservices.xml17
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/harddrake2.xml86
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/keyboarddrake.xml42
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/localedrake.xml53
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/logdrake.xml106
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/lsnetdrake.xml26
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/lspcidrake.xml26
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-boot.xml38
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-hardware.xml98
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-intro.xml22
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-localdisks.xml30
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-network.xml80
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-networkservices.xml49
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-networksharing.xml43
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-security.xml46
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-sharing.xml30
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mcc-system.xml93
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mgaapplet-config.xml31
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/mousedrake.xml24
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/msecgui.xml17
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/otherMageiaTools.xml42
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/rpmdrake.xml212
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/scannerdrake.xml222
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/software-management.xml38
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/system-config-printer.xml327
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/transfugdrake.xml121
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/userdrake.xml142
72 files changed, 15110 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po
new file mode 100644
index 00000000..f12c7d4c
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et.po
@@ -0,0 +1,9650 @@
+# Estonian translation of Mageia Control Center Help
+# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center package.
+#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-22 18:47+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-23 18:57+0300\n"
+"Last-Translator: Porky Pig <nowhere@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:11
+msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
+msgstr "WebDAV-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--dav.xml:14
+msgid "diskdrake --dav"
+msgstr "diskdrake --dav"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--dav.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--dav1.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--dav-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--dav1.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--dav-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
+"WebDAV shares</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
+#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29
+#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/keyboarddrake.xml:17
+#: en/system-config-printer.xml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sissejuhatus"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:32
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
+"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
+"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
+"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
+"server."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:40
+msgid "Creating a new entry"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:42
+msgid ""
+"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
+"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
+"Insert the server URL in the field of the new screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:46
+msgid ""
+"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
+"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--dav.xml:53
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:58
+msgid ""
+"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
+"point."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:61
+msgid ""
+"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
+"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--dav.xml:66
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav4.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav4.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:71
+msgid ""
+"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
+"access."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:74
+msgid ""
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and you new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked to save "
+"or not the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this "
+"option if you want that the remote directory is available at each boot. If "
+"your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
+msgid "Share your hard disk partitions"
+msgstr "Kõvaketta partitsioonide jagamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
+msgid "diskdrake --fileshare"
+msgstr "diskdrake --fileshare"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--fileshare.png\" revision=\"1\" "
+"xml:id=\"diskdrake--fileshare-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--fileshare.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--fileshare-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
+"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
+"subdirectories with other users of a same local network which may have "
+"computers running either Linux or Windows operating system."
+msgstr ""
+"See lihtne tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab "
+"administraatoril anda kasutajatele õigust jagada oma kodukataloogi (/home) "
+"alamkatalooge teiste kohtvõrgus olevate kasutajatega, kelle arvutis võib "
+"töötada nii Linuxi kui ka Windowsi operatsioonisüsteem."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
+msgid ""
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelil \"Kohalikud kettad\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
+msgid ""
+"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
+"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
+"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
+"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"created by the system. You will be asked about this later."
+msgstr ""
+"Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: \"<guilabel>Kas lubada "
+"kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>\". Klõpsake "
+"<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda "
+"teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda "
+"sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie "
+"meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul "
+"peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi "
+"fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus "
+"hiljem."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
+"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. "
+"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
+"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
+"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
+"required packages will be installed if necessary."
+msgstr ""
+"Kui klõpsate <guilabel>Olgu</guilabel>, ilmub uus ekraan, kus palutakse "
+"valida <guibutton>NFS</guibutton> või <guibutton>SMB</guibutton>. Märkige "
+"<guibutton>NFS</guibutton>, kui ainuke võrgus leiduv operatsioonisüsteem on "
+"Linux, ja <guibutton>SMB</guibutton>, kui võrgus leidub nii Linuxi kui ka "
+"Windowsi masinaid, ning klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Vajaduse "
+"korral paigaldatakse nõutavad tarkvarapaketid."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
+msgid ""
+"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In "
+"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
+"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
+"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
+"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
+msgstr ""
+"Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust \"Kohandatud"
+"\". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada Userdrake. Selle "
+"tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, gruppi "
+"fileshare. Klõpsake kaardil \"Kasutajad\" kasutajale, keda soovite gruppi "
+"fileshare lisada, ja siis nupule <guimenuitem>Muuda</guimenuitem>. Märkige "
+"kaardil \"Grupid\" ära grupp fileshare ja klõpsake <guibutton>Olgu</"
+"guibutton>. Täpsemalt kõneldakse tööriistast Userdrake <link ns2:href="
+"\"userdrake.xml\">siin</link>"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
+msgid ""
+"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
+"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
+msgstr ""
+"Kui lisate gruppi fileshare uue kasutaja, peate võrguühenduse katkestama ja "
+"uuesti looma, enne kui muudatused arvesse võetakse."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
+msgid ""
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"have this facility."
+msgstr ""
+"Edaspidi saab iga gruppi fileshare kuuluv kasutaja valida failihalduris (kui "
+"failihaldur seda toetab) oma kataloogid, mida ta soovib välja jagada."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
+#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "et"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:3
+msgid "Access NFS shared drives and directories"
+msgstr "NFS-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:6
+msgid "diskdrake --nfs"
+msgstr "diskdrake --nfs"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"2\" xml:id=\"diskdrake--nfs-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"diskdrake--nfs.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--nfs.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--nfs-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:17
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
+"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta "
+"jagatud katalooge kättesaadavaks kõigile masina kasutajatele. Selle "
+"võimaldamiseks pruugitakse protokolli NFS, mis leidub enamikus Linuxi või "
+"Unixi süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe "
+"algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi "
+"ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
+msgid "Procedure"
+msgstr "Kasutamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:38
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
+"which share directories."
+msgstr ""
+"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule "
+"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:41
+msgid ""
+"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
+"shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klõpsuga serveri nime ees asuval sümbolil &gt; avaneb jagatud kataloogide "
+"loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:46
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:51
+msgid ""
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb "
+"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:55
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:60
+msgid ""
+"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
+"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
+"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
+msgstr ""
+"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida. Samuti saab üle "
+"vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule "
+"<guibutton>Eelistused</guibutton>. Kataloogi haakimise järel saab selle "
+"lahutada ehk lahti ühendada klõpsuga samale nupule."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:66
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs4.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs4.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:72 en/diskdrake--smb.xml:71
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs5.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs5.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:77
+msgid ""
+"On accepting the configuration with the Done button, a message will "
+"displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". This "
+"will make the directory available at each boot, if the network is "
+"accessible. The new directory is then available in your file browser, for "
+"example in dolphin."
+msgstr ""
+"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule \"Tehtud\" ilmub küsimus: \"Kas "
+"salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog "
+"kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. "
+"Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks "
+"Dolphinis."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:84
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs6.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs6.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:3
+msgid "CD/DVD burner"
+msgstr "CD/DVD-kirjuti"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--removable.xml:3
+msgid "diskdrake --removable"
+msgstr "diskdrake --removable"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--removable.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"diskdrake--removable-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"diskdrake--removable.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"diskdrake--removable-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"diskdrake--removable.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:12 en/drakinvictus.xml:12
+#: en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 en/drakups.xml:12
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:12 en/drakwizard_ntp.xml:12
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 en/drakwizard_squid.xml:12
+#: en/drakwizard_sshd.xml:12 en/drakxservices.xml:12 en/msecgui.xml:12
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:14
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--smb.xml:11
+msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
+msgstr "Windowsi (SMB) jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--smb.xml:14
+msgid "diskdrake --smb"
+msgstr "diskdrake --smb"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:23
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
+"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab määrata, "
+"millised jagatud kataloogid peavad olema kättesaadavad kõigile masina "
+"kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli SMB, mis on üsna "
+"levinud Windows(R) süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav "
+"kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma "
+"seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:33
+msgid ""
+"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
+"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"Enne tööriista käivitamist võiks olla mõttekas paika panna kättesaadavate "
+"serverite nimed, näiteks tööriistaga, millest kõneleb <xref linkend="
+"\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:40
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule "
+"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:43
+msgid ""
+"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
+"list of the shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klõpsuga serveri nimel ja selle ees asuval sümbolil &gt; avaneb jagatud "
+"kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi "
+"pääseda."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:47
+msgid ""
+"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
+"have to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb "
+"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--smb.xml:51
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:56
+msgid ""
+"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
+"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
+"<guibutton>Options</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida klõpsuga nupule "
+"<guimenu>Haagi</guimenu>. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta "
+"mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:60
+msgid ""
+"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
+"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
+"with the same button."
+msgstr ""
+"Eelistuste all saab määrata nende isikute kasutajanimed ja paroolid, kel on "
+"õigus ühenduda SMB-serveriga. Kataloogi haakimise järel saab sama nupuga "
+"kataloogi lahutada ehk lahti ühendada."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--smb.xml:65
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:76
+msgid ""
+"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
+"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
+"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule \"Tehtud\" ilmub küsimus: \"Kas "
+"salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog "
+"kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. "
+"Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks "
+"Dolphinis."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/diskdrake--smb.xml:83
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb5.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb5.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drak3d.xml:3
+msgid "3D Desktop Effects"
+msgstr "Ruumilise töölaua efektid"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drak3d.xml:5
+msgid "drak3d"
+msgstr "drak3d"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drak3d.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drak3d-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" fileref=\"drak3d.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drak3d.png\" format=\"PNG"
+"\" revision=\"1\" xml:id=\"drak3d-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drak3d.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
+"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
+"default."
+msgstr ""
+"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab hallata "
+"ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi "
+"on ruumilised efektid keelatud."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:25
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Alustamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:27
+msgid ""
+"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
+"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
+"start."
+msgstr ""
+"Tööriista kasutamiseks peab olema paigaldatud programm glxinfo. Kui see ei "
+"ole paigaldatud, palutakse seda teha enne drak3d käivitamist."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:31
+msgid ""
+"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
+"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud "
+"<guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz "
+"Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie "
+"töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise "
+"töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:38
+msgid ""
+"If this is your first time using this program after a clean installation of "
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Kui käivitate tööriista kohe pärast Mageia paigaldamist, ilmub hoiatus, mis "
+"annab teada, millised tarkvarapaketid on vaja Compiz Fusioni kasutamiseks "
+"tarvis lisaks paigaldadda. Jätkamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/drak3d.xml:44
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drak3d-im3\" fileref="
+"\"drak3d_installing_CompizFusion.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"drak3d_installing_CompizFusion.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"drak3d-im3\"/"
+"> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:49
+msgid ""
+"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
+"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
+"for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"Kui vajalikud paketid on paigaldatud, näete, et Compiz Fusion on drak3d "
+"menüüs valitud, kuid efektide tegelikuks rakendamiseks tuleb veel välja ja "
+"uuesti sisse logida."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:53
+msgid ""
+"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
+"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
+msgstr ""
+"Uuesti sisselogimise järel aktiveeritakse Compiz Fusion. Selle "
+"seadistamiseks tuleb avada programmi seadistamise tööriist (CompizConfig "
+"Settings Manager)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:59
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Probleemide lahendamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:62
+msgid "Can't See Desktop after Logging in"
+msgstr "Töölauda pole sisselogimise järel näha"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:64
+msgid ""
+"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
+"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
+"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
+msgstr ""
+"Kui logite pärast Compiz Fusioni sisselülitamist uuesti sisse, aga ei näe "
+"töölaual midagi, mis meenutaks ruumilisi efekte, taaskäivitage arvuti. Kui "
+"ilmub sisselogimisekraan, klõpsake töölauanupule ja valige sealt drak3d."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/drak3d.xml:70
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"drak3d_troubleshooting_login_option.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"drak3d_troubleshooting_login_option.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:75
+msgid ""
+"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
+"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse "
+"Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See "
+"annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada "
+"sisselogimisprobleeme."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakauth.xml:9
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentimine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakauth.xml:11
+msgid "drakauth"
+msgstr "drakauth"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakauth.xml:15
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakauth.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakauth-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakauth.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakauth-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta viisi, "
+"kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:25
+msgid ""
+"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
+"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
+"and give information about that."
+msgstr ""
+"Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke "
+"seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel "
+"juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakboot--boot.xml:3
+msgid "Set up boot system"
+msgstr "Süsteemi käivitumise seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakboot--boot.xml:5
+msgid "drakboot --boot"
+msgstr "drakboot --boot"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakboot--boot.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakboot--boot.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"drakboot--boot-im1\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakboot--boot.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"drakboot--boot-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:15 en/drakboot--boot.xml:126
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:14
+msgid ""
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
+"boot, etc.)"
+msgstr ""
+"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab seadistada "
+"alglaadimise valikuid (kasutatav alglaadur, parool, vaikimisi laaditav "
+"süsteem jne.)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:19
+msgid ""
+"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
+"up boot system\"."
+msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt \"Algkäivitus\"."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:23
+msgid ""
+"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
+"some settings may prevent your machine from booting again !"
+msgstr ""
+"Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne "
+"seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:28
+msgid ""
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to "
+"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
+"with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are "
+"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</"
+"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot "
+"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent "
+"you machine from booting."
+msgstr ""
+"Esimeses sektsioonis <guilabel>Alglaadur</guilabel> saab valida, milline on "
+"<guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või "
+"tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil "
+"ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, "
+"mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida teete. "
+"Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga muudatus "
+"tähendada, et Teie masin enam ei käivitu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:36
+msgid ""
+"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
+"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
+"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
+"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
+msgstr ""
+"Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites "
+"kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi laadimist</guibutton>. "
+"Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate operatsioonisüsteemide "
+"loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei langeta, käivitab "
+"alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:43
+msgid ""
+"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
+"possible to set a password."
+msgstr ""
+"Kolmandas sektsioonis <guibutton>Turvalisus</guibutton> saab määrata parooli."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:46
+msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
+msgstr ""
+"Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:49
+msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>ACPI lubamine:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:51
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
+"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
+"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
+"compatible."
+msgstr ""
+"ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. "
+"See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit "
+"kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see "
+"valik."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:56
+msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>SMP lubamine:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:58
+msgid ""
+"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
+"multicore processors."
+msgstr ""
+"SMP tähendab sümmeetrilist multitöötlust, mis kujutab endast mitmetuumaliste "
+"protsessorite arhitektuuri."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:62
+msgid ""
+"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
+"processor and enable SMP."
+msgstr ""
+"Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks "
+"protsessoriks ja lülitab SMP sisse."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:66
+msgid ""
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>APIC lubamine</guibutton> ja <guibutton>Kohaliku APIC lubamine:</"
+"guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:69
+msgid ""
+"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
+"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
+"APIC. This one routes the interrupts it receives them from peripheral buses "
+"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
+"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
+"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC tähendab täiustatud programmeeritav katkestusekontrollerit. Inteli APIC-"
+"süsteemis on kaks komponenti: kohalik APIC (LAPIC) ja I/O APIC. Viimane "
+"suunab katkestused, mida ta saab, perifeersetest siinidest ühele või "
+"rohkemale kohalikule APIC-le, mis paiknevad protsessoris. See on väga "
+"kasulik paljude protsessoritega süsteemis. Mõnes arvutis põhjustab APIC "
+"probleeme, nii et see võib esineda hangumisi või seadmete valet tuvastamist "
+"(veateade \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Sel juhul keelake APIC ja/või "
+"kohalik APIC."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:78
+msgid "<guibutton>Clean /tmp at each boot:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>/tmp puhastatakse igal käivitumisel:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:80
+msgid ""
+"If checked, this option will empty the /tmp directory at each boot, "
+"preventing it from become too big and clearing the trackings that don't need "
+"to be kept."
+msgstr ""
+"Märkimise korral tühjendatakse kataloog /tmp igal alglaadimisel, mis ei luba "
+"sel liiga suureks paisuda ning kõrvaldab jäljed, mida polegi vaja säilitada."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakboot--boot.xml:85
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:90
+msgid ""
+"In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the "
+"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the "
+"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
+"selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or "
+"<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new "
+"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar "
+"with Lilo or Grub to be able to use these tools."
+msgstr ""
+"Ekraanil, mis avaneb nupule <guibutton>Edasi</guibutton> klõpsates, näeb "
+"kõiki alglaadimise ajal saadaolevaid kirjeid. Vaikimisi valik on tärniga. "
+"Kirjete järjekorra muutmiseks valige kirje ja klõpsake üles või alla "
+"osutavale noolele. Kui klõpsata nupule <guibutton>Lisa</guibutton> või "
+"<guibutton>Muuda</guibutton>, ilmub uus aken, kus saab lisada Grubi menüüsse "
+"uue kirje või muuta olemasolevat. Nende võimaluste kasutamiseks peate väga "
+"hästi tundma LiLot või Grubi."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakboot--boot.xml:99
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:104
+msgid ""
+"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
+"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
+"example: Mageia3."
+msgstr ""
+"Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie "
+"meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule \"title"
+"\". Näide: Mageia3."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:108
+msgid ""
+"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
+"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"Väli <guilabel>Laadefail</guilabel> sisaldab kerneli nime. See vastab Grubi "
+"käsule \"kernel\". Näide: /boot/vmlinuz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:111
+msgid ""
+"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
+"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
+msgstr ""
+"Väli <guilabel>Juurpartitsioon</guilabel> sisaldab seadme nime, kuhu kernel "
+"on salvestatud. See vastab Grubi käsule \"root\". Näide: (hd0,1)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:115
+msgid ""
+"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
+"the kernel at boot time."
+msgstr ""
+"Väli <guilabel>Lisaargumendid</guilabel> sisaldab võtmeid, mis antakse "
+"kernelile alglaadimise ajal."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:118
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
+"entry by default."
+msgstr ""
+"Kui märkida kastike <guilabel>Vaikimisi</guilabel>. laadib Grub selle kirje "
+"vaikimisi."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot--boot.xml:121
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
+"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists."
+msgstr ""
+"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Edasijõudnuile</"
+"guilabel>, saab valida <guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, "
+"<guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakboot.xml:3
+msgid "Set up autologin to automatically log in"
+msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakboot.xml:6
+msgid "drakboot"
+msgstr "drakboot"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakboot.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakboot-im1\" fileref="
+"\"drakboot.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakboot.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakboot-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakboot.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
+"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
+"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
+"idea when there is only one user like to be using the machine."
+msgstr ""
+"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab lubada "
+"kasutajal logida oma töökeskkonda sisse, ilma et talt küsitaks parooli. Seda "
+"nimetatakse automaatseks sisselogimiseks (autologin). Ǜldiselt on see päris "
+"hea mõte, kui olete oma masina ainuke kasutaja."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:22
+msgid ""
+"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
+"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
+msgstr ""
+"Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt <emphasis role=\"bold"
+"\">Algkäivitus</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:26
+msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
+msgstr "Akna valikud on üsna enesestmõistetavad:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:28
+msgid ""
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually."
+msgstr ""
+"Märkige <guibutton>X Windows käivitatakse alglaadimisel</guibutton>, kui "
+"soovite, et graafiline keskkond pandaks tööle kohe pärast alglaadimist. "
+"Vastasel juhul käivitub süsteem tekstirežiimis. Siiski on võimalik "
+"graafilist keskkonda ka käsitsi käivitada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:33
+msgid ""
+"If the first box is checked, two other options are available, check either "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
+"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
+"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
+msgstr ""
+"Kui esimene valik on märgitud, ilmub veel kaks valikut. Märkige "
+"<guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et "
+"süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või "
+"<guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, "
+"keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel "
+"juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja "
+"<guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug_report.xml:11
+msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug_report.xml:12
+msgid "drakbug_report"
+msgstr "drakbug_report"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:20
+msgid ""
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:24
+msgid ""
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:26
+msgid "This command collects the following information on your system:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:29
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:30
+msgid "pci_devices"
+msgstr "pci_devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:31
+msgid "dmidecode"
+msgstr "dmidecode"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:32
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:33
+msgid "scsi"
+msgstr "scsi"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:34
+msgid "/sys/bus/scsi/devices"
+msgstr "/sys/bus/scsi/devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:35
+msgid "lsmod"
+msgstr "lsmod"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:36
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:37
+msgid "pcmcia: stab"
+msgstr "pcmcia: stab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:38
+msgid "usb"
+msgstr "usb"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:39
+msgid "partitions"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:40
+msgid "cpuinfo"
+msgstr "cpuinfo"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:41
+msgid "syslog"
+msgstr "syslog"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:42
+msgid "Xorg.log"
+msgstr "Xorg.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:43
+msgid "monitor_full_edid"
+msgstr "monitor_full_edid"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:44
+msgid "stage1.log"
+msgstr "stage1.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:45
+msgid "ddebug.log"
+msgstr "ddebug.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:46
+msgid "install.log"
+msgstr "install.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:47
+msgid "fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:48
+msgid "modprobe.conf"
+msgstr "modprobe.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:49
+msgid "lilo.conf"
+msgstr "lilo.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:50
+msgid "grub: menu.lst"
+msgstr "grub: menu.lst"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:51
+msgid "grub: install.sh"
+msgstr "grub: install.sh"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:52
+msgid "grub: device.map"
+msgstr "grub: device.map"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:53
+msgid "xorg.conf"
+msgstr "xorg.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:54
+msgid "urpmi.cfg"
+msgstr "urpmi.cfg"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:55
+msgid "modprobe.preload"
+msgstr "modprobe.preload"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:56
+msgid "sysconfig/i18n"
+msgstr "sysconfig/i18n"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:57
+msgid "/proc/iomem"
+msgstr "/proc/iomem"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:58
+msgid "/proc/ioport"
+msgstr "/proc/ioport"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:59
+msgid "mageia version"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:60
+msgid "rpm -qa"
+msgstr "rpm -qa"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:61
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:65
+msgid ""
+"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
+"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "Mageia Bug Report Tool"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "drakbug"
+msgstr "drakbug"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakbug.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakbug-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakbug.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakbug-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakbug.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:21
+msgid ""
+"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:23
+msgid ""
+"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
+"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
+"that existing report that you saw the bug, too."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakclock.xml:3
+msgid "Manage date and time"
+msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakclock.xml:5
+msgid "drakclock"
+msgstr "drakclock"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakclock.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakclock.png\" xml:id=\"drakclock-im1\" "
+"revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakclock.png\" xml:id=\"drakclock-im1\" "
+"revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakclock.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist <guilabel>\"Lokaliseerimine"
+"\"</guilabel>. Mõnes töökeskkonnas saab selle samuti avada, kui teha "
+"paremklõps süsteemisalves asuval kellal ja valida \"Kohanda kuupäeva ja "
+"kellaaega\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:21
+msgid "It's a very simple tool."
+msgstr "Tegu on väga lihtsa tööriistaga."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:23
+msgid ""
+"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
+"2012). Select the day by clicking on its number."
+msgstr ""
+"Vasakul üleval asub <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. Siinsel "
+"pildil on kuuks jaanuar (ülal vasakul), aastaks 2013 (ülal paremal) ning "
+"kuupäevaks 8. (sinisega) ja teisipäev. Kuu või aasta saab valida, kui "
+"klõpsata noolekestele mõlemal pool kirjeid \"jaanuar\" ja \"2013\". Päeva "
+"saab valida selle numbrile klõpsates."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:29
+msgid ""
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
+msgstr ""
+"Vasakul all on ruum <emphasis role=\"bold\">võrguajaprotokolli</emphasis> "
+"(NTP) sünkroonimiseks. Sel moel on võimalik lasta arvutis näidataval kellal "
+"olla alati sünkroonis serverist hangitud ajaga. Märkige "
+"<guilabel>Võrguajaprotokolli lubamine</guilabel> ja valige lähim server."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:34
+msgid ""
+"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
+"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"Paremal ülal asub <emphasis role=\"bold\">kell</emphasis>. Kellaaja "
+"määramine on üsna mõttetu, kui NTP on lubatud. Kolm välja näitavad tunde, "
+"minuteid ja sekundeid (pildil 4, 4 ja 46). Noolekeste abil saab kellaaega "
+"muuta. Kellaaja vormingut siin muuta ei saa, selleks tuleb kasutada "
+"töökeskkonna seadistusi."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:40
+msgid ""
+"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
+"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
+"nearest town."
+msgstr ""
+"Paremal all saab valida ajavööndi, kui klõpsata nupule <guibutton>Muuda "
+"ajavööndit</guibutton> ja valida loendist lähim linn."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakclock.xml:45
+msgid ""
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ehkki tööriist ei võimalda muuta kuupäeva või kellaaja vormingut, näidatakse "
+"neid töölaual siiski just nii, nagu olete töölaua seadistustes määranud."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "Remove a connection"
+msgstr "Ühenduse eemaldamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "drakconnect --del"
+msgstr "drakconnect --del"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakconnect--del.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconnect--del-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect--del.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconnect--del-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect--del.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"Selle tööriistaga saab kustutada võrguliidese<placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:14
+msgid ""
+"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
+"click <emphasis>next</emphasis>."
+msgstr ""
+"Klõpsake rippmenüüle, valige liides, mida soovite eemaldada, ja klõpsake "
+"nupule <emphasis>Edasi</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:15
+msgid ""
+"You'll see a message that the network interface has been deleted "
+"successfully."
+msgstr "Seejärel näete teadet, et võrguliides on edukalt kustutatud."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect.xml:3
+msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect.xml:6
+msgid "drakconnect"
+msgstr "drakconnect"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakconnect.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakconnect-im1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakconnect-im1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
+"of local network or Internet access. You have to know some information from "
+"your access provider or your network administrator."
+msgstr ""
+"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada "
+"enam-vähem kõike võrgu ja interneti kasutamisega seotut. Eelnevalt oleks "
+"siiski hea hankida mõningat vajalikku teavet oma teenusepakkujalt või "
+"võrguadministraatorilt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:25
+msgid ""
+"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
+"and provider you have."
+msgstr ""
+"Valige vastavalt oma riistvarale ja teenusepakkujale ühenduse tüüp, mida "
+"soovite luua."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:30
+msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
+msgstr "Uus juhtmega ühendus (Ethernet)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
+msgid ""
+"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite "
+"seadistada."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
+msgid ""
+"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
+"address."
+msgstr "Nüüd saab valida IP-aadressi automaatse ja käsitsi määramise vahel."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
+msgid "Automatic IP"
+msgstr "Automaatne IP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:48
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas "
+"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool "
+"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab "
+"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi "
+"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime "
+"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi "
+"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki "
+"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks "
+"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt "
+"vähetõenäoline."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/drakconnect.xml:61
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect5.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect5.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
+msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
+msgstr "Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
+msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
+msgstr "Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
+msgid "the DHCP client"
+msgstr "DHCP klient"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
+msgid "DHCP timeout"
+msgstr "DHCP aegumine"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
+msgstr ""
+"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-"
+"server"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
+msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
+msgstr "NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
+msgid ""
+"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
+"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
+"This option is not dealt by some DHCP servers."
+msgstr ""
+"DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et "
+"klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid "
+"sellist võimalust ei paku."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
+msgid ""
+"After accepting, the last steps which are common to all connection "
+"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste "
+"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref linkend=\"drakconnect-"
+"end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Käsitsi seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:115
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
+"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
+"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid "
+"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see "
+"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost."
+"localdomain</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address usually looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</"
+"emphasis>, võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja "
+"nimeserverid saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:126
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. "
+"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "
+"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on "
+"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi "
+"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska "
+"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/drakconnect.xml:135
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect30.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect30.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
+#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
+#: en/drakconnect.xml:780
+msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:150
+msgid "A new Satellite connection (DVB)"
+msgstr "Uus satelliidiühendus (DVB)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
+#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
+msgid ""
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:158
+msgid "A new Cable modem connection"
+msgstr "Uus kaablimodemi ühendus"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:172
+msgid "You have to specify a authentication method:"
+msgstr "Seejärel tuleb määrata autentimisviis:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:176
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:180
+msgid ""
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (vajalik Telstrale). Sel juhul tuleb anda kasutajanimi ja parool."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:191
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas "
+"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool "
+"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab "
+"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi "
+"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime "
+"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi "
+"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki "
+"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks "
+"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt "
+"vähetõenäoline."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:252
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid "
+"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see "
+"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost."
+"localdomain</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:263
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. "
+"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "
+"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on "
+"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi "
+"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska "
+"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/drakconnect.xml:272
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect32.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect32.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:287
+msgid "A new DSL connection"
+msgstr "Uus DSL-ühendus"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:291
+msgid ""
+"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb "
+"nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma "
+"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub nimekirjast</"
+"guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
+msgid "Select one of the protocols available:"
+msgstr "Valige üks pakutavatest protokollidest:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:307
+msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:311
+msgid "Manual TCP/IP configuration"
+msgstr "TCP/IP käsitsiseadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:315
+msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
+msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:319
+msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:323
+msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:329
+msgid "Access settings"
+msgstr "Ligipääsu seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
+msgid "Account Login (user name)"
+msgstr "Konto kasutajatunnus (kasutajanimi)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
+msgid "Account password"
+msgstr "Konto parool"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:341
+msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
+msgstr "(muude valikute all) Virtual Path ID (VPI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:345
+msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
+msgstr "(muude valikute all) Virtual Circuit ID (VCI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
+msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:357
+msgid "A new ISDN connection"
+msgstr "Uus ISDN-ühendus"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
+msgid "The wizard asks which device to configure:"
+msgstr "Tööriist pärib, millist seadet seadistama asuda:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:365
+msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
+msgstr "Käsitsivalik (sisemine ISDN-kaart)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:369
+msgid "External ISDN modem"
+msgstr "Väline ISDN-modem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:375
+msgid ""
+"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
+"Select your card."
+msgstr ""
+"Seejärel ilmub riistvara loend, mis on korraldatud kategooriate ja tootjate "
+"järgi. Valige oma kaart."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:384
+msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
+msgstr "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks, välja arvatud Euroopa (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:389
+msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
+msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:395
+msgid ""
+"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma "
+"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja sisestage "
+"teenusepakkuja antud andmed. Seejärel küsitakse ühenduse parameetreid:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:402
+msgid "Connection name"
+msgstr "Ühenduse nimi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:406
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoninumber"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:410
+msgid "Login ID"
+msgstr "Kasutajatunnus"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:418
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Autentimisviis"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:424
+msgid ""
+"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
+"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
+msgstr ""
+"Siis tuleb valida, kas IP-aadress saadakse automaatselt või määratakse "
+"käsitsi. Viimasel juhul tuleb sisestada IP-aadress ja alamvõrgu mask."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:430
+msgid ""
+"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"Edasi tuleb valida, kuidas saadakse nimeserverite aadress: automaatselt või "
+"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kindlaks määrata:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:436
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domeeninimi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:440
+msgid "First and second DNS Server"
+msgstr "Esimene ja teine nimeserver"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:444
+msgid ""
+"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
+"are sure that your provider is configured to accept it."
+msgstr ""
+"Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida "
+"ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:452
+msgid ""
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"Seejärel tuleb valida, kuidas hangitakse lüüsiaadress: automaatselt või "
+"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kirjutada IP-aadress."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:464
+msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
+msgstr "Uus juhtmeta ühendus (WiFi)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:468
+msgid ""
+"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
+"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
+"only if the other configuration methods did not work."
+msgstr ""
+"Esimeses aknas näeb saadaolevaid liideseid ja Windowsi draiveri kirjet "
+"(ndiswrapper). Valige liides, mida soovite seadistada. Kasutage "
+"ndiswrapperit ainult siis, kui ükski teine seadistamisviis ei toimi."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:475
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between the different access points that "
+"the card has detected."
+msgstr "Edasi saab valida tugijaamade vahel, mida kaart on tuvastanud."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:480
+msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
+msgstr "WiFi-kaartidel on ka spetsiifilisi parameetreid:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/drakconnect.xml:483
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect31.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect31.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:490
+msgid "Operating mode:"
+msgstr "Töörežiim:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:494
+msgid "Managed"
+msgstr "Määratud"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:497
+msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
+msgstr "Olemasoleva tugijaama kasutamiseks (kõige levinum variant)."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:503
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad hoc"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:506
+msgid "To configure direct connection between computers."
+msgstr "Otseühenduseks arvutite vahel."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:514
+msgid "Network Name (ESSID)"
+msgstr "Võrgu nimi (ESSID)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:518
+msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
+msgstr "Krüptorežiim: see sõltub tugijaama seadistusest."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:523
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:526
+msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
+msgstr "See on eelistatud režiim, kui riistvara seda vähegi toetab."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:532
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:535
+msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
+msgstr "Osa vanemat riistvara suudab ainult sellega hakkama saada."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:543
+msgid "Encryption key"
+msgstr "Krüptovõti"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:545
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgstr "Üldiselt annab selle tugijaamana toimiv riistvara."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:552
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
+"manual IP address."
+msgstr "Siin saab valida automaatse ja käsitsi määratud IP-aadressi vahel."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:561
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
+"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
+"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
+"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name "
+"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
+"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
+"DHCP server</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb valida, kas nimeserverid "
+"annab DHCP-server või on need käsitsi määratud. Viimasel juhul tuleb "
+"kirjutada nimeserverite IP-aadress. Kui masinanime mitte määrata, "
+"kasutatakse vaikimisi masinanimena localhost.localdomain. Masinanime võib "
+"anda ka DHCP-server, kui märkida valik <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-"
+"serverist</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:589
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
+msgstr ""
+"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-"
+"server"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:608
+msgid ""
+"After accepting the configuration the step, which is common to all "
+"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste "
+"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref linkend=\"drakconnect-"
+"end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:619
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid "
+"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see "
+"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost."
+"localdomain</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:625
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address always looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"Koduvõrgus on IP-aadress alati umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, "
+"võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid "
+"saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:630
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See "
+"peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:644
+msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
+msgstr "Uus GPRS/Edge/3G ühendus"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:648
+msgid ""
+"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Kui tööriist tuvastab juhtmeta side liideseid, siis saab siin valida, "
+"millist seadistama asuda."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:653
+msgid "The PIN number is asked. Keep left if this PIN number is not required."
+msgstr ""
+"Teie käest küsitakse PIN-koodi. Kui see pole vajalik, jätke see andmata."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:658
+msgid ""
+"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
+msgstr ""
+"Nõustaja uurib võrke. Kui midagi ei leita, valige <guilabel>Puudub "
+"nimekirjast</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:670
+msgid "Provide access settings"
+msgstr "Seadistage ligipääs"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:674
+msgid "Access Point Name"
+msgstr "Tugijaama nimi"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:694
+msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
+msgstr "Uus Bluetoothi sissehelistamisühendus"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:702
+msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
+msgstr "Uus analoogtelefonimodemi ühendus (POTS)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:710
+msgid "Manual choice"
+msgstr "Käsitsivalik"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:714
+msgid "Detected hardware, if any."
+msgstr "Tuvastatud riistvara, kui seda leidub."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:720
+msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
+msgstr "Ilmub portide loend. Valige oma port."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:724
+msgid ""
+"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Kui see pole veel paigaldatud, tehakse ettepanek paigaldada tarkvarapakett "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:729
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"Ilmub riikide kaupa jagatud teenusepakkujate loend. Valige oma "
+"teenusepakkuja. Kui seda loendis pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja "
+"sisestage teenusepakkujalt saadud andmed. Seejärel palutakse määrata "
+"sissehelistamise valikud:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:736
+msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:740
+msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Telefoninumber</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:744
+msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:748
+msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Parool</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:752
+msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:756
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:760
+msgid "Script-based"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:764
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:768
+msgid "Terminal-based"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:772
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:786
+msgid "Ending the configuration"
+msgstr "Seadistamise lõpetamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:788
+msgid "In the next step, you can specify:"
+msgstr "Siin saab lubada või keelata järgmisi asju:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:792
+msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Kasutajatel lubatakse ühendust hallata</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:796
+msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Ühendus käivitatakse arvuti käivitamisel</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:800
+msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Võrguliikluse arvestuse lubamine</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:804
+msgid ""
+"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Liidest juhitakse NetworkManageriga</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:809
+msgid ""
+"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
+"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
+"automatically between access point according to the signal strength."
+msgstr ""
+"Juhtmeta ühenduse korral on aknas ka märkekast <emphasis>Tugijaama "
+"vahetumise lubamine</emphasis>, mis annab võimaluse automaatselt vahetada "
+"tugijaamu vastavalt signaali tugevusele."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:816
+msgid "With the advanced button, you can specify:"
+msgstr "Muude valikute all saab määrata järgmisi asju:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:820
+msgid "Metric (10 by default)"
+msgstr "Meetrika (vaikimisi 10)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:824
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:828
+msgid "Network Hotplugging"
+msgstr "Võrgu kohene valmidus (hotplugging)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:832
+msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
+msgstr "IPv6->IPv4 tunneli lubamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:836
+msgid ""
+"The last step allows you to specify if the connection is to start "
+"immediately or not."
+msgstr ""
+"Kõige viimasel sammul saab määrata, kas ühendus käivitatakse viivitamata või "
+"mitte."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/drakconnect.xml:840
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect9.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect9.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconsole.xml:3
+msgid "Open a console as administrator"
+msgstr "Konsooli avamine administraatorina"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconsole.xml:5
+msgid "drakconsole"
+msgstr "drakconsole"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakconsole.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconsole-im1\" fileref=\"drakconsole.png"
+"\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconsole-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconsole.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconsole.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconsole.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab vahetult "
+"avada konsooli administraatori õigustes. Kes teab, mida konsooliga peale "
+"hakata, sellele pole vaja rohkem midagi seletadagi."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakdisk.xml:8
+msgid "Manage disk partitions"
+msgstr "Kettapartitsioonide haldamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakdisk.xml:10
+msgid "drakdisk or diskdrake"
+msgstr "drakdisk või diskdrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakdisk.xml:14
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskBackup-im1\" revision=\"1\" "
+"fileref=\"drakdiskBackup.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskBackup-im1\" revision=\"1\" "
+"fileref=\"drakdiskBackup.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
+#: en/drakdisk.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> või <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakdisk.xml:20
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
+"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
+"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"See on väga võimas tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>: "
+"pisimgi viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib "
+"kaasa tuua kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta "
+"andmete haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. "
+"Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite "
+"ikka jätkata."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:30
+msgid ""
+"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
+"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette "
+"võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakdisk.xml:34
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"drakdisk-"
+"im1\" fileref=\"drakdisk.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"drakdisk-"
+"im1\" fileref=\"drakdisk.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:39
+msgid ""
+"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
+"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Teie käsutuses on väga palju toiminguid, millega kõvaketas just endale "
+"sobivaks muuta. Kogu kõvaketta tühjendamine, partitsioonide poolitamine või "
+"ühendamine, nende suuruse muutmine, failisüsteemi vahetamine: võimalik on "
+"kõik see ja veel palju rohkem. All asuva nupuga <emphasis><guibutton>Kustuta "
+"kõik</guibutton></emphasis> saab tühjendada kogu ketta, teised nupud tulevad "
+"paremal nähtavale, kui olete klõpsanud partitsioonile."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:47
+msgid ""
+"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
+"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
+"must be unmounted first."
+msgstr ""
+"Kui valitud partitsioon on haagitud, nagu alloleval pildil, ei saa selle "
+"suurust muuta, seda vormindada ega kustutada. Nendeks toiminguteks tuleb "
+"partitsioon esmalt lahutada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:51
+msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
+msgstr "Partitsiooni suurust saab muuta ainult selle paremal pool ehk lõpus."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:53
+msgid ""
+"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
+"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
+"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
+"is selected"
+msgstr ""
+"Partitsioonitüübi muutmiseks (näiteks ext3 asemel ext4) tuleb partitsioon "
+"kustutada ja siis uuesti luua juba uue tüübiga. Nupp <guibutton role=\"bold"
+"\">Tekita</guibutton> ilmub nähtavale, kui valida ketta tühi osa."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:58
+msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+"Kui soovite, võite valida ka haakepunkti, mida ei ole olemas. Sellisel juhul "
+"see haakepunkt luuakse."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakdisk.xml:62
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskMountedPartition-im1\" revision="
+"\"1\" fileref=\"drakdiskMountedPartition.png\" align=\"center\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskMountedPartition-im1\" revision="
+"\"1\" fileref=\"drakdiskMountedPartition.png\" align=\"center\" format=\"PNG"
+"\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:67
+msgid ""
+"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
+"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be "
+"seen in the screenshot below."
+msgstr ""
+"Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton></"
+"emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab "
+"partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb alloleval pildil."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakdisk.xml:72
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakdiskExpertUnmounted-"
+"im1\" align=\"center\" fileref=\"drakdiskExpertUnmounted.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakdiskExpertUnmounted-"
+"im1\" align=\"center\" fileref=\"drakdiskExpertUnmounted.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakedm.xml:5
+msgid "Set up display manager"
+msgstr "Kuvahalduri seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakedm.xml:7
+msgid "drakedm"
+msgstr "drakedm"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakedm.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakedm-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakedm.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakedm-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakedm.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakedm.xml:17
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:16
+msgid ""
+"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"Siin<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab valida, millist "
+"kuvahaldurit kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, "
+"mis on Teie süsteemis saadaval."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:24
+msgid ""
+"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
+"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
+"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras."
+msgstr ""
+"Enamik kasutajaid paneb tähele vaid pisukest vahet sisselogimisekraani "
+"välimuses. Siiski toetavad eri kuvahaldurid eri võimalusi. Näiteks LXDM on "
+"väga lihtne kuvahaldur, KDM ja GDM aga pakuvad rohkem valikuid."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfirewall.xml:3
+msgid "Set up your personal firewall"
+msgstr "Isikliku tulemüüri seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfirewall.xml:5
+msgid "drakfirewall"
+msgstr "drakfirewall"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakfirewall.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakfirewall.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"drakfirewall-im1\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakfirewall.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"drakfirewall-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfirewall.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
+"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
+"security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\". Tööriista saab avada ka tööriista "
+"\"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine\" esimesel kaardil."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:20
+msgid ""
+"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
+"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
+"the firewall, and only check the needed services."
+msgstr ""
+"Tegu on lihtsa tulemüüriga, mille Mageia vaikimisi paigaldab. Kõik väljast "
+"tulevad ühendused saab blokeerida, nii et need on võimalikud ainult "
+"spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab "
+"valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused lubatud. "
+"Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest - "
+"<guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi "
+"tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:27
+msgid ""
+"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
+"examples :"
+msgstr ""
+"Siin võib käsitsi lisada pordid, mis tuleb avatuna hoida. Klõpsake "
+"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mille peale ilmub uus aken. Kirjutage "
+"väljale <guilabel>Muud pordid</guilabel> vajalikud pordid, järgides "
+"järgmiste näidete eeskuju:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:32
+msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
+msgstr "80/tcp - pordi 80 avamine tcp protokollile"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:34
+msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
+msgstr ""
+"24000:24010/udp - kõigi portide avamine vahemikus 24000 kuni 24010 udp "
+"protokollile"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:37
+msgid "The listed ports should be separated by a space."
+msgstr "Mitme pordi kirjutamisel tuleb nende vahele jätta tühik."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:39
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
+"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
+msgstr ""
+"Kui märkida kastike <guilabel>Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse</"
+"guilabel>, salvestataksegi tulemüüri teated süsteemi logidesse."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakfirewall.xml:43
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall2.png\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakfirewall.xml:49
+msgid ""
+"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
+"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
+"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
+msgstr ""
+"Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide "
+"jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: "
+"pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:55
+msgid ""
+"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
+"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
+"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
+"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
+"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii "
+"näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik "
+"<guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku "
+"märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega "
+"püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse "
+"tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, "
+"mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server "
+"ja 80:150/tcp. Kastikesi märkides saate ühendusekatse korral neis portides "
+"alati hoiatuse."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:64
+msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
+msgstr "Hoiatusi näitab teatemullidena võrguaplett."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakfirewall.xml:68
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakfirewall.xml:74
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall4.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall4.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:79
+msgid ""
+"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"Viimasel ekraanil saab valida, millised võrguliidesed on internetti "
+"ühendatud, nii et nende üle tuleb valvata. Pärast klõpsu nupule \"Olgu\" "
+"laaditakse alla vajalikud tarkvarapaketid."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/drakfirewall.xml:84
+msgid ""
+"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
+"Internet, icon Set up a new network interface."
+msgstr ""
+"Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil "
+"\"Kohtvõrk ja internet\" tööriista \"Uue võrguliidese seadistamine\"."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfont.xml:3
+msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
+msgstr "Fontide haldamine, lisamine ja eemaldamine. Windows(TM) fontide import"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfont.xml:6
+msgid "drakfont"
+msgstr "drakfont"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakfont.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakfont-im1\" fileref="
+"\"drakfont.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakfont.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakfont-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfont.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatorina käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
+"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
+"above shows:"
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis>. See "
+"võimaldab hallata arvutile kättesaadavaid fonte. Peaaknas on näha:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:22
+msgid "the installed font names, styles and sizes."
+msgstr "paigaldatud fontide nimed, laadid ja suurused"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:26
+msgid "a preview of the selected font."
+msgstr "valitud fondi eelvaatlus"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:30
+msgid "some buttons explained here later."
+msgstr "mõned allpool selgitatavad nupud"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:38
+msgid ""
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"Selle nupuga saab automaatselt lisada Windowsi partitsioonil leiduvad "
+"fondid. Mõistagi peab selleks olema paigaldatud Microsoft Windows."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:41
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eelistused:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:43
+msgid ""
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"Siinsete valikute abil saab kindlustada, et teatavad rakendused või seadmed "
+"(peamiselt printerid) suudavad fonte kasutada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:46
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eemalda:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:48
+msgid ""
+"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
+"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
+"documents that use them."
+msgstr ""
+"Selle nupuga saab eemaldada paigaldatud fonte ja sel moel võib-olla arvutis "
+"ruumi kokku hoida. Olge fontide eemaldamisel siiski väga ettevaatlik, sest "
+"sel võivad olla tõsised tagajärjed dokumentidele, kus neid on kasutatud."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:52
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impordi:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:54
+msgid ""
+"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
+"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"Selle nupuga saab importida mujalt pärit (CD, internet...) fonte. Toetatud "
+"vormingud on ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ja gsf. Klõpsake nupule <emphasis role="
+"\"bold\">Impordi</emphasis> ja siis nupule <emphasis role=\"bold\">Lisa</"
+"emphasis>. Ilmub failihaldur, kus saab valida fondid, mida soovite "
+"paigaldada. Kui see on tehtud, klõpsake nupule <emphasis role=\"bold"
+"\">Paigalda</emphasis>. Fondid paigaldatakse kataloogi /usr/share/fonts."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:60
+msgid ""
+"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
+"main screen, close and re open it to see the modifications."
+msgstr ""
+"Kui äsja paigaldatud fondid ei olnud tööriista peaaknas nähtavale või näeb "
+"seal endiselt äsja eemaldatud fonte, sulgege ja avage tööriist uuesti, et "
+"muudatusi näha."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakguard.xml:3
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Lapselukk"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakguard.xml:5
+msgid "drakguard"
+msgstr "drakguard"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakguard.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakguard.png\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"drakguard-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakguard-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakguard.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakguard.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakguard.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:21
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:23
+msgid ""
+"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
+"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
+"useful capabilities:"
+msgstr ""
+"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
+"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
+"useful capabilities:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:29
+msgid ""
+"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
+"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+msgstr ""
+"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
+"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:35
+msgid ""
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:40
+msgid ""
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:49
+msgid "Configuring Parental controls"
+msgstr "Configuring Parental controls"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakguard.xml:52
+msgid ""
+"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
+"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
+"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
+"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
+"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
+"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
+"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:61
+msgid ""
+"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
+"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
+"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+msgstr ""
+"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
+"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
+"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:69
+msgid ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
+"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
+"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
+"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
+"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
+"remove him/her from the allowed users."
+msgstr ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
+"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
+"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
+"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
+"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
+"remove him/her from the allowed users."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:77
+msgid ""
+"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
+"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
+"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
+"window."
+msgstr ""
+"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
+"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
+"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
+"window."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:83
+msgid "Blacklist/Whitelist tab"
+msgstr "Blacklist/Whitelist tab"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:85
+msgid ""
+"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:90
+msgid "Block Programs Tab"
+msgstr "Block Programs Tab"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:92
+msgid ""
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"applications you wish to block."
+msgstr ""
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"applications you wish to block."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:96
+msgid ""
+"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
+"side will not be subject to acl blocking."
+msgstr ""
+"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
+"side will not be subject to acl blocking."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakgw.xml:9
+msgid "Share the Internet connection with other local machines"
+msgstr "Internetiühenduse jagamine teistele kohalikele masinatele"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakgw.xml:12
+msgid "drakgw"
+msgstr "drakgw"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakgw.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakgw.png\" format=\"PNG"
+"\" revision=\"1\" xml:id=\"drakgw-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakgw.png\" format=\"PNG"
+"\" revision=\"1\" xml:id=\"drakgw-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:25
+msgid "Principles"
+msgstr "Põhialused"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject>
+#: en/drakgw.xml:28
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakgw-net.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakgw-net.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:27
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
+"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
+"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
+"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
+"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
+"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
+"the Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kujutame ette sugugi mitte "
+"ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti "
+"(2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte "
+"kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti "
+"kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal "
+"olema kaks liidest: üks, näiteks Etherneti kaart, on ühendatud kohtvõrguga, "
+"teine (4) internetiga (2)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:39
+msgid ""
+"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
+"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"Kõigepealt tuleb kontrollida, kas võrk ja interneti kasutamine on ikka "
+"korralikult paika pandud, nagu seda selgitab <xref linkend=\"draknetcenter\"/"
+">."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:45
+msgid "Gateway wizard"
+msgstr "Interneti jagamise nõustaja"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakgw.xml:48
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:47
+msgid ""
+"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
+"which are shown below:"
+msgstr ""
+"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab interneti "
+"jagamist seadistada mitme sammuga:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:54
+msgid ""
+"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
+"and asks to stop the network and configure the hardware."
+msgstr ""
+"Kui nõustaja ei tuvasta vähemalt kaht võrguliidest, kuvatakse hoiatus, "
+"palutakse võrguühendus katkestada ja riistvara seadistada."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:60
+msgid ""
+"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
+"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
+"what is proposed is correct."
+msgstr ""
+"Liidese määramine, mida kasutada internettipääsuks. Nõustaja pakub "
+"automaatselt välja ühe liidese, kuid tasuks kontrollida, kas see on ikka "
+"õige."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:66
+msgid ""
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"Liidese määramine, mida kasutatakse suhtlemaks kohtvõrguga. Nõustaja pakub "
+"ka siin välja ühe liidese ning tasub kontrollida, kas see on õige."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:71
+msgid ""
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja "
+"domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule seadistusele. "
+"Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:78
+msgid ""
+"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
+"specify the address of a DNS server."
+msgstr ""
+"Määramine, kas kasutada arvutit nimeserverina. Jaatava otsuse korral "
+"kontrollib nõustaja, kas <code>bind</code> on paigaldatud. Vastasel juhul "
+"tuleb määrata nimeserveri aadress."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:84
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"Määramine, kas kasutada arvutit DHCP-serverina. Jaatava vastuse korral "
+"kontrollib nõustaja, kas <code>dhcp-server</code> on paigaldatud, ja pakub "
+"selle seadistamist, et määrata DHCP aadressivahemiku algus ja lõpp."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:91
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
+"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
+"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
+msgstr ""
+"Määramine, kas kasutada arvutit puhverserverina. Jaatava vastuse korral "
+"kontrollib nõustaja, kas <code>squid</code> on paigaldatud, ja pakub selle "
+"seadistamist, et määrata administraatori aadress (admin@minudomeen.com), "
+"puhverserveri nimi (minupuhver@minudomeen.com), port (3128) ja puhvri suurus "
+"(100 Mb)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:99
+msgid ""
+"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
+"printers and to share them."
+msgstr ""
+"Viimasel sammul saab määrata, kas vahendava masinaga on ühendatud "
+"printereid, ja neid soovi korral välja jagada."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:104
+msgid ""
+"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
+msgstr ""
+"Teid hoiatatakse, et eelnevalt tuleb kontrollida, ega tulemüür ei tööta."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:109
+msgid "Configure the client"
+msgstr "Kliendi seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:111
+msgid ""
+"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
+"specify in the network configuration tool that you get an address "
+"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"Kui olete määranud vahendava masina ka DHCP-serveriks, tuleb ainult võrgu "
+"seadistamise tööriistaga määrata, et aadress hangitakse automaatselt (DHCP-"
+"serverist). Parameetrid saadakse võrku ühendudes. See meetod sobib sellest "
+"hoolimata, milline on klientmasina operatsioonisüsteem."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:117
+msgid ""
+"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
+"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Kui peate võrguparameetrid käsitsi kindlaks määrama, tuleb kindlasti määrata "
+"lüüsiks selle masina IP-aadress, mis ühendust vahendab."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:123
+msgid "Stop connection sharing"
+msgstr "Ühenduse jagamise peatamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:125
+msgid ""
+"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Kui soovite peatada ühenduse jagamist Mageiaga arvutis, käivitage tööriist. "
+"See pakub võimalust ühendus ümber seadistada või jagamine peatada."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakhosts.xml:3
+msgid "Hosts definitions"
+msgstr "Masinate määratlemine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakhosts.xml:5
+msgid "drakhosts"
+msgstr "drakhosts"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakhosts.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"drakhosts."
+"png\" format=\"PNG\" xml:id=\"drakhosts-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakhosts.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakhosts-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakhosts.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:14
+msgid ""
+"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
+"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
+"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
+"instead of the IP-address."
+msgstr ""
+"Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on "
+"fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/> lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende "
+"kohta IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:20
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Lisa</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:22
+msgid ""
+"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
+"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
+"alias which can be used in the same way that the name is."
+msgstr ""
+"Selle nupu abil saab lisada uue süsteemi nime. Ilmub aken, kuhu tuleb "
+"kirjutada IP-aadress, masinale antav nimi ja soovi korral ka alias, mida "
+"saab kasutada võrdväärselt nimega."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:27
+msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Muuda</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:29
+msgid ""
+"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
+"same window."
+msgstr ""
+"Selle nupu abil näeb varem kindlaks parameetreid. Aken on samasugune nagu "
+"lisamisaken."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
+msgstr "Võrguliideste ja tulemüüri põhjalikum seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "drakinvictus"
+msgstr "drakinvictus"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakinvictus.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakinvictus-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakinvictus.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakinvictus-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakinvictus.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetcenter.xml:10
+msgid "Network Center"
+msgstr "Võrgukeskus"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetcenter.xml:12
+msgid "draknetcenter"
+msgstr "draknetcenter"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"draknetcenter.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"draknetcenter-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknetcenter.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknetcenter-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draknetcenter.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
+"Center\""
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneeli \"Kohtvõrk ja internet\" sektsioonist "
+"\"Võrguseadmete haldamine\""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:31
+msgid ""
+"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Tööriista käivitamisel ilmuvas aknas on loetletud kõik arvutis seadistatud "
+"võrgud nende tüübist hoolimata (juhtmega, juhtmeta, satelliit jne.). Mõnel "
+"neist klõpsates ilmub sõltuvalt võrgu tüübist nähtavale kolm või neli nuppu, "
+"mis võimaldavad võrku jälgida, selle seadistusi muuta ning ühendust luua või "
+"peatada. Tööriist ei ole mõeldud võrgu loomiseks: selleks tuleks kasutada "
+"Mageia juhtimiskeskuse samal paneelil leitavat tööriista <guilabel>Uue "
+"võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:42
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-on.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-on.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:46
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-off.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-off.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:51
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-off.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-off.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:55
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-on.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-on.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:39
+msgid ""
+"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
+"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"Alloleval pildil näeb näiteks kaht võrku, millest üks on juhtmega ja "
+"ühendatud, nagu näitab ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
+"\"0\"/> (ühendamata olekut näitab ikoon<placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> ), ning teise all paiknevad juhtmeta võrgud, mille juures "
+"ühendamata olekus on ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/"
+"> ja ühendatud olekus ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/"
+">. Teiste võrgutüüpide korral on värvivalik samasugune: roheline tähendab "
+"ühendatud ja punane ühendamata olekut."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:62
+msgid ""
+"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"Juhtmeta võrkude osas näeb lisaks kõiki leitud võrke koos <guilabel>SSID</"
+"guilabel>, <guilabel>signaali tugevuse</guilabel>, krüptimise oleku (punane, "
+"kui on krüptitud, ja roheline, kui ei ole) ja <guilabel>töörežiimiga</"
+"guilabel>. Klõpsake vajalikule võrgule ja seejärel kas nupule "
+"<guibutton>Jälgi</guibutton>, <guibutton>Seadista</guibutton> või "
+"<guibutton>Ühenda</guibutton>. Siin saab liikuda ühest võrgust teise. Kui "
+"valida privaatvõrk, ilmub võrguseadistuste aken (vt. allpool), kus palutakse "
+"kindlaks määrata täiendavad seadistused (eriti näiteks krüptovõti)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:72
+msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
+msgstr ""
+"Nupule <guibutton>Värskenda</guibutton> klõpsates saab ekraani uuendada."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:75
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:84
+msgid "The Monitor button"
+msgstr "Nupp Jälgi"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:87
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter4.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter4.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:92
+msgid ""
+"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
+"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"Selle nupu abil saab jälgida võrgu tegevust, allalaadimisi (arvutisse, "
+"punasega) ja üleslaadimisi (arvutist, rohelisega). Sama akna saab avada "
+"paremklõpsuga internetiikoonil süsteemisalves ja valides <guimenu>Võrgu "
+"jälgimine</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:97
+msgid ""
+"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
+"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
+"gives details about connection status."
+msgstr ""
+"Aknas on kaart igale võrgule (eth0 tähendab juhtmega võrku, lo kohalikku "
+"loopback-seadet ja wlan0 juhtmeta võrku) ning eraldi kaart \"Ühendus\", mis "
+"näitab ühenduse oleku üksikasju."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/draknetcenter.xml:102
+msgid ""
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest "
+"tuleb lähemalt juttu järgmises osas."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:108
+msgid "The Configure button"
+msgstr "Nupp Seadista"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:110
+msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - juhtmega võrgu korral</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:113
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:118
+msgid ""
+"It is possible to change all the settings given during network creation. "
+"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Siin saab muuta kõiki võrgu loomisel määratud seadistusi. Enamasti peaks "
+"<guibutton>Automaatne IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> "
+"hästi sobima, aga probleemide korral võib käsitsi seadistamine anda paremaid "
+"tulemusi."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:123
+msgid ""
+"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
+"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
+"available from your providers website."
+msgstr ""
+"Koduvõrgu korral on <guilabel>IP-aadress</guilabel> alati 192.168.0.x või "
+"midagi sellist, <guilabel>võrgumask</guilabel> 255.255.255.0 ning "
+"<guilabel>lüüsi</guilabel> ja <guilabel>nimeserverid</guilabel> leiab "
+"teenusepakkuja veebileheküljelt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:128
+msgid ""
+"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
+"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
+"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
+"have to reconnect to the network."
+msgstr ""
+"Kui märkida <guibutton>Võrguliikluse arvestuse lubamine</guibutton>, "
+"peetakse selle üle arvestust tunni-, päeva- või kuukaupa. Tulemusi näeb "
+"eelmises osas tutvustatud võrgujälgijas. Kui arvestus lubada, võib olla "
+"vajalik võrk taaskäivitada."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:133
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Liidest juhitakse NetworkManageriga:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
+msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Nupp Muud valikud:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:147
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter5.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter5.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:152
+msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - juhtmeta võrgu korral</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:154
+msgid "Only the items not already seen above are explained."
+msgstr "Siin kirjeldatakse ainult seda, millest pole eelnevalt juttu olnud."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:157
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:162
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Töörežiim:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:164
+msgid ""
+"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
+"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. "
+"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
+"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
+"the access point, your network card needs to support this mode."
+msgstr ""
+"Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel "
+"juhul on tuvastatud <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Valige "
+"<guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige "
+"<emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse "
+"tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Krüptorežiim ja krüptovõti:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:173
+msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
+msgstr "Kui tegu on privaatvõrguga, peab teadma selle seadistusi."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
+"in private networks."
+msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> kasutab parooli ja on nõrgem kui WPA, mis kasutab "
+"paroolifraasi. <guilabel>WPA eeljagatud võti</guilabel> kannab ka nime WPA "
+"personal või WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> esineb "
+"privaatvõrkudes harva."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:180
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tugijaama vahetumise lubamine</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:182
+msgid ""
+"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
+"point while remaining connected to the network."
+msgstr ""
+"See on tehnoloogia (inglise keeles \"roaming\"), mis annab arvutile "
+"võimaluse muuta tugijaama ja jääda samal ajal võrku ühendatuks."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:192
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter6.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter6.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:201
+msgid "The Advanced Settings button"
+msgstr "Nupp Muud seadistused"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draknetcenter.xml:208
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter7.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter7.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "Manage different network profiles"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "draknetprofile"
+msgstr "draknetprofile"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/draknetprofile.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draknetprofile-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draknetprofile.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draknetprofile-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draknetprofile.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetprofile.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknfs.xml:9
+msgid "Share drives and directories using NFS"
+msgstr "Ketaste ja kataloogide jagamine NFS-i abil"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknfs.xml:11
+msgid "draknfs"
+msgstr "draknfs"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/draknfs.xml:15
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:24
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Eelnevad nõuded"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draknfs.xml:27
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:26
+msgid ""
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> esimesel käivitamisel võib "
+"ilmuda järgmine küsimus:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/draknfs.xml:33
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgstr "Pakett nfs-utils tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:37
+msgid ""
+"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
+msgstr "Paigaldamise järel ilmub tühi aken."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:42
+msgid "Main window"
+msgstr "Peaaken"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:44
+msgid ""
+"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
+"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"Siin näeb jagatavate kataloogide loendit. Esimesel käivitamisel neid veel "
+"pole. Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab käivitada "
+"seadistamistööriista."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:50
+msgid "Modify entry"
+msgstr "Kirje muutmine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:52
+msgid ""
+"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
+"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
+"available."
+msgstr ""
+"Seadistamistööriista tiitliribal seisab \"Kirje muutmine\". Sama dialoogi "
+"saab avada klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Muuta saab järgmisi "
+"parameetreid."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draknfs.xml:57
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs4.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im4\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs4.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im4\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:64
+msgid "NFS Directory"
+msgstr "NFS-kataloog"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:66
+msgid ""
+"Here you can specify which directory is to be shared. The "
+"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
+"it."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata väljajagatava kataloogi. Nupule <guibutton>Kataloog</"
+"guibutton> klõpsates avaneb failisirvija, kus saab kataloogi valida."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:72
+msgid "Host access"
+msgstr "Masina ligipääs"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:74
+msgid ""
+"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
+"directory."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata masinad, millel on õigus jagatud kataloogile ligi pääseda."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:77
+msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
+msgstr "NFS-kliente saab määrata mitmel viisil:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
+"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
+msgstr ""
+"<emphasis>konkreetne masin</emphasis>: selle võib anda kas nimelahendajale "
+"mõistetava lühinimena, täielikult kvalifitseeritud nimena või IP-aadressina."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:83
+msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>võrgugrupid</emphasis>: NIS-võrgugruppe saab määrata kujul @group."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
+"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
+"domain cs.foo.edu."
+msgstr ""
+"<emphasis>metamärgid</emphasis>: masinanimed võivad sisaldada metamärke * "
+"ja ?. Näiteks *.cs.kuskil.edu korral sobivad kõik masinad domeenist cs."
+"kuskil.edu."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:90
+msgid ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
+"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
+"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-võrgud</emphasis>: samuti võib kataloogid eksportida korraga "
+"kõigile IP-(alam)võrgu masinatele, lisades näiteks `/255.255.252.0' või "
+"`/22' võrgu baasaadressile."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:96
+msgid "User ID Mapping"
+msgstr "Kasutaja ID sidumine"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:98
+msgid ""
+"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
+"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>administraatori sidumine anonüümsena</emphasis>: UID/GID 0 "
+"päringud seostatakse anonüümse UID/GID-ga (root_squash). Kliendi "
+"administraatori õigustes kasutajal pole lugemis- ega kirjutamisõigust "
+"failide korral, mille on loonud administraator serveris endas."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>administraatori kaugligipääsu lubamine</emphasis>: administraatori "
+"tühistamise keelamine (no_root_squash). See on peamiselt mõistlik terminali- "
+"ehk kettata klientide puhul."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:107
+msgid ""
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>kõigi kasutajate sidumine anonüümsena</emphasis>: kõigi UID-de ja "
+"GID-de seostamine anonüümse kasutajaga (all_squash). See on mõistlik NFS-iga "
+"eksporditud avalike FTP-kataloogide, uudisegruppide spool-kataloogide ja muu "
+"sellise puhul. Vastupidine valik on üldse mitte kasutada kasutajate UID-de "
+"sidumist (n0_all_squash), mis ongi vaikimisi valik."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:113
+msgid ""
+"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
+"the anonymous account."
+msgstr ""
+"<emphasis>Anonüümne UID ja GID</emphasis>: siin saab konkreetselt määrata "
+"anonüümse konto UID ja GID."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:118
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit "
+"internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on "
+"see sisse lülitatud."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:124
+msgid ""
+"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
+"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
+"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
+"using this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kirjutuskaitstud ressurss</emphasis>: sellega saab lubada NFS-"
+"ressursi kasutamist kas ainult lugemiseks (sel juhul on see "
+"kirjutuskaitstud) või nii lugemiseks kui ka kirjutamiseks. Vaikimisi "
+"keelatakse kõik päringud, mis muudavad failisüsteemi. Selle valikuga saab "
+"selle otseselt jõustada."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:129
+msgid ""
+"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
+"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
+"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sünkroonne ligipääs</emphasis>: see takistab NFS-serveril "
+"rikkumast NFS-protokolli ja vastamast päringutele, enne kui nende "
+"päringutega tehtud muudatused on sisse kantud stabiilses salvestusseadmes "
+"(nt. arvutikettal)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:134
+msgid ""
+"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
+"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
+"exports(5) man page for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Alampuu kontroll</emphasis>: selle lubamine parandab mõnel juhul "
+"turvet, kuid võib kahandada töökindlust. Täpsemalt kõneleb sellest "
+"exports(5) manuaalilehekülg."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
+msgid "Menu entries"
+msgstr "Menüükirjed"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:143
+msgid "So far the list has at least one entry."
+msgstr "Nende kasutamiseks peab loendis olema vähemalt üks kirje."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draknfs.xml:146
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs5.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im5\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs5.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im5\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
+msgid "File|Write conf"
+msgstr "Fail|Salvesta konfiguratsioon"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:155
+msgid "Save the current configuration."
+msgstr "Salvestab kehtiva seadistuse."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:159
+msgid "NFS Server|Restart"
+msgstr "NFS-server|Käivita uuesti"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
+msgid ""
+"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
+msgstr "Server peatatakse ja käivitatakse uuesti kehtiva seadistusega."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:166
+msgid "NFS Server|Reload"
+msgstr "NFS-server|Laadi uuesti"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
+msgid ""
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr "Seadistus laaditakse uuesti parajasti kehtivatest seadistusfailidest."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakproxy.xml:10
+msgid "Proxy"
+msgstr "Puhverserver"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakproxy.xml:12
+msgid "drakproxy"
+msgstr "drakproxy"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakproxy.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakproxy.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakproxy-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakproxy.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakproxy-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakproxy.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:22
+msgid ""
+"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"some services which can be accessed without the proxy by exception."
+msgstr ""
+"Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle "
+"tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abil seadistada "
+"puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori käest. "
+"Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada ilma "
+"puhverserverita."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:30
+msgid ""
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control their complexity."
+msgstr ""
+"Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: \"Proksi ehk "
+"proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab "
+"infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule "
+"vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma "
+"päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi "
+"kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile, "
+"server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile.\""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
+msgid "Configure Media"
+msgstr "Tarkvaraallikate seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
+msgid "drakrpm-edit-media"
+msgstr "drakrpm-edit-media"
+
+#. 2013-01-06 marja - added Qilaq's and spturtle's corrections
+#. 2013-10-22 marja - improved wording, thanks to Aragorn :-)
+#. - adjusted "Add" part to changed behaviour of this tool
+#. (no longer a choice to only add "update sources" is
+#. given)
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:15
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakrpm-edit-media-im1\" fileref=\"drakrpm-"
+"edit-media.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakrpm-edit-media.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakrpm-edit-media-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><important><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:21
+msgid ""
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Esimese asjana pärast paigaldamist on mõistlik lisada tarkvaraallikad (mida "
+"nimetatakse ka hoidlateks, peegliteks, meediumiteks ehk andmekandjateks). "
+"See tähendab, et tuleb valida allikad, mida kasutada tarkvara (programmide "
+"ja rakenduste) paigaldamiseks ja uuendamiseks (vt. allpool nupu Lisa "
+"kirjeldust)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:25 en/MageiaUpdate.xml:17 en/MageiaUpdate.xml:32
+#: en/XFdrake.xml:36 en/XFdrake.xml:75 en/XFdrake.xml:89
+msgid "<note>"
+msgstr "<note>"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:26
+msgid ""
+"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
+"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
+"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
+"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
+"the i586 and the x86_64 media."
+msgstr ""
+"Teie süsteem on kindla arhitektuuriga, mis võib olla kas 32-bitine, mille "
+"kohta käib nimetus i586, või 64-bitine, mille kohta kasutatakse nimetust "
+"x86_64. Valige kindlasti hoidlad, mis sobivad teie süsteemile või ei sõltu "
+"arhitektuurist (selle kohta kasutatakse nimetust noarch)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:31 en/MageiaUpdate.xml:21 en/MageiaUpdate.xml:40
+#: en/XFdrake.xml:79
+msgid "</note>"
+msgstr "</note>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:35
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold"
+"\">Tarkvara.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:39
+msgid "The columns"
+msgstr "Veerud"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:41
+msgid "Column Enable:"
+msgstr "Veerg Lubatud:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:43
+msgid ""
+"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
+"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
+msgstr ""
+"Märgitud andmekandjaid kasutatakse uute tarkvarapakettide paigaldamisel. "
+"Olge ettevaalik mõningate andmekandjatega, näiteks Testing ja Debug, mis "
+"võivad ebasoodsal juhul tekitada isegi süsteemile kahju."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:47
+msgid "Column Update:"
+msgstr "Veerg Uuendused:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:49
+msgid ""
+"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
+"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
+"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
+"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Märgitud andmekandjaid kasutatakse tarkvarapakettide uuendamisel, mistõttu "
+"vajalikud andmekandjad peaksid kindlasti olema sisse lülitatud. Siin tuleks "
+"valida ainult andmekandjad, mille nimes esineb \"Update\". Turbekaalutlustel "
+"ei saa selle tööriistaga selles veerus midagi muuta: selleks tuleb anda "
+"konsoolis administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-"
+"media --expert.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:55
+msgid "Column medium:"
+msgstr "Veerg Andmekandja:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:57
+msgid ""
+"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
+"versions contain at least:"
+msgstr ""
+"Siin on näha andmekandja nimi. Mageia stabiilsete väljalasete ametlikud "
+"hoidlad sisaldavad vähemalt järgmisi andmekandjaid:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
+"available supported by Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">core</emphasis> (tuumiktarkvara), mis sisaldab "
+"enamikku Mageia toetatud tarkvara."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:67
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
+"which are not free"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">non-free</emphasis> (mittevaba), mis sisaldab "
+"mõningat mittevaba tarkvara."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:72
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
+"might be patent claims in some countries."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">tainted</emphasis> (piirangutega), mis sisaldab vaba "
+"tarkvara, mille levitamine ei ole mõnes riigis tarkvarapatentide ja muu "
+"sellise tõttu lubatud."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:75
+msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
+msgstr "Kõigil andmekandjatel on 4 alajaotust:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
+"this version of Mageia was released."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">release</emphasis> sisaldab pakette sellisena, nagu "
+"need olid Mageia väljalaskepäeval."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:84
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
+"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
+"enabled, even with a very slow internet connection."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">updates</emphasis> sisaldab pakette, mida on pärast "
+"väljalaset turbe või vigade parandamise tõttu uuendatud. Selline andmekandja "
+"peaks olema alati sisse lülitatud, isegi kui kasutaja internetiühendus on "
+"aeglasevõitu."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:90
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
+"backported from Cauldron (the next version under development)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">backports</emphasis> sisaldab tarkvara uusi "
+"versioone, mis on tagasi porditud Cauldronist (Mageia arendusversioonist)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:96
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"corrections."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">testing</emphasis> sisaldab tarkvara, mida "
+"kasutatakse uuenduste ajutiseks testimiseks, et anda veateadete tegijatele "
+"ja kvaliteedikontrolli meeskonnale võimalus parandusi põhjalikumalt "
+"kontrollida."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:104
+msgid "The buttons on the right"
+msgstr "Nupud paremal"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:107
+msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Eemalda:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:109
+msgid ""
+"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
+"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
+"all the packages it contains are in the official Core release medium."
+msgstr ""
+"Andmekandja eemaldamiseks klõpsa selle nimele ja siis sellele nupule. "
+"Mõistlik on eemaldada paigaldamiseks kasutatud andmekandja (näiteks CD või "
+"DVD), sest kõik sellel leiduvad paketid on olemas ka ametlikul "
+"tuumiktarkvara (core) andmekandjal."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
+msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Muuda:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
+msgid ""
+"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
+"proxy)."
+msgstr ""
+"Selle abil saab muuta valitud andmekandja seadistusi (URL, "
+"allalaadimisprogramm ja puhverserver)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:119
+msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Lisa:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
+msgid ""
+"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
+"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
+"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"from the drop-down \"File\" menu."
+msgstr ""
+"Selle abil saab lisada internetist ametlikke hoidlaid. Need sisaldavad "
+"ainult töökindlat ja korralikult testitud tarkvara. Lisamisnupule klõpsates "
+"ilmub dialoog, kus saab valida, kas paigaldada ainult \"ainult "
+"uuendusallikaid\" või \"kõik allikad\". Esimene on lausa hädavajalik, teine "
+"aga pakub rohkem valikuvõimalusi."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
+msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Nooled üles ja alla:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:130
+msgid ""
+"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Nende abil saab muuta kirjete järjekorda loendis. Drakrpm loeb paketti "
+"otsides nimekirja just antud järjekorras ning paigaldab esimesena leitud "
+"paketi (mõistagi sama väljalaske oma; ainult siis, kui seda pole, võetakse "
+"ette eelmine väljalase). Niisiis oleks mõttekas paremini ja kiiremini "
+"ligipääsetavad hoidlad ettepoole asetada."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:138 en/harddrake2.xml:64
+msgid "The menu"
+msgstr "Menüü"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:140
+msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Fail -&gt; Uuenda:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:142
+msgid ""
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"See avab andmekandjate loendiga dialoogi. Valige need, mida soovite "
+"uuendada, ja klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:145
+msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Fail -&gt; Lisa kohandatud andmekandjate peegel:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
+msgid ""
+"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
+"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
+"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
+"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
+msgstr ""
+"Kui te ei peaks olema rahul senise peegliga, sest see on näiteks liiga "
+"aeglane või sageli üldse kättesaamatu, saab valida ka mõne teise peegli. "
+"Valige kõik olemasolevad (või kasutatavad) andmekandjad ja klõpsake nende "
+"eemaldamiseks nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>. Valige <guimenu>Fail -"
+"&gt; Lisa kohandatud andmekandjate peegel</guimenu>, otsustage, kas soovite "
+"ainult uuendusallikaid või kõiki (kui te ei tea, mis neil vahet on, valige "
+"<guibutton>Kõik allikad</guibutton>), ning kinnitage oma valik klõpsuga "
+"nupule <guibutton>Jah</guibutton>. Ilmub järgmine aken:"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:157
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakrpmEditMedia2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakrpmEditMedia2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:162
+msgid ""
+"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
+"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
+"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vasakul näeb riikide loendit. Leidke enda või mõni lähedalasuv riik ja "
+"klõpsake sümbolile &gt;, mis avab selles riigis saadaolevate peeglite "
+"loendi. Valige neist mõni ja klõpsake nupule <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:167
+msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Fail -&gt; Lisa kohandatud andmekandja:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
+msgid ""
+"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
+"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
+msgstr ""
+"Võimalik on paigaldada ka selline andmekandja, näiteks mõnelt "
+"tarkvaraarendajalt, mida Mageia otseselt ei toeta. Ilmub järgmine aken:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:173
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrakeEditMedia1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrakeEditMedia1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:172
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
+"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
+"according to the medium type)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Valige andmekandja tüüp, määrake "
+"sellele meelepärane nimi ja kirjutage URL (või vastavalt andmekandja tüübile "
+"asukoht)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:180
+msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Eelistused -&gt; Globaalsed valikud:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:182
+msgid ""
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"default-, update only, always or never)."
+msgstr ""
+"See võimaldab valida, millal paigaldatavaid RPM-pakette kontrollida (alati "
+"või mitte kunagi), allalaadimisprogrammi (curl, wget või aria2) ning "
+"pakettide teabe allalaadimise reegli (nõudmisel (vaikimisi), ainult "
+"uuendamisel, alati või mitte kunagi)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
+msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Eelistused -&gt; Halda võtmeid:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
+msgid ""
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel "
+"digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist "
+"lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule "
+"<guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, "
+"või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
+msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
+msgstr "Olge siin, nagu kõigi turbeküsimuste lahendamisel, väga ettevaatlik"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:197
+msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Eelistused -&gt; Puhverserver:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:199
+msgid ""
+"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Kui teil peaks interneti kasutamiseks olema vaja puhverserverit, saab selle "
+"siin seadistada. Selleks tuleb anda ainult <guibutton>Puhverserveri "
+"masinanimi</guibutton> ja kui peaks vaja olema, siis ka "
+"<guilabel>Kasutajanimi</guilabel> ja <guilabel>Parool</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksambashare.xml:10
+msgid "Share directories and drives with Samba"
+msgstr "Kataloogide ja ketaste jagamine Sambaga"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksambashare.xml:13
+msgid "draksambashare"
+msgstr "draksambashare"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:17
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:29
+msgid ""
+"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
+"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
+"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
+"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
+"resources of the Samba server."
+msgstr ""
+"Samba on protokoll, mida paljud operatsioonisüsteemid kasutavad mõningate "
+"ressursside, näiteks kataloogide või printerite jagamiseks. Käesolev "
+"tööriist võimaldab seadistada masina töötama Samba serverina, kasutades SMB/"
+"CIFS protokolli. Sama protokolli kasutab Windows(R), niisiis pääsevad selle "
+"operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:37
+msgid "Preparation"
+msgstr "Valmistumine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:39
+msgid ""
+"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
+"address. This can be specified directly on the server, for example with "
+"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
+"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
+"server."
+msgstr ""
+"Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud "
+"IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest "
+"kõneleb <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, või DHCP-serveris, mis "
+"tuvastab masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama "
+"aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba "
+"serverile."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:50
+msgid "Wizard - Standalone server"
+msgstr "Nõustaja - autonoomne server"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draksambashare.xml:53
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:52
+msgid ""
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
+msgstr ""
+"Esimesel käivitamisel kontrollib tööriist, <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/> kas vajalikud paketid on paigaldatud, ja teeb ettepaneku need "
+"paigaldada, kui neid ei leita. Seejärel käivitatakse nõustaja, mis aitab "
+"seadistada Samba serverit."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:60
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare0.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare0-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare0.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare0-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:67
+msgid ""
+"In the next window the Standalone server configuration option is already "
+"selected."
+msgstr "Alustame autonoomse serveri seadistamisega."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:70
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare1.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare1-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare1.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare1-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:77
+msgid ""
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Esmalt tuleb määrata töögrupi nimi. Just selle nime järgi pääseb kasutama "
+"jagatud ressursse."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:80
+msgid ""
+"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
+"the network."
+msgstr "NetBIOS-e nimi on nimi, mida kasutatakse serveri tähistamiseks võrgus."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:84
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare2.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare2-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare2.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare2-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:91
+msgid "Choose the security mode:"
+msgstr "Siis saab valida turberežiimi:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:95
+msgid ""
+"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
+"resource"
+msgstr ""
+"<guilabel>user</guilabel>: klient peab autentima, et ressurssi kasutada"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:100
+msgid ""
+"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
+"each share"
+msgstr ""
+"<guilabel>share</guilabel>: klient peab autentima iga ressursi puhul eraldi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:105
+msgid ""
+"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
+"address or host name."
+msgstr ""
+"Samuti saab IP-aadressi või masinanimega määrata, millistele masinatele "
+"antakse õigus ressursse kasutada."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:109
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare3.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare3-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare3.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare3-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:115
+msgid ""
+"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
+"described in the Windows workstations."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata serveri nime (banner). Selle nimega annab server endast "
+"teada Windowsi masinates."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:119
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare4.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im4\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare4.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im4\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:126
+msgid ""
+"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
+msgstr "Järgmisel etapil saab määrata, kuhu Samba paigutab oma logid."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:130
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare5.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im5\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare5.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im5\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:137
+msgid ""
+"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Enne seadistuse kehtestamist näitab nõustaja kõigi parameetrite kokkuvõtet. "
+"Nende kinnitamise korral kirjutatakse seadistus faili <code>/etc/samba/smb."
+"conf</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:142
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare6.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im6\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare6.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im6\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:151
+msgid "Wizard - Primary domain controller"
+msgstr "Nõustaja - primaarne domeenikontroller"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:154
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare13.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare13.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:153
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
+"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
+"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
+"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
+"security mode:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui valida \"Primaarne "
+"domeenikontroller\", palub nõustaja otsustada, kas Wins on toetatud või "
+"mitte, ning anda administraatori õigustega kasutajate nimed. Järgmised "
+"sammud on samasugused nagu autonoomse serveri korral, välja arvatud see, et "
+"valida saab veel ühe turbetaseme:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:164
+msgid ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
+"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
+"account repository is shared between (security) controllers."
+msgstr ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: mehhanism kõigi kasutajate ja gruppide kontode "
+"salvestamiseks kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat "
+"jagavad omavahel domeeni (turbe) kontrollerid."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:173
+msgid "Declare a directory to share"
+msgstr "Kataloogi määramine jagatud ressursiks"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:175
+msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
+msgstr "Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates ilmub järgmine dialoog:"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:178
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare15.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im7\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare15.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im7\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:184
+msgid ""
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"Nii saab lisada uue kirje. Kirjeid saab muuta klõpsuga nupule "
+"<guibutton>Muuda</guibutton>. Saab näiteks määrata, kas kataloog on "
+"avalikult nähtav, kas sinna tohib ka kirjutada ehk salvestada või kas see on "
+"lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:190
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare16.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im8\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare16.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im8\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:203
+msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
+msgstr "Kui loendis on vähemalt üks kirje, saab kasutada ka menüükäske."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:209
+msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr "Salvestab kehtiva seadistuse faili <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:214
+msgid "Samba server|Configure"
+msgstr "Samba server|Seadista"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:216
+msgid "The wizard can be run again with this command."
+msgstr "Selle käsuga saab uuesti tööle panna nõustaja."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:220
+msgid "Samba server|Restart"
+msgstr "Samba server|Käivita uuesti"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:227
+msgid "Samba Server|Reload"
+msgstr "Samba server|Laadi uuesti"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:235
+msgid "Printers share"
+msgstr "Printerite jagamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:237
+msgid "Samba also allows you to share printers."
+msgstr "Samba võimaldab jagada ka printereid."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:240
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare17.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare17.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot>
+#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
+#: en/rpmdrake.xml:42 en/rpmdrake.xml:147 en/rpmdrake.xml:157
+#: en/rpmdrake.xml:167 en/rpmdrake.xml:177 en/rpmdrake.xml:187
+#: en/rpmdrake.xml:222
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:247
+msgid "Samba users"
+msgstr "Samba kasutajad"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject>
+#: en/draksambashare.xml:252
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare18.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare18.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:249
+msgid ""
+"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
+"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
+"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel "
+"pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia "
+"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb <xref linkend="
+"\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksec.xml:3
+msgid "Configure authentication for Mageia tools"
+msgstr "Mageia tööriistade autentimise seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksec.xml:6
+msgid "draksec"
+msgstr "draksec"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/draksec.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksec-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"draksec.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksec-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"draksec.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksec.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Turvalisus</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:20
+msgid ""
+"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
+"usually done by the administrator."
+msgstr ""
+"See võimaldab anda tavalistele kasutajale õiguse ette võtta tegevusi, mis "
+"muidu on administraatori ehk root-kasutaja pädevuses."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:23
+msgid ""
+"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
+"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
+"drop down list gives the choice between:"
+msgstr ""
+"Enamik Mageia juhtimiskeskuses leiduvatest tööriistadest on loetletud aknas "
+"vasakul pool, nagu ülal oleval pildil näha, ning iga tööriista juures saab "
+"rippmenüüst valida järgmiste võimaluste vahel:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:29
+msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr "Parool puudub: tööriista käivitamisel ei küsita mingit parooli."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:34
+msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
+msgstr ""
+"Kasutaja parool: enne tööriista käivitamist küsitakse kasutaja parooli."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:39
+msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching"
+msgstr ""
+"Administraatori parool: enne tööriista käivitamist küsitakse administraatori "
+"parooli."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:44
+msgid ""
+"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC "
+"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Vaikimisi väärtused sõltuvad valitud turbetasemest. Selle kohta vaadake "
+"samal paneelil tööriista \"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi "
+"seadistamine\"."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksnapshot-config.xml:11
+msgid "Snapshots"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksnapshot-config.xml:12
+msgid "draksnapshot-config"
+msgstr "draksnapshot-config"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/draksnapshot-config.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksnapshot-config-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draksnapshot-config.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksnapshot-config-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draksnapshot-config.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:26
+msgid ""
+"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
+"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
+"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:31
+msgid ""
+"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:34
+msgid ""
+"If you only want to backup part of your directories, then choose "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:41
+msgid ""
+"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:45
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksound.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Heli seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksound.xml:5
+msgid "draksound"
+msgstr "draksound"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/draksound.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"draksound-im1\" fileref="
+"\"draksound.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"draksound-im1\" fileref="
+"\"draksound.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksound.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶"
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>.¶"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:19
+msgid ""
+"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, "
+"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience "
+"sound problems or if you change the sound card."
+msgstr ""
+"Draksound tegeleb heliseadistustega, mille hulka kuuluvad draiveri valimine, "
+"PulseAudio valikud ja probleemide lahendamine. Tööriist on abiks, kui "
+"peaksite kokku puutuma heliprobleemidega või olete vahetanud helikaarti."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:23
+msgid ""
+"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a "
+"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
+msgstr ""
+"Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende "
+"seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/draksound.xml:28
+msgid ""
+"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
+"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
+"possible for its enhanced features."
+msgstr ""
+"Enamasti on valida draiverite vahel, mis kasutavad OSS-i või ALSA API-t. OSS "
+"on vanim ja väga lihtne, mistõttu oleks soovitatav valida ALSA, kui vaja "
+"läheb vähegi täiustatumaid võimalusi."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:33
+msgid ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> on heliserver. See võtab vastu kõik "
+"helisisendid, miksib neid vastavalt kasutaja eelistustele ja saadab saadud "
+"heli väljundisse. Täpsemalt saab seda seadistada serveri enda dialoogis, "
+"mille leiab peamenüüst <guimenu>Heli ja video -> PulseAudio volume control</"
+"guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:38
+msgid ""
+"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
+"enabled."
+msgstr ""
+"PulseAudio on vaikimisi heliserver ja soovitatav on seda kindlasti kasutada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:41
+msgid ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
+"is also recommended to leave it enabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tõrkevaba</guilabel> režiim parandab PulseAudio tööd mõningate "
+"programmide korral. Ka seda valikut ei ole soovitatav välja lülitada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:44
+msgid ""
+"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with three "
+"buttons:"
+msgstr ""
+"Nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> klõpsates ilmub uus aken kolme "
+"nupuga:"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/draksound.xml:48
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Draksound1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Draksound1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:53
+msgid ""
+"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
+"are doing."
+msgstr ""
+"Esimene nupp pakub täielikku valikuvabadust. Te peate ainult kindlalt "
+"teadma, mida teha."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:56
+msgid ""
+"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any "
+"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
+"the community for help."
+msgstr ""
+"Teise nupu mõte on ilmselge ning kolmas pakub mõningat abi, kuidas probleeme "
+"võiks lahendada. Väga kasulik oleks enne mujalt abi palumist need võimalused "
+"ära kasutada."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "Set up a UPS for power monitoring"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "drakups"
+msgstr "drakups"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakups.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakups-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakups.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakups-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakups.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakups.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakvpn.xml:3
+msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
+msgstr "VPN-ühenduse seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakvpn.xml:6
+msgid "drakvpn"
+msgstr "drakvpn"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakvpn.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakvpn-im1\" align=\"center"
+"\" fileref=\"drakvpn1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakvpn-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakvpn.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakvpn.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
+"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
+"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
+"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
+"already in operation, and that you have the connection information from the "
+"network administrator, like a .pcf configuration file ."
+msgstr ""
+"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada "
+"turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal "
+"paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust "
+"seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie "
+"käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, "
+"näiteks .pcf-seadistusfail."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakvpn.xml:30
+msgid "Configuration"
+msgstr "Seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:32
+msgid ""
+"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
+"protocol is used for your virtual private network."
+msgstr ""
+"Kõigepealt tuleb vastavalt VPN-is ehk virtuaalses privaatvõrgus kasutatavale "
+"protokollile valida kas Cicso VPN Concentrator või OpenVPN."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:35
+msgid "Then give your connection a name."
+msgstr "Seejärel tuleb anda ühendusele nimi."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:37
+msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
+msgstr "Järgmises aknas tuleb sisestada VPN-ühenduse üksikasjad."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:42
+msgid "For Cisco VPN"
+msgstr "Cisco VPN-i korral"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject>
+#: en/drakvpn.xml:47
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakvpn3.png\" /> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:54
+msgid ""
+"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
+"first time the tool is used."
+msgstr ""
+"OpenVPN-i korral paigaldatakse tarkvarapakett openvpn ja sellele vajalik muu "
+"tarkvara tööriista esimesel kasutamisel."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
+#: en/drakvpn.xml:58
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn7.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn7.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:57
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
+"received from the network administrator."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Siin saab valida failid, mille "
+"olete saanud võrguadministraatorilt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:64
+msgid "Advanced parameters:"
+msgstr "Muud parameetrid:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#: en/drakvpn.xml:67
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn8.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn8.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:72
+msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
+msgstr "Järgmisel ekraanil palutakse määrata lüüsi IP-aadress."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:76
+msgid ""
+"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
+"connection."
+msgstr ""
+"Kui parameetrid on paika pandud, võite ühenduse käivitada kohe, aga võite "
+"seda ka hiljem teha."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:79
+msgid ""
+"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"VPN-ühenduse saab panna automaatselt käivituma koos võrguühendusega. Selleks "
+"tuleb võrguühendus ümber seadistada, et alati ühendutaks selle VPN-iga."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "Configure webserver"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "drakwizard apache2"
+msgstr "drakwizard apache2"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_apache2-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_apache2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_apache2-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_apache2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "Configure DNS"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "drakwizard bind"
+msgstr "drakwizard bind"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakwizard_bind.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_bind-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_bind.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_bind-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_bind.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_bind.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
+msgid "Configure DHCP"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
+msgid "drakwizard dhcp"
+msgstr "drakwizard dhcp"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_dhcp-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_dhcp.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_dhcp-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_dhcp.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:3
+msgid "Configure time"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:3
+msgid "drakwizard ntp"
+msgstr "drakwizard ntp"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_ntp-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_ntp.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_ntp-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_ntp.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "Configure FTP"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "drakwizard proftpd"
+msgstr "drakwizard proftpd"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_proftpd-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_proftpd.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_proftpd-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_proftpd.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:3
+msgid "Configure proxy"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_squid.xml:3
+msgid "drakwizard squid"
+msgstr "drakwizard squid"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakwizard_squid.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_squid-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_squid.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_squid-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_squid.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "drakwizard sshd"
+msgstr "drakwizard sshd"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_sshd-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_sshd.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_sshd-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_sshd.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "drakxservices"
+msgstr "drakxservices"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/drakxservices.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata width=\"80%\" xml:id=\"drakxservices-im1\" revision="
+"\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakxservices.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata width=\"80%\" xml:id=\"drakxservices-im1\" revision="
+"\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakxservices.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakxservices.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/harddrake2.xml:10
+msgid "Hardware configuration"
+msgstr "Riistvara seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/harddrake2.xml:12
+msgid "harddrake2"
+msgstr "harddrake2"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/harddrake2.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"harddrake2.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"harddrake2-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"harddrake2.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"harddrake2-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/harddrake2.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/harddrake2.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
+"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
+"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
+"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
+"lst</code> package."
+msgstr ""
+"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> annab üldise ülevaate "
+"arvuti riistvarast. Tööriista käivitamisel üritab see tuvastada kogu "
+"kättesaadava riistvara. Selleks kasutatakse käsku <code>ldetect </code>, mis "
+"võtab aluseks riistvara loendi tarkvarapaketis <code>ldetect-lst</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/harddrake2.xml:31
+msgid "The window"
+msgstr "Aken"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:33
+msgid "The window is divided in two columns."
+msgstr "Aken on jagatud kaheks paneeliks."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:35
+msgid ""
+"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
+"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
+"category. Each device can be selected in this column."
+msgstr ""
+"Vasakpoolses paneelis näeb tuvastatud riistvara loendit. Seadmed on "
+"rühmitatud kategooriate kaupa. Märgile &gt; klõpsates näeb kategooria sisu. "
+"Selles paneelis saab valida mis tahes seadme, mille vastu huvi tunnete."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:39
+msgid ""
+"The right column displays information about the selected device. The "
+"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
+"about the content of the fields."
+msgstr ""
+"Parempoolses paneelis näeb teavet valitud seadme kohta. Menüükäsuga "
+"<guimenu>Abi -&gt; Väljade kirjeldus</guimenu> saab lähemat teavet väljade "
+"sisu kohta."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:43
+msgid ""
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"Sõltuvalt valitud seadmest võib parempoolse paneeli allosas olla näha üks "
+"või kaks nuppu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:48
+msgid ""
+"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
+"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
+"used by experts only."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aktiivse draiveri võtmete määramine</guibutton>: selle abil saab "
+"muuta mooduli parameetreid, mis on seotud valitud seadmega. See on mõeldud "
+"ainult asjatundjatele."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:54
+msgid ""
+"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
+"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
+msgstr ""
+"<guibutton>Seadistamistööriista käivitamine</guibutton>: selle abil saab "
+"käivitada tööriista, millega on võimalik seadet seadistada. Sageli saab sama "
+"tööriista avada ka otse Mageia juhtimiskeskusest."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
+#: en/harddrake2.xml:66
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:68
+msgid ""
+"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
+"enable automatic detection:"
+msgstr ""
+"Menüüs <guimenu>Valikud</guimenu> saab märkekastidega sisse või välja "
+"lülitada mõningate seadmete automaatse tuvastamise:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:73
+msgid "modem"
+msgstr "modemid"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:77
+msgid "Jaz devices"
+msgstr "Jaz-kettad"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:81
+msgid "Zip parallel devices"
+msgstr "paralleelpordi Zip-kettad"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:83
+msgid ""
+"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
+"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
+"be operational the next time this tool is started."
+msgstr ""
+"Vaikimisi neid automaatselt ei tuvastata, sest see võtab palju aega. "
+"Automaatne tuvastamine on mõtet lubada siis, kui teil tõesti leidub "
+"niisugust riistvara. Automaatne tuvastamine võetakse sel juhul ette "
+"tööriista järgmisel käivitamisel."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:3
+msgid "Set up the Keyboard Layout"
+msgstr "Klaviatuuri seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/keyboarddrake.xml:7
+msgid "keyboarddrake"
+msgstr "keyboarddrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/keyboarddrake.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref="
+"\"keyboarddrake.png\" xml:id=\"keyboarddrake-im1\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"keyboarddrake.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"keyboarddrake-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab ka käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes "
+"käsk <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:19
+msgid ""
+"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
+"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
+"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
+"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
+"\"Configure mouse and keyboard\"."
+msgstr ""
+"Tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> keyboarddrake võimaldab "
+"põhijoontes seadistada Mageias kasutatava klaviatuuri. Siinne valik mõjutab "
+"kõigi süsteemi kasutajate klaviatuuripaigutust. Tööriista leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneeli Riistvara sektsioonist \"Hiire ja klaviatuuri "
+"seadistamine\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:29
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Klaviatuuripaigutus"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:31
+msgid ""
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"Siin saab valida klaviatuuripaigutuse. Tähestiku järjekorras toodud nimed "
+"kirjeldavad keelt, riiki ja/või rahvast, mille või kelle jaoks antud "
+"paigutus sobib."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:37
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Klaviatuuritüüp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:39
+msgid ""
+"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
+"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
+msgstr ""
+"Siin saab valida, millist klaviatuuritüüpi kasutada. Kui te pole kindel, on "
+"kõige mõttekam jätta kehtima vaikimisi valik."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:10
+msgid "Manage localization for your system"
+msgstr "Süsteemi lokaliseerimine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/localedrake.xml:13
+msgid "localedrake"
+msgstr "localedrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/localedrake.xml:17
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"localedrake.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"localedrake-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"localedrake.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"localedrake-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
+"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
+"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
+"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonis \"Lokaliseerimine\". See "
+"avab akna, kus saab valida keele. Pakutavas valikus on arvestatud keeltega, "
+"mis valiti paigaldamise ajal."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:31
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
+"compatibility with old encoding (non UTF8)."
+msgstr ""
+"Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse "
+"vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:34
+msgid ""
+"The second window shows a list of countries according to the selected "
+"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
+"countries not listed."
+msgstr ""
+"Teises aknas on näha riikide nimekiri, mis vastab valitud keelele. Nupuga "
+"<guibutton>Muud riigid</guibutton> saab avada nimekirjas mitteleiduvate "
+"riikide loendi."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:38
+msgid "You have to restart your session after any modifications."
+msgstr "Muudatuste järel tuleb seanss taaskäivitada."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:42
+msgid "Input method"
+msgstr "Sisestusmeetod"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:44
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
+"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
+"Korean, etc)."
+msgstr ""
+"Aknas <guilabel>Muud riigid</guilabel> saab ühtlasi valida sisestusmeetodi "
+"(nimekirja alt rippmenüüst). Sisestusmeetodid võimaldavad kirjutada tähti ja "
+"sümboleid, mida ei leidu klaviatuuril või muul sisestusseadmel. Eriti "
+"tarvilik on see näiteks hiina, jaapani, korea ja muude mitte-ladina keelte "
+"märkide sujuvaks sisestamiseks."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:48
+msgid ""
+"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
+"users should not need to configure it manually."
+msgstr ""
+"Aasia ja Aafrika lokaatide korral on IBus määratud vaikimisi "
+"sisestusmeetodiks, nii et kasutajal polegi vaja seda hakata eraldi määrama."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:50
+msgid ""
+"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
+"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
+"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Teised sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne.) pakuvad samalaadseid "
+"võimalusi. Kui neid rippmenüüs näha pole, tuleb vastavad tarkvarapaketid "
+"kõigepealt paigaldada, mida saab teha juhtimiskeskuse teises sektsioonis, "
+"millest kõneleb <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/logdrake.xml:3
+msgid "View and search system logs"
+msgstr "Süsteemi logifailide vaatamine ja neis otsimine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/logdrake.xml:5
+msgid "logdrake"
+msgstr "logdrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/logdrake.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"logdrake-"
+"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"logdrake.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"logdrake.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"logdrake-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/logdrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/logdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist "
+"<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:22
+msgid "To do a search in the logs"
+msgstr "Logides otsimine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:24
+msgid ""
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis role="
+"\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei soovi</"
+"emphasis> leida, väljale <emphasis role=\"bold\">aga ei sobi</emphasis>. "
+"Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili valimine</guilabel> fail või "
+"failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut piirata ka üheainsa päevaga. "
+"Valige see päev <emphasis role=\"bold\">kalendris</emphasis>, kasutades kuu "
+"ja aasta kõrval asuvaid noolekesi ning märkides kastikese "
+"\"<guibutton>Ainult valitud päeval näitamine</guibutton>\". Viimaks klõpsake "
+"nupule <guibutton>Otsi</guibutton> ja näete tulemusi sektsioonis "
+"<guilabel>Faili sisu</guilabel>. Soovi korral võib tulemuse salvestada .txt-"
+"vormingus faili, klõpsates nupule <emphasis role=\"bold\">Salvesta</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/logdrake.xml:36
+msgid ""
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"<guibutton>Mageia tööriistade logid</guibutton> sisaldavad Mageia "
+"seadistamistööriistade (näiteks need, mida leiab Mageia juhtimiskeskuses) "
+"logisid. Neid logisid uuendatakse iga kord, kui muudetakse mõnda seadistust."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:43
+msgid "To configure a mail alert"
+msgstr "E-kirjaga hoiatuse saatmise seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:45
+msgid ""
+"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
+"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
+"address."
+msgstr ""
+"Võimaluse <guibutton>Hoiatus e-kirjaga</guibutton> kasutamisel "
+"kontrollitakse süsteemi koormust ja teenuseid automaatselt iga tunni järel "
+"ja vajaduse korral saadetakse e-kiri määratud aadressile."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:49
+msgid ""
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Hoiatus e-"
+"kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst <guibutton>E-kirjaga "
+"hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis kuvatakse kõiki töötavaid "
+"teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite jälgida."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:55
+msgid "The following services can be watched :"
+msgstr "Jälgida võib lasta järgmisi teenuseid:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:59
+msgid "Webmin Service"
+msgstr "Webmini teenus"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:63
+msgid "Postfix Mail Server"
+msgstr "Postfixi e-posti server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:67
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:71
+msgid "Apache World Wide Web Server"
+msgstr "Apache'i veebiserver"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:75
+msgid "SSH Server"
+msgstr "SSH server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:79
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Samba server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:83
+msgid "Xinetd Service"
+msgstr "Xinetd'i teenus"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:87
+msgid "BIND Domain Name Resolve"
+msgstr "BIND'i domeeninime lahendamise teenus"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
+#: en/logdrake.xml:90
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"logdrake1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"logdrake1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:97
+msgid ""
+"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
+"to 3 times the number of processors."
+msgstr ""
+"Seejärel saab valida <guilabel>koormuse</guilabel> väärtuse, mida peate "
+"vastuvõetavaks. Koormus tähendab protsesside hulka: suur koormus aeglustab "
+"süsteemi tööd ja väga suur koormus võib tähendada, et mõni protsess on "
+"kontrolli alt väljunud. Vaikimisi väärtus on 3. Soovitav oleks väärtuseks "
+"määrata protsessorite arv korrutatud kolmega."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:103
+msgid ""
+"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
+"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
+"or on the Internet)."
+msgstr ""
+"Lõpuks saab sisestada isiku <guilabel>e-posti aadressi</guilabel>, kellele "
+"hoiatus saadetakse, ja kasutatava <guilabel>e-posti serveri</guilabel> "
+"(kohalik või internetis)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lsnetdrake.xml:10
+msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lsnetdrake.xml:11
+msgid "lsnetdrake"
+msgstr "lsnetdrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:14 en/lspcidrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:21 en/lspcidrake.xml:21
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lspcidrake.xml:10
+msgid "Display Your PCI Information"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lspcidrake.xml:11
+msgid "lspcidrake"
+msgstr "lspcidrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lspcidrake.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/MageiaUpdate.xml:3
+msgid "Software Packages Update"
+msgstr "Tarkvara uuendamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/MageiaUpdate.xml:5
+msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
+msgstr "MageiaUpdate või drakrpm-update"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/MageiaUpdate.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"MageiaUpdate-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"MageiaUpdate.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"MageiaUpdate-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"MageiaUpdate.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:14
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> või <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-update</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara.</emphasis>¶"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:18
+msgid ""
+"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-"
+"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are "
+"prompted to do so."
+msgstr ""
+"Töötamiseks vajab MageiaUpdate tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud "
+"tööriistaga rpmdrake-edit-media nii, et mõned andmekandjad oleksid märgitud "
+"uuendusi sisaldavateks andmekandjateks. Kui seda pole varem tehtud, "
+"palutakse teil see nüüd ette võtta."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:23
+msgid ""
+"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
+msgstr ""
+"Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab "
+"nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik "
+"allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule "
+"<guibutton>Uuenda</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:28
+msgid ""
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"means you can click to drop down a text."
+msgstr ""
+"Paketile klõpsates näidatakse akna alumises pooles rohkem infot. "
+"Märk<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> kirje ees tähendab, et sellele "
+"klõpsates näeb kirje alla koondatud teavet."
+
+#. type: Content of: <section><para><inlinemediaobject>
+#: en/MageiaUpdate.xml:35 en/mgaapplet-config.xml:20
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"MageiaUpdate1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"MageiaUpdate1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:33
+msgid ""
+"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada "
+"punase ikooniga <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . "
+"Süsteemi uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-boot.xml:5
+msgid "Boot"
+msgstr "Algkäivitus"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mcc-boot.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-boot.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-boot-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-boot.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-boot-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-boot.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
+"steps. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Sellel paneelil saab valida mitme alglaadimist seadistada võimaldava "
+"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-boot.xml:19
+msgid "Configure boot steps"
+msgstr "Algkäivituse seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:4
+msgid "Hardware"
+msgstr "Riistvara"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mcc-hardware.xml:8
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-hardware.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-hardware-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-hardware.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-hardware-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your "
+"hardware. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Sellel paneelil saab valida mitme riistvara seadistamist võimaldava "
+"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:20
+msgid "Manage your hardware"
+msgstr "Riistvara haldamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:22
+msgid ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Riistvara uurimine ja "
+"seadistamine</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:34
+msgid "Configure graphics"
+msgstr "Graafika seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:36
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Ruumilise töölaua efektide "
+"seadistamine</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:48
+msgid "Configure mouse and keyboard"
+msgstr "Hiire ja klaviatuuri seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:54
+msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:61
+msgid "Configure printing and scanning"
+msgstr "Trükkimise ja skannimise seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:63
+msgid ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Printerite, trükitööde "
+"ja muu sellise seadistamine</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:68
+msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
+msgid "Others"
+msgstr "Muu"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:77
+msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-intro.xml:3
+msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia juhtimiskeskuse käsiraamatust"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:6
+msgid ""
+"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
+"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
+"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
+"selected in the big right panel."
+msgstr ""
+"Mageia juhtimiskeskus (MCC) pakub vasakul paneelil kaheksa võimalust valida "
+"sobiv alajaotus. Igas alajaotuses leiduvad mitmesugused tööriistad, mida "
+"näeb parempoolsel suurel paneelil."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:8
+msgid ""
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"Järgnevas kaheksas peatükis tutvustataksegi kõiki alajaotusi ja neis "
+"leiduvaid tööriistu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:10
+msgid ""
+"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
+"any of the MCC tabs."
+msgstr ""
+"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
+"any of the MCC tabs."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:12
+msgid ""
+"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
+"screens."
+msgstr ""
+"Osade pealkirjad kattuvad tihtipeale vastavate tööriistade aknas nähtavate "
+"pealkirjadega."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:14
+msgid ""
+"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
+"the \"Search\" tab in the left column."
+msgstr ""
+"Kasutada saab ka otsingut, milleks tuleb vasakpoolses veerus klõpsata sakile "
+"\"Otsing\"."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
+msgid "Local disks"
+msgstr "Kohalikud kettad"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mcc-localdisks.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-localdisks-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-localdisks.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-localdisks-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-localdisks.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
+"local disks. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Sellel paneelil saab valida mitme kohalikke kettaid hallata või jagada "
+"võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini "
+"tundma õppida."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:20
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
+msgid "Network Services"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mcc-networkservices.xml:8
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-networkservices.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-networkservices-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-networkservices.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-networkservices-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
+"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:31
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:35
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:4
+msgid "Network Sharing"
+msgstr "Võrgu jagamine"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mcc-networksharing.xml:8
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-networksharing-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-networksharing.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-networksharing-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-networksharing.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:13
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
+"directories. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Sellel paneelil saab valida mitme ketaste ja kataloogide jagamist võimaldava "
+"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:17
+msgid "Configure Windows(R) shares"
+msgstr "Windows(R) jagatud ressursside seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:19
+msgid ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
+"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Ketaste ja kataloogide "
+"jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:22
+msgid "Configure NFS shares"
+msgstr "NFS-ressursside seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:24
+msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:27
+msgid "Configure WebDAV shares"
+msgstr "WebDAV-ressursside seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:28
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-network.xml:3
+msgid "Network and Internet"
+msgstr "Kohtvõrk ja internet"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mcc-network.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
+"fileref=\"mcc-network.png\" xml:id=\"mcc-network-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-network-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-network.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-network.xml:12
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"Sellel paneelil saab valida mitme võrgu seadistamist võimaldava tööriista "
+"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:18
+msgid "Manage your network devices"
+msgstr "Võrguseadmete haldamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:36
+msgid "Personalize and Secure your network"
+msgstr "Võrgu personaliseerimine ja turvamine"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:39
+msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:43
+msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:47
+msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:51
+msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:61
+msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
+msgid "Security"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mcc-security.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-security.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-security-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-security.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-security-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-security.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
+"link below to learn more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
+"permissions and audit</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:37
+msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mcc-sharing.xml:8
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-sharing.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-sharing-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-sharing.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-sharing-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-system.xml:4
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mcc-system.xml:8
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"mcc-system.png\" xml:id=\"mcc-system-"
+"im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"mcc-system.png\" xml:id=\"mcc-system-"
+"im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-system.xml:13
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several system and administration "
+"tools. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:18
+msgid "Manage system services"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:20
+msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:24
+msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:28
+msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:35
+msgid "Localization"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:37
+msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:48
+msgid "Administration tools"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:54
+msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:58
+msgid ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:62
+msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:66
+msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/MCC.xml:4
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia juhtimiskeskus"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC.xml:6
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 "
+"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC.xml:9
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco "
+"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC.xml:11
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui "
+"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
+"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mgaapplet-config.xml:3
+msgid "Configure updates frequency"
+msgstr "Uuendamissageduse seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mgaapplet-config.xml:5
+msgid "mgaapplet-config"
+msgstr "mgaapplet-config"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mgaapplet-config.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"mgaapplet-"
+"config-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"mgaapplet-config.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"mgaapplet-"
+"config-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"mgaapplet-config.png\" /> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara</emphasis>. "
+"Samuti saab selle avada kontekstimenüü käsuga <guimenu>Uuendamise "
+"seadistamine</guimenu>, mida näeb, kui teha süstemisalves paremklõps punasel "
+"ikoonil <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:27
+msgid ""
+"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
+"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"Esimene liugur võimaldab muuta sagedust, millega Mageia kontrollib uuenduste "
+"olemasolu, teine liugur aga viivitust pärast käivitamist, mille järel "
+"võetakse ette esimene kontroll. Märkekastiga saab määrata, kas süsteem peaks "
+"teavitama Mageia uue väljalaske ilmumisest või mitte."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mousedrake.xml:3
+msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
+msgstr "Osutusseadme (hiir, puutepadi) seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mousedrake.xml:6
+msgid "mousedrake"
+msgstr "mousedrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/mousedrake.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mousedrake-im1\" revision=\"1\" fileref="
+"\"mousedrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mousedrake-im1\" revision=\"1\" fileref="
+"\"mousedrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:20
+msgid ""
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Et hiirt läheb vaja juba Mageia paigaldamisel, on selle seadistanud juba "
+"varem Drakinstall. Tööriista läheb aga tarvis uue hiire paigaldamisel."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:23
+msgid ""
+"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
+"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
+"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
+"immediately taken into account."
+msgstr ""
+"Hiired on korraldatud ühenduse tüübi ja nende all mudelite järgi. Valige oma "
+"hiir ja klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>. Enamasti peaks vähegi "
+"tänapäevasele hiirele sobima \"Universaalne / Suvaline PS/2 ja USB hiir\". "
+"Uus hiir võetakse kohe kasutusele."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/msecgui.xml:3
+msgid "MSEC: System Security and Audit"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/msecgui.xml:3
+msgid "msecgui"
+msgstr "msecgui"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/msecgui.xml:7
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"msecgui-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"msecgui.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"msecgui-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"msecgui.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/msecgui.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/otherMageiaTools.xml:4
+msgid "Other Mageia Tools"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:7
+msgid ""
+"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:11
+msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:30
+msgid "And more tools?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/rpmdrake.xml:3
+msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
+msgstr "Tarkvara haldamine (paigaldamine ja eemaldamine)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/rpmdrake.xml:6
+msgid "rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/rpmdrake.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"rpmdrake-im1\" revision=\"1\" fileref="
+"\"rpmdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"rpmdrake-im1\" revision=\"1\" fileref="
+"\"rpmdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:18
+msgid "Introduction to rpmdrake"
+msgstr "Rpmdrake'i sissejuhatus"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/rpmdrake.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:20
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
+"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
+"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
+"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
+"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
+"available for your computer. A filter system allows you to display only "
+"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
+"default), or only available updates. You can also view only not installed "
+"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, mida tuntakse ka "
+"nimega drakrpm, kujutab endast tarkvarapakettide paigaldamise, eemaldamise "
+"ja uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline "
+"kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest "
+"serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka "
+"\"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile "
+"saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult "
+"teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud "
+"rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab "
+"näha ainult paigaldamata tarkvarapakette. Lisaks saab tarkvara otsida kas "
+"paketi nime, kirjelduse kokkuvõttes või täiskirjelduses esinevate sõnade või "
+"paketis leiduvate failide nime järgi."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:35
+msgid ""
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Töötamiseks vajab rpmdrake tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga, "
+"mida kirjeldab <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:39
+msgid "The main parts of the screen"
+msgstr "Akna põhiosad"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot><mediaobject>
+#: en/rpmdrake.xml:43
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:51
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paketitüübi filter:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:53
+msgid ""
+"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
+"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
+"interface. You can display either all the packages and all their "
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Selle filtriga saab lasta näidata ainult teatavat laadi tarkvarapakette. "
+"Halduri käivitamisel esimest korda näidatakse ainult graafilise "
+"kasutajaliidesega rakendusi. Näidata võib lasta kas kõiki pakette ning nende "
+"sõltuvusi ja teeke või ainult paketirühmi, näiteks ainult rakendused, ainult "
+"uuendused või Mageia uuematest versioonidest tagasi porditud tarkvarapaketid."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
+#: en/rpmdrake.xml:61
+msgid ""
+"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või "
+"Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või "
+"tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut "
+"loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia "
+"osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:70
+msgid ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketioleku filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:73
+msgid ""
+"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
+"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Selle filtriga saab lasta näidata kas ainult paigaldatud või paigaldamata "
+"tarkvarapakette või kõiki, nii paigaldatud kui ka paigaldamata pakette."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:79
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otsingurežiim:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:81
+msgid ""
+"Click on this icon to search through the package names, through their "
+"summaries, through their complete description or through the files included "
+"in the packages."
+msgstr ""
+"Sellele ikoonile klõpsates saab valida, kas otsida paketinimedes, "
+"kokkuvõtetes, täielikes kirjeldustes või pakettides leiduvate failide "
+"nimedes."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:87
+msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otsingukast:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:89
+msgid ""
+"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
+"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
+"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"Siia tuleb kirjutada üks või rohkem otsingusõna. Kui soovite otsida mitme "
+"sõna järgi, tuleb nende vahele lisada eraldaja \"|\". Kui näiteks soovite "
+"otsida korraga pakette mplayer ja xine, tuleb kirjutada \"mplayer | xine\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:95
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kustutamine:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:97
+msgid ""
+"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
+"box ."
+msgstr "Selle ikooniga saab korraga puhastada kogu otsingukasti."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:102
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategooriate loend:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:104
+msgid ""
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"Sellel külgribal on kõik rakendused ja programmid jagatud kindlatesse "
+"kategooriatesse ja alamkategooriatesse."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:109
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:111
+msgid ""
+"This panel displays the package's name, its summary and complete "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
+"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
+msgstr ""
+"Sellel paneelil on näha paketi nimi, kokkuvõte ja täielik kirjeldus. Siin "
+"näeb rohkelt kasulikku teavet valitud paketi kohta. Samuti on siin näha "
+"põhjalikud üksikasjad, paketis leiduvad failid ning hooldaja käega kirja "
+"pandud viimaste muudatuste loend."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:121
+msgid "The status column"
+msgstr "Olekuveerg"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:123
+msgid ""
+"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
+"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
+"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
+"is shown with different status markers according to whether each package is "
+"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Kui filtrid on paika pandud, saab tarkvara leida kas kategooria järgi "
+"(joonisel ala 6) või seda nime, kokkuvõtte või kirjelduse järgi otsides "
+"(joonisel ala 4). Tarkvarapakettide, mis vastavad otsingule - ja ärge "
+"unustage, et ka valitud andmekandjale -, juures näidatakse eri olekuikoone "
+"vastavalt sellele, kas nad on paigaldatud, paigaldamata, uuendused vms. "
+"Oleku muutmiseks tuleb lihtsalt märkida kastike paketi nime ees või sealt "
+"märge eemaldada ning klõpsata nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:139
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:141
+msgid "Legend"
+msgstr "Tähendus"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject>
+#: en/rpmdrake.xml:148
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:153
+msgid "This package is already installed"
+msgstr "See pakett on juba paigaldatud"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject>
+#: en/rpmdrake.xml:158
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:163
+msgid "This package will be installed"
+msgstr "See pakett on valitud paigaldamiseks"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject>
+#: en/rpmdrake.xml:168
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake4.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake4.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:173
+msgid "This package cannot be modified"
+msgstr "Selle paketi olekut ei saa muuta"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject>
+#: en/rpmdrake.xml:178
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake5.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake5.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:183
+msgid "This package is an update"
+msgstr "See pakett on uuendus"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject>
+#: en/rpmdrake.xml:188
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake6.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake6.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:193
+msgid "This package will be uninstalled"
+msgstr "See pakett on valitud eemaldamiseks"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:131
+msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:199
+msgid "Examples in the screenshot above:"
+msgstr "Näide ülalolevalt pildilt:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:203
+msgid ""
+"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
+"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
+"on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Kui eemaldada märge paketi digikam eest (roheline nool ütleb, et see on "
+"paigaldatud), muutub olekuikoon üles suunatud punaseks nooleks ning pakett "
+"eemaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:211
+msgid ""
+"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
+"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when "
+"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Kui märkida pakett qdigidoc (mis ei ole paigaldatud, nagu näitab "
+"olekuveerg), ilmub alla suunatud oranž nool ja pakett paigaldatakse, kui "
+"klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:219
+msgid "The dependencies"
+msgstr "Sõltuvused"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot><mediaobject>
+#: en/rpmdrake.xml:223
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake7.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake7.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:229
+msgid ""
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
+"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
+"may also happen that various packages are able to provide the needed "
+"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Mõned paketid vajavad oma tööks teisi pakette, mida sellisel juhul "
+"nimetatakse sõltuvusteks. Need võivad olla näiteks teegid või mõned "
+"tööriistad. Sellisel juhul näitab Rpmdrake teabeakent, kus saab kas soostuda "
+"pakutavate sõltuvuste paigaldamisega, toimingust loobuda või hankida "
+"pakettide kohta rohkem teavet. Võib juhtuda ka nii, et vajalikku teeki pakub "
+"mitu tarkvarapaketti, millisel juhul Rpmdrake näitab alternatiivide "
+"nimekirja dialoogis, mille ühe nupuga on võimalik saada rohkem teavet ja "
+"teisega valida, milline pakett konkreetselt paigaldada."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:10
+msgid "Set up scanner"
+msgstr "Skanneri seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/scannerdrake.xml:11
+msgid "scannerdrake"
+msgstr "scannerdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:18
+msgid "Installation"
+msgstr "Paigaldamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/scannerdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
+"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
+"remote computer or to access remote scanners."
+msgstr ""
+"See tööriist <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada "
+"nii eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme "
+"skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud "
+"kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs "
+"võrguskanneritele."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:29
+msgid ""
+"When you start this tool for the first time, you may get the following "
+"message:"
+msgstr "Tööriista käivitamisel esimest korda võib ilmuda järgmine teade:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:32
+msgid ""
+"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>\"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:35
+msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Kas soovite seda teha?\"</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:38
+msgid ""
+"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
+"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
+msgstr ""
+"Jätkamiseks valige <emphasis>Jah</emphasis>. Sel juhul paigaldatakse "
+"<code>scanner-gui</code> ja <code>task-scanning</code>, kui need pole varem "
+"paigaldatud."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/scannerdrake.xml:43
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:50
+msgid ""
+"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
+"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie "
+"skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga "
+"<emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:55
+msgid ""
+"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"Sellisel juhul võib jätkata näiteks <emphasis>skanneri jagamise</emphasis> "
+"seadistamisega. Sellest kõneleb lähemalt <xref linkend=\"scannersharing\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:59
+msgid ""
+"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
+"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
+"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
+"scanner manually</emphasis>."
+msgstr ""
+"Kui aga skannerit ei suudetud tuvastada ning ei aita ka kaablite ja toite "
+"kontrollimine ning seejärel nupu <emphasis>Uute skannerite otsimine</"
+"emphasis> kasutamine, tuleb klõpsata nupule <emphasis>Skanneri lisamine "
+"käsitsi</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:64
+msgid ""
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Valige ilmuvast loendist oma skanneri tootja ja tootja alt mudel ning "
+"klõpsake nupule <emphasis>Olgu</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/scannerdrake.xml:68
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake2.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im2\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake2.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im2\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:76
+msgid ""
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Kui te oma skannerit loendist ei leia, klõpsake <emphasis>Loobu</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:79
+msgid ""
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link "
+"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
+"Supported Devices</link> ja paluge abi <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">foorumis</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:87
+msgid "Choose port"
+msgstr "Pordi valimine"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
+#: en/scannerdrake.xml:90
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake3.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im3\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake3.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im3\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/scannerdrake.xml:86
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:97
+msgid ""
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide "
+"automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud "
+"paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida <emphasis>/dev/parport0</"
+"emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:102
+msgid ""
+"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
+"similar to the one below."
+msgstr ""
+"Pärast klõpsamist nupule <emphasis>Olgu</emphasis> peaks enamasti ilmuma "
+"alloleva pildiga sarnanev aken."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:104
+msgid ""
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr "Kui seda ei juhtu, lugege palun <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/scannerdrake.xml:107
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake4.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im4\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake4.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im4\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:117
+msgid "Scannersharing"
+msgstr "Skanneri jagamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/scannerdrake.xml:121
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake5.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im5\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake5.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im5\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:128
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
+"this machine."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad "
+"võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas "
+"võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:133
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
+"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
+"this computer."
+msgstr ""
+"Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime "
+"või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada "
+"Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:137
+msgid ""
+"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
+"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
+msgstr ""
+"Võrguskannerite kasutamine: siin saab lisada või kustutada nime või IP-"
+"aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, mis annavad ligipääsu "
+"võrguskanneritele."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/scannerdrake.xml:142
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake6.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im6\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake6.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im6\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:149
+msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
+msgstr ""
+"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/scannerdrake.xml:152
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake7.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im7\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake7.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im7\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:159
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised "
+"masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/scannerdrake.xml:163
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake8.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im8\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake8.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im8\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:170
+msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
+msgstr "\"Kõik võrgumasinad\" on saanud õiguse kasutada kohalikku skannerit."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/scannerdrake.xml:174
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake9.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im9\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake9.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im9\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:181
+msgid ""
+"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
+"offers to do it."
+msgstr ""
+"Kui tarkvarapakett <emphasis>saned</emphasis> ei ole paigaldatud, teeb "
+"tööriist ettepaneku seda teha."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:184
+msgid "At the end, the tool will alter these files:"
+msgstr "Lõpetuseks muudab tööriist järgmisi faile:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:186
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:188
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:190
+msgid ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
+"\"net\""
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>direktiivi \"net\" lisamiseks või "
+"väljakommenteerimiseks"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:193
+msgid ""
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"Samuti seadistatakse <emphasis>saned</emphasis> ja <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> käivituma kohe alglaadimisel."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+msgid "Specifics"
+msgstr "Spetsiifilised probleemid"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:205
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:207
+msgid ""
+"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
+"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Enamikku HP skannereid saab hallata tööriistaga <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis> (hplip), mis haldab ka printereid. Sel juhul ei lase käesolev "
+"tööriist neid seadistada ja teeb etepaneku kasutada tööriista <emphasis>HP "
+"Device Manager</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:214
+msgid "Epson"
+msgstr "Epson"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:216
+msgid ""
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Draivereid leiab <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/"
+"search/01/search/?OSC=LX\">sellelt leheküljelt</link>. Vajaduse korral tuleb "
+"paigaldada kõigepealt tarkvarapakett <emphasis>iscan-data</emphasis> ja siis "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (just sellises järjekorras). Võib juhtuda, et "
+"<emphasis>iscan</emphasis> annab hoiatuse konflikti kohta <emphasis>Sanega</"
+"emphasis>. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:231
+msgid "Extra installation steps"
+msgstr "Paigaldamise lisasammud"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:234
+msgid ""
+"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
+"steps to correctly configure your scanner."
+msgstr ""
+"Võib juhtuda, et pärast skanneri pordi valimist, nagu näitab <xref linkend="
+"\"choosescannerport\"/>, tuleb seadme korralikuks seadistamiseks veel üht-"
+"teist ette võtta."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:239
+msgid ""
+"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
+"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
+"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
+"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
+"downloaded from an Internet site of the vendor."
+msgstr ""
+"Mõnel juhul võidakse teada anda, et skanner vajab igal käivitamisel püsivara "
+"laadimist. Tööriist võimaldab laadida püsivara seadmesse, kui olete seadme "
+"süsteemi paigaldanud. Tööriistaga saab paigaldada püsivara CD-lt või "
+"Windowsi paigaldusest või ka püsivara, mille olete alla laadinud tootja "
+"internetileheküljelt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:241
+msgid ""
+"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
+"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
+msgstr ""
+"Kui seade vajab püsivara laadimist, võib iga kord esimesel kasutamisel "
+"kuluda selleks päris pikk aeg, isegi üle minuti. Nii et tasub olla kannatlik."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:246
+msgid ""
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane."
+"d/\"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:250
+msgid ""
+"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege "
+"küsimast abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</"
+"link>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
+msgid "Software Management"
+msgstr "Tarkvara haldamine"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/software-management.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"software-management-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"software-management.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"software-management-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"software-management.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/software-management.xml:14
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Sellel paneelil saab valida mitme tarkvara haldamist võimaldava tööriista "
+"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:17
+msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Süsteemi uuendamine</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:26
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
+"sources for install and update</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paigaldamise ja "
+"uuendamise tarkvaraallikate seadistamine</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/system-config-printer.xml:8
+msgid "Install and configure a printer"
+msgstr "Printeri paigaldamine ja seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/system-config-printer.xml:11
+msgid "system-config-printer"
+msgstr "system-config-printer"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/system-config-printer.xml:15
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"system-"
+"config-printer-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"system-config-printer.png\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"system-"
+"config-printer-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"system-config-printer.png\" /> "
+"</imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:23
+msgid ""
+"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
+"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
+"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
+"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
+"and openSUSE."
+msgstr ""
+"Trükkimist haldab Mageias server nimetusega CUPS. Sellel on oma <link ns2:"
+"title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">seadistusliides</link>, "
+"mida saab kasutada veebilehitsejas, kuid Mageia pakub printerite "
+"paigaldamiseks omalt poolt tööriista system-config-printer, mis on "
+"tarvitusel ka teistes distributsioonides, näiteks Fedora, Mandriva, Ubuntu "
+"ja openSUSE."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:30
+msgid ""
+"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
+"installation, because some drivers may only be available in this way."
+msgstr ""
+"Enne paigaldamise juurde asumist tuleks lubada mittevaba (non-free) tarkvara "
+"hoidla kasutamine, sest mõningaid draivereid võib leida ainult sealt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:37
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis>system-config-printer</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:34
+msgid ""
+"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
+"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Printeri paigaldamise tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli "
+"<guilabel>Riistvara</guilabel> sektsioonis <guilabel>Trükkimise ja "
+"skannimise seadistamine</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:42
+msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
+msgstr "Mageia juhtimiskeskus soovib paigaldada kaks tarkvarapaketti:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:45
+msgid "task-printing-server"
+msgstr "task-printing-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:47
+msgid "task-printing-hp"
+msgstr "task-printing-hp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:50
+msgid ""
+"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
+"dependencies are needed."
+msgstr ""
+"Paigaldamise jätkamiseks on vaja pakutuga nõustuda. Koos sõltuvustega "
+"võtavad paigaldatavad paketid ruumi kuni 230 MB."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:53
+msgid ""
+"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
+"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
+"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
+"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
+"will also attempt to configure a network printer."
+msgstr ""
+"Printeri lisamiseks klõpsake nupule \"Lisa\". Süsteem üritab tuvastada kõik "
+"saadaolevad printerid ja pordid. Siinsel pildil on näha paralleelporti "
+"ühendatud printer. Kui leitakse mõni printer, näiteks paralleel- või USB-"
+"porti ühendatud printer, näidatakse seda esimesel real. Samuti saab siin "
+"üritada tuvastada võrguprintereid."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:61
+msgid "Automatically detected printer"
+msgstr "Printer tuvastati automaatselt"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:63
+msgid ""
+"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"See käib tavaliselt USB-printerite kohta. Tööriist hangib automaatselt "
+"printeri nime ja näitab seda. Valige printer ja klõpsake \"Edasi\". Kui "
+"leidub printeriga seotud draiver, paigaldatakse see automaatselt. Kui "
+"võimalikke draivereid on rohkem või draiverit ei ole teada, ilmub aken, kus "
+"palutakse draiver valida või välja otsida, nagu järgnevalt selgitatakse. "
+"Automaatse paigalduse korral lugege edasi <xref linkend=\"terminate\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:72
+msgid "No automatically detected printer"
+msgstr "Printerit ei tuvastatud automaatselt"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/system-config-printer.xml:75
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer3.png\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:80
+msgid ""
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"options."
+msgstr ""
+"Kui valida port, laadib süsteem draiverite loendi ja avab akna, kus saab "
+"draiveri valida. Valik tuleb langetada järgmisi võimalusi kasutades."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:86
+msgid "Select printer from database"
+msgstr "Printeri valimine andmebaasist"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:92
+msgid "provide PPD file"
+msgstr "PPD-faili määramine"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:98
+msgid "search for a driver to download"
+msgstr "Allalaaditava printeri draiveri otsimine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:102
+msgid ""
+"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
+"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
+"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
+"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
+"which know to work."
+msgstr ""
+"Andmebaasist valimise korral pakutakse kõigepealt välja printeri tootja ning "
+"seejärel seade ja sellega seotud draiver. Kui pakutakse üle ühe draiveri, "
+"valige soovitatav, kui te just pole sama draiveriga varem probleemide otsa "
+"sattunud, millisel juhul tuleks mõistagi valida selline draiver, mis "
+"teadaolevalt toimib."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:110
+msgid "Complete the installation process"
+msgstr "Paigaldamise lõpetamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:112
+msgid ""
+"After the driver selection, a window requests some information which will "
+"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
+"the name under which the device will appear in applications in the list of "
+"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
+"this step, the printer is added and appears in the list of available "
+"printers."
+msgstr ""
+"Draiveri valimise järel soovitakse mõningat teavet, mis aitaks süsteemil "
+"printerit ainulaadselt tuvastada ja esitada. Esimesel väljal tuleb anda "
+"nimi, mille all näeb seadet rakenduste saadaolevate printerite nimekirjas. "
+"Seejärel soovitab paigaldusprogramm trükkida testlehekülje. Selle järel "
+"printer lisatakse ning seda näeb edaspidi saadaolevate printerite nimekirjas."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:121
+msgid "Network printer"
+msgstr "Võrguprinter"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:123
+msgid ""
+"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Võrguprinterid on printerid, mis on vahetult ühendatud juhtmega või juhtmeta "
+"võrku, printserveriga või mõne tööjaamaga, mis toimib printserverina."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/system-config-printer.xml:128
+msgid ""
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"Sageli on mõistlik seadistada DHCP-server alati seostama fikseeritud IP-"
+"aadressi printeri MAC-aadressiga. Loomulikult peab see olema sama IP-"
+"aadress, mis on printserveri printeril, kui sellel on fikseeritud aadress."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:134
+msgid ""
+"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
+"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
+"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
+"after \"HWaddr\"."
+msgstr ""
+"Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega "
+"printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud "
+"seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda "
+"peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda "
+"MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu "
+"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite "
+"ja tähtede jada pärast alguses seisvat \"HWaddr\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:142
+msgid ""
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
+"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
+"says \"host\"."
+msgstr ""
+"Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie "
+"arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida, "
+"võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi "
+"võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale "
+"väljale \"Masin\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:149
+msgid ""
+"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
+"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
+"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
+msgstr ""
+"Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll "
+"ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama "
+"või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:154
+msgid ""
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Printeri või printserveri dokumentatsioonist võib täpsemalt teada saada, "
+"milliseid protokolle see toetab ja millised võivad olla tööjärjekordade "
+"nimed."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:160
+msgid "Network printing protocols"
+msgstr "Trükkimise võrguprotokollid"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:162
+msgid ""
+"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
+"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
+"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
+"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
+"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
+"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"Ühe tänapäeval levinud meetodi töötas välja Hewlett-Packard ja see kannab "
+"nimetust JetDirect. See võimaldab võrguga otse ühendatud printerit kasutada "
+"üle Etherneti pordi. Te peate teadma IP-aadressi, mille järgi printer võrgus "
+"tuvastatakse. Sama meetodit kasutatakse mõnes ADSL-ruuteris, mis sisaldavad "
+"printeri ühendamiseks USB-porti. Pange tähele, et tööriist \"HP Device "
+"Manager\" võib hallata dünaamiliselt seadistatud IP-aadressi, määrates umbes "
+"sellise URI nagu <emphasis>hp:/net/&lt;printeri-nimi></emphasis> . Sellisel "
+"juhul pole fikseeritud IP-aadress vajalik."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:172
+msgid ""
+"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
+"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
+"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake "
+"aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal "
+"<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti "
+"peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi "
+"samamoodi, nagu eespool kirjeldatud."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/system-config-printer.xml:179
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer5.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer5.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:184
+msgid "The other protocols are:"
+msgstr "Ülejäänud protokollid on järgmised:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:188
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
+"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
+"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
+"some ADSL-routers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: printer, mida saab "
+"kasutada TCP/IP võrgus IPP protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on "
+"ühendatud tööjaamaga, kus töötab CUPS. Seda protokolli võivad kasutada ka "
+"mõned ADSL-ruuterid."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:197
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
+"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
+"defined. By default, the port 631 is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>sama mis eelmine, "
+"aga kasutatakse TSL-turbega HTTP-protokolli. Määrata tuleb port. Vaikimisi "
+"on selleks 631."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:205
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>sama mis eelmine, "
+"aga TSL-turbega protokoll."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:212
+msgid ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
+"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
+"connected to a station using LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>LPD/LPR masin või printer</emphasis>: printer, mida saab kasutada "
+"TCP/IP võrgus LPD protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud "
+"tööjaamaga, kus töötab LPD."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:220
+msgid ""
+"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
+"station running Windows or a SMB server and shared."
+msgstr ""
+"<emphasis>Windowsi printer SAMBA kaudu</emphasis>: printer, mis on ühendatud "
+"tööjaamaga, kus töötab Windows või SMB server, ja on välja jagatud."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:226
+msgid ""
+"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
+"the URI:"
+msgstr "URI võib määrata ka otse. Mõned näited, kuidas URI võib välja näha:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:231
+msgid "Appsocket"
+msgstr "Appsocket"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:233
+msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+msgstr "<uri>socket://ip-aadress-või-masinanimi:port </uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:237
+msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
+msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:239
+msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>ipp://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:241
+msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>http://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:245
+msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+msgstr "Line Printer Daemoni (LPD) protokoll"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:247
+msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+msgstr "<uri>lpd://kasutajanimi@ip-aadress-või-masinanimi/tööjärjekord</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:251
+msgid ""
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Lisateavet võib leida <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/"
+"doc-1.5/network.html\">CUPS-i dokumentatsioonist.</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:256
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Seadme omadused"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:258
+msgid ""
+"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Soovi korral võib uurida või muuta seadme omadusi. Menüü võimaldab ligipääsu "
+"CUPS-serveri parameetritele. Vaikimisi on süsteemis CUPS-server käivitatud, "
+"kuid soovi korral võib määrata mõne muu serveri menüükäsuga <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Ühenda...</guimenuitem> Serveri enda parameetreid "
+"saab vajaduse korral muuta menüükäsuga <guimenu>Server</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Seadistused</guimenuitem>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:268
+msgid "Troubleshoot"
+msgstr "Probleemide lahendamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:270
+msgid ""
+"You can find some information on occurring errors during printing by "
+"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"Mõningat teavet trükkimisel esinenud probleemide kohta leiab failist "
+"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:273
+msgid ""
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Samuti saab kasutada probleemidele diagnoosi panevat tööriista, mille avab "
+"menüükäsk <guimenu>Abi</guimenu> | <guilabel>Probleemide lahendamine</"
+"guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:280
+msgid ""
+"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on "
+"saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link ns2:href=\"http://"
+"openprinting.org/printers/\">openprinting'i</link> veebilehte, kust võib "
+"saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral "
+"tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei paku, ja kui pakub, siis see käsitsi "
+"paigaldada. Seejärel tuleb printeri seadistamiseks paigaldamisprotsess "
+"uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks sellistest probleemidest teada anda ka "
+"Bugzillas või foorumis ning mõistagi märkida ära mudeli ja draiveri teave "
+"ning seegi, kas printer hakkas pärast paigaldamist tööle või mitte. "
+"Järgnevalt tuuakse ära mõned allikad, kust leida uusimaid draivereid, eriti "
+"uuematele seadmetele, mille draiverid ei pruugi olla tarkvarahoidlatesse "
+"jõudnud."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:292
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brotheri printerid</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:294
+msgid ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Sellel leheküljel</link> leiab Brotheri pakutavate "
+"draiverite loendi. Valige oma seadme draiver, laadige RPM-fail või -failid "
+"alla ja paigaldage printer."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:298
+msgid ""
+"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
+msgstr ""
+"Brotheri draiver tuleks paigaldada enne seadistamistööriista käivitamist."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:301
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packardi printerid ja All-in-one seadmed</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:304
+msgid ""
+"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
+"detection or the selection of the printer. You can find other information "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
+"of the printer."
+msgstr ""
+"Need seadmed kasutavad tööriista hplip. See paigaldatakse pärast printeri "
+"tuvastamist või valimist automaatselt. Rohkem teavet leiab <link ns2:href="
+"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">siit</link>. Tööriista "
+"\"HP Device Manager\" leiab peamenüüst alajaotuses <guilabel>Süsteem</"
+"guilabel>. Printeri haldamise kohta tasuks vaadata ka <link ns2:href="
+"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html"
+"\">seadistamislehekülge</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:311
+msgid ""
+"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
+"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
+"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this "
+"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
+"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
+"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
+"card which is appeared in the /media folder."
+msgstr ""
+"HP All-in-one seade tuleb paigaldada printerina ja seejärel lisada skanneri "
+"võimalused. Pange tähele, et mõnikord ei võimalda Xsane liides skannida "
+"filme või slaide. Sel juhul on võimalik skannida autonoomses režiimis ja "
+"salvestada pilt seadmesse sisestatud mälukaardile või USB-pulgale. Hiljem "
+"avage meelepärane pilditöötlusrakendus ning laadige mälukaardi kataloogis /"
+"media leiduv pilt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:319
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsungi värviprinterid</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:321
+msgid ""
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Teatavate Samsungi ja Xeroxi värviprinterite jaoks pakub <link ns2:href="
+"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">see lehekülg draivereid</link> QPDL "
+"protokollile."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:324
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epsoni printerid ja skannerid</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:326
+msgid ""
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Epsoni printerite draivereid võib leida <link ns2:href=\"http://download.ebz."
+"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">sellelt otsinguleheküljelt</link>. "
+"Skanneri kasutamiseks tuleb paigaldada kõigepealt tarkvarapakett \"iscan-data"
+"\" ja siis \"iscan\" (just selles järjekorras)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:332
+msgid ""
+"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
+"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
+msgstr ""
+"Pakett iscan võib anda hoiatuse konflikti kohta Sanega. Kasutajate "
+"kinnitusel võib hoiatust eirata."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:336
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canoni printerid</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:338
+msgid ""
+"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
+"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
+msgstr ""
+"Canoni printerite korral on soovitatav paigaldada tööriist turboprint, <link "
+"ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">mille leiab siit</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/transfugdrake.xml:9
+msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/transfugdrake.xml:12
+msgid "transfugdrake"
+msgstr "transfugdrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/transfugdrake.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"transfugdrake-im1\" revision=\"1\" fileref="
+"\"transfugdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"transfugdrake-im1\" revision=\"1\" fileref="
+"\"transfugdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/transfugdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
+"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:33
+msgid ""
+"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
+"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:37
+msgid ""
+"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
+"explanation about the tool and import options."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:40
+msgid ""
+"As soon as you read and understand the instructions, press the "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:44
+msgid ""
+"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
+"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/transfugdrake.xml:50
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:56
+msgid ""
+"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:62
+msgid ""
+"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:67
+msgid ""
+"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
+"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:74
+msgid ""
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/transfugdrake.xml:79
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:84
+msgid ""
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:89
+msgid ""
+"When you finished with the document import method choosing press "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/transfugdrake.xml:94
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:99
+msgid ""
+"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:103
+msgid ""
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:112
+msgid "The next page allows you to import desktop background:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/transfugdrake.xml:115
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake4.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake4.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:120
+msgid ""
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:123
+msgid ""
+"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
+"<guibutton>Finish</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/transfugdrake.xml:127
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake5.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake5.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/userdrake.xml:11
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Kasutajad ja grupid"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/userdrake.xml:13
+msgid "userdrake"
+msgstr "userdrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/userdrake.xml:17
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"userdrake-im1\" revision=\"1\" fileref="
+"\"userdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"userdrake.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"userdrake-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/userdrake.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk "
+"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labelled \"Manage users on system\""
+msgstr ""
+"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia "
+"juhtimiskeskuses paneeli <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> "
+"sektsioonist \"Haldamistööriistad\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"Tööriist annab administraatorile võimaluse hallata kasutajaid ja gruppe, see "
+"tähendab kasutajaid ja gruppe lisada või kustutada ning muuta kasutajate ja "
+"gruppide seadistusi (ID, shell...)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:31
+msgid ""
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
+msgstr ""
+"Userdrake'i avamisel näidatakse kõiki süsteemis leiduvaid kasutajaid kaardil "
+"<guibutton>Kasutajad</guibutton> ja kõiki gruppe kaardil <guibutton>Grupid</"
+"guibutton>. Mõlemad kaardid on põhimõtteliselt sarnased."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:35
+msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>1) Lisa kasutaja</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:37
+msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
+msgstr "Sellele nupule klõpsates ilmub uus aken, mille kõik väljad on tühjad:"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/userdrake.xml:40
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake1.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:45
+msgid ""
+"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
+"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
+"or nothing as well!"
+msgstr ""
+"Väli <emphasis role=\"bold\">Täisnimi</emphasis> on mõeldud ees- ja "
+"perekonnanime sisestamiseks, aga sellele võib kirjutada muidugi ka midagi "
+"muud või üldse tühjaks jätta!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:49
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus</emphasis> on ainuke nõutav väli."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:52
+msgid ""
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"orange and then green as the password strength improves."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Parooli</emphasis> määramine on äärmiselt "
+"soovitatav. Välja paremas servas asub väike kilp: kui see on punane, siis on "
+"parool nõrk, liiga lühike või liiga sarnane kasutajatunnusega. Mõistlik "
+"oleks kasutada arve, suur- ja väiketähti, kirjavahemärke jms. Parooli "
+"tugevuse paranedes muutub kilp algul oranžiks ja lõpuks roheliseks."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:59
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"Väli <emphasis role=\"bold\">Parool teist korda</emphasis> kindlustab, et "
+"sisestasite ikka sellise parooli, mida soovisite."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:62
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
+"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
+"are Bash, Dash and Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Kasutatav shell </emphasis>on rippmenüüga väli, kus "
+"saab muuta shelli, mida lisatav kasutaja hakkab tarvitama. Valikuteks on "
+"Bash, Dash ja Sh."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:66
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
+"checked will automatically create a group with the same name and the new "
+"user as the only member (this may be edited)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Kasutajale luuakse privaatgrupp</emphasis>: "
+"märkimise korral luuakse automaatselt sama nimega grupp, mille ainuke liige "
+"on loodav kasutaja (seda saab muidugi hiljem muuta)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:70
+msgid ""
+"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
+"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ülejäänud valikud peaksid olema enesestmõistetavad. Uus kasutaja luuakse "
+"kohe pärast klõpsamist nupule <guibutton>Olgu</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2) Lisa grupp</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:75
+msgid ""
+"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
+"group ID."
+msgstr ""
+"Siin tuleb kirjutada ainult uue grupi nimi ja kui vaja, siis omistada "
+"grupile spetsiifiline ID."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:78
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3) Muuda</emphasis> (kui valitud on kasutaja)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:80
+msgid ""
+"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
+"for the user at creation (the ID can't be changed)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Kasutaja andmed</guibutton>: siin saab muuta kõiki andmeid, mis "
+"omistati kasutajale loomisel (muuta ei saa ainult ID-d)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Konto info</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/userdrake.xml:86
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:91
+msgid ""
+"The first option is for setting an expiration date for the account. "
+"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Esimese valikuga saab kontole määrata aegumise tähtaja. Pärast määratud aega "
+"ei ole sisselogimine enam võimalik. Seda on mõistlik kasutada ajutiste "
+"kontode korral."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:95
+msgid ""
+"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
+"as the account is locked."
+msgstr ""
+"Teise valikuga saab konto lukustada. Kui konto on lukustatud, ei ole "
+"võimalik sisse logida."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:98
+msgid "It is also possible to change the icon."
+msgstr "Samuti saab siin muuta ikooni."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:100
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
+"expiration date for the password, this forces the user to change his "
+"password periodically."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Parooli info</emphasis>: siin saab määrata parooli "
+"aegumise tähtaja. See sunnib kasutajat oma parooli perioodiliselt muutma."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/userdrake.xml:105
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake3.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:110
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
+"that the user is a member of."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grupid</emphasis>: siin saab valida, millistesse "
+"gruppidesse kasutaja kuulub."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/userdrake.xml:114
+msgid ""
+"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
+"effective until his/her next login."
+msgstr ""
+"Kui muuta sisselogitud kasutaja kontot, ei jõustu muudatused enne kasutaja "
+"järgmist sisselogimist."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4) Muuda</emphasis> (kui valitud on grupp)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
+"group name."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grupi andmed</emphasis>: siin saab muuta grupi nime."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:123
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
+"users who are members of the group"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grupi kasutajad</emphasis>: siin saab valida "
+"kasutajad, kes gruppi kuuluvad."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:126
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5) Kustuta</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:128
+msgid ""
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Valige kasutaja või grupp ja klõpsake eemaldamiseks nupule <emphasis role="
+"\"bold\">Kustuta</emphasis>. Kasutaja korral ilmub dialoog, kus küsitakse, "
+"kas kustutada ka kodukataloog ja postkast. Kui kasutajale on loodud "
+"privaatgrupp, kustutatakse seegi."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/userdrake.xml:133
+msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
+msgstr "Kustutada saab ka grupi, milles on liikmeid."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:136
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6) Värskenda</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:138
+msgid ""
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"Kasutajate andmebaasi saab muuta ka mujal kui Userdrake'is. Sellele ikoonile "
+"klõpsates värskendatakse näidatavaid kasutajaid ja gruppe."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:141
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7) Külaliskonto</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:143
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
+"intended to give somebody temporary access to the system with total "
+"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
+"account</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Külaline ehk guest</emphasis> on eriline konto. "
+"Selle mõte on anda kellelegi ajutine ligipääs süsteemile täieliku turbe "
+"tingimustes. Kasutajatunnus on xguest, parooli pole ning selle kontoga sisse "
+"logides ei saa süsteemis midagi muuta. Kasutaja isiklikud kataloogid "
+"kustutatakse koos seansi lõpetamisega. See konto on vaikimisi lubatud, kui "
+"aga soovite seda keelata, valige menüükäsk<guimenu> Toimingud -&gt; Eemalda "
+"külalise (guest) konto</guimenu>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/XFdrake.xml:3
+msgid "Set up the graphical server"
+msgstr "Graafikaserveri seadistamine"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/XFdrake.xml:5
+msgid "XFdrake"
+msgstr "XFdrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/XFdrake.xml:9
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"XFdrake-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"XFdrake.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"XFdrake-im1\" revision=\"1\" align=\"center"
+"\" format=\"PNG\" fileref=\"XFdrake.png\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/XFdrake.xml:17
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda tavalise kasutajana käsk "
+"<emphasis>XFdrake</emphasis> või administraatorina käsk <emphasis>drakx11</"
+"emphasis>. Pange kindlasti tähele suurtähti."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold"
+"\">Riistvara</emphasis> nime all <emphasis><guilabel>Graafikaserveri "
+"seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:23
+msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
+msgstr "Nuppudega saab seadistada kõike graafikaserverisse puutuvat."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:25
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafikakaart</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:27
+msgid ""
+"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
+"configured. Click on this button to change to another server, for example "
+"one with a proprietary driver."
+msgstr ""
+"Siin näeb parajasti tuvastatud graafikakaarti ja sellele seadistatud "
+"serverit. Nupule klõpsates saab valida muu serveri, näiteks sellise, mis "
+"kasutab omanduslikku draiverit."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:31
+msgid ""
+"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
+"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
+"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
+"Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"Saadaolevad serverid on loetletud kirje <guilabel>Tootja</guilabel> all "
+"tootjate kaupa tähestiku järjekorras ning tootjate all mudelite kaupa samuti "
+"tähestiku järjekorras. Vabad draiverid on loetletud tähestiku järjekorras "
+"kirje <guilabel>Xorg</guilabel> all."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:37
+msgid ""
+"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
+"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
+"in your Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> "
+"toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale "
+"ning üles otsida ja paigaldada õige draiver."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:38
+msgid ""
+"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
+"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
+msgstr ""
+"Kui isegi Vesa ei tööta, siis valige <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, mida kasutatakse näiteks Mageia "
+"paigaldamise ajal, aga mis ei luba muuta ekraanilahutust ega "
+"värskendamissagedust."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:39
+msgid ""
+"</note>If you made your choice for a free driver, you may be asked if you "
+"want to use a proprietary driver instead with more features (3D effects for "
+"example)."
+msgstr ""
+"</note>Kui olete valinud vaba draiveri, võib süsteem teha ettepaneku "
+"kasutada omanduslikku draiverit, millel on tihtipeale rohkem võimalusi "
+"(näiteks ruumiliste efektide kasutamine)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:45
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:47
+msgid ""
+"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
+msgstr ""
+"Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja "
+"nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas "
+"<guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> "
+"alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:54
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekraanilahutus:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:56
+msgid ""
+"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
+"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
+msgstr ""
+"Selle nupuga saab valida ekraanilahutuse (pikslite arvu) ja värvisügavuse "
+"(värvide arvu). Nupule klõpsamisel ilmub järgmine aken:"
+
+#. type: Content of: <section><para><mediaobject>
+#: en/XFdrake.xml:60
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"XFdrake1.png\" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"XFdrake1.png\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:59
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the "
+"middle gives a preview with the chosen configuration."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Monitori pilt akna keskel näitab "
+"valitud seadistuse eelvaatlust."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:66
+msgid ""
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
+"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
+"select an uncomfortable setting."
+msgstr ""
+"Esimene rippmenüü näitab parajasti kehtivat ekraanilahutust. Sellele "
+"klõpsates saab valida mõne muu lahutuse. Loendis on kirjas kõik "
+"graafikakaardi ja monitoriga sobivad variandid, kuid võib ka valida "
+"<guilabel>Muu</guilabel> ja määrata sootuks teistsuguse ekraanilahutuse. Sel "
+"juhul pidage aga silmas, et nii võib isegi monitorile viga teha."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:72
+msgid ""
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"Teine rippmenüü näitab parajasti kehtivat värvisügavust. Sellele klõpsates "
+"saab värvisügavust muuta."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:76
+msgid ""
+"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
+"restart the graphical environment for the settings to take effect."
+msgstr ""
+"Sõltuvalt valitud ekraanilahutusest võib olla vajalik välja logida ja "
+"graafiline keskkond taaskäivitada, enne kui muudatused rakendatakse."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:85
+msgid ""
+"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
+"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
+"graphical environment doesn't work."
+msgstr ""
+"Kui seadistamine on tehtud, on soovitatav enne muudatuste kinnitamist neid "
+"testida, sest tööriista kasutamise ajal on midagi muuta palju lihtsam kui "
+"hiljem, eriti kui tehtud muudatuste tõttu ei peaks graafiline keskkond enam "
+"käivituma."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:90
+msgid ""
+"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"Kui graafiline keskkond ei peaks töötama, vajutage Alt+Ctrl+F2 "
+"tekstikeskkonna avamiseks, logige sisse administraatori õigustes ja andke "
+"käsk XFdrake (pange tähele suurtähti) tööriista tekstiversiooni "
+"käivitamiseks."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:93
+msgid ""
+"</note>If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't "
+"want to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything "
+"is right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"</note>Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga "
+"Te soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik "
+"sobib, klõpsake <guibutton role=\"bold\">Olgu</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/XFdrake.xml:97
+msgid "Options:"
+msgstr "Eelistused:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:99
+msgid ""
+"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
+"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
+msgstr ""
+"<guilabel>Globaalsed valikud</guilabel>: kui märkida <emphasis>Ctrl+Alt"
+"+Backspace'i keelamine</emphasis>, ei saa enam X-serverit taaskäivitada "
+"klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+Backspace."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:103
+msgid ""
+"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
+"three specific features depending on the graphic card."
+msgstr ""
+"<guilabel>Graafikakaardi valikud</guilabel> võimaldavad lubada või keelata "
+"kokku kolme graafikakaardist sõltuvat valikut."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:107
+msgid ""
+"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>X käivitub koos süsteemiga</guilabel>: üldjuhul peaks valik "
+"<guilabel>Graafikakaardi käivitamine arvuti käivitamisel</guilabel> olema "
+"märgitud, et saaks üldse graafilises režiimis algkäivitust teha. Serveri "
+"korral võib see muidugi olla ka märkimata."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:112
+msgid ""
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
+"and reconnect to activate the new configuration."
+msgstr ""
+"Nupule <guibutton>Välju</guibutton> klõpsamise järel soovitakse teada, mida "
+"ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja "
+"jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel "
+"juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada."
diff --git a/docs/mcc-help/et/MCC.xml b/docs/mcc-help/et/MCC.xml
new file mode 100644
index 00000000..08949004
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/MCC.xml
@@ -0,0 +1,46 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 -->
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="MCC">
+
+ <info>
+ <title>Mageia juhtimiskeskus</title>
+ <cover>
+ <para>Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0
+litsentsile <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
+ </para>
+ <para>Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco
+CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ </para>
+ <para>Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui
+soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>.</para>
+ </cover>
+ </info>
+
+
+<xi:include href="mcc-intro.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="software-management.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-sharing.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-networkservices.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-hardware.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-network.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-system.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-networksharing.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-localdisks.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-security.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-boot.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="otherMageiaTools.xml"></xi:include>
+
+</article>
diff --git a/docs/mcc-help/et/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/et/MageiaUpdate.xml
new file mode 100644
index 00000000..24bd998e
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/MageiaUpdate.xml
@@ -0,0 +1,42 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="MageiaUpdate">
+ <info>
+ <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Tarkvara uuendamine</title>
+
+ <subtitle>MageiaUpdate või drakrpm-update</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="MageiaUpdate-im1"
+align="center" fileref="MageiaUpdate.png" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> või <emphasis
+role="bold">drakrpm-update</emphasis>.</para></footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Tarkvara.</emphasis>¶</para>
+
+ <para><note>
+ <para>Töötamiseks vajab MageiaUpdate tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud
+tööriistaga rpmdrake-edit-media nii, et mõned andmekandjad oleksid märgitud
+uuendusi sisaldavateks andmekandjateks. Kui seda pole varem tehtud,
+palutakse teil see nüüd ette võtta.</para>
+ </note></para>
+
+ <para>Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab
+nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik
+allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule
+<guibutton>Uuenda</guibutton>. </para>
+
+ <para>Paketile klõpsates näidatakse akna alumises pooles rohkem
+infot. Märk<emphasis role="bold"> ></emphasis> kirje ees tähendab, et
+sellele klõpsates näeb kirje alla koondatud teavet. </para>
+
+ <para><note>
+ <para>uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada
+punase ikooniga <inlinemediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> </imageobject></inlinemediaobject> . Süsteemi
+uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool. </para>
+ </note></para>
+
+ <para/>
+
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/et/XFdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..cf38631d
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/XFdrake.xml
@@ -0,0 +1,127 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="XFdrake" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="XFdrake-ti1">Graafikaserveri seadistamine</title>
+
+ <subtitle>XFdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="XFdrake-im1" revision="1" align="center"
+format="PNG" fileref="XFdrake.png" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis
+role="bold">Riistvara</emphasis> nime all
+<emphasis><guilabel>Graafikaserveri seadistamine</guilabel></emphasis>.
+<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda tavalise kasutajana käsk
+<emphasis>XFdrake</emphasis> või administraatorina käsk
+<emphasis>drakx11</emphasis>. Pange kindlasti tähele suurtähti.</para>
+ </footnote></para>
+
+ <para/>
+
+ <para>Nuppudega saab seadistada kõike graafikaserverisse puutuvat.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Graafikakaart</emphasis>:</para>
+
+ <para>Siin näeb parajasti tuvastatud graafikakaarti ja sellele seadistatud
+serverit. Nupule klõpsates saab valida muu serveri, näiteks sellise, mis
+kasutab omanduslikku draiverit.</para>
+
+ <para>Saadaolevad serverid on loetletud kirje <guilabel>Tootja</guilabel> all
+tootjate kaupa tähestiku järjekorras ning tootjate all mudelite kaupa samuti
+tähestiku järjekorras. Vabad draiverid on loetletud tähestiku järjekorras
+kirje <guilabel>Xorg</guilabel> all.</para>
+
+ <para><note>
+ <para>Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis>
+toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale
+ning üles otsida ja paigaldada õige draiver.</para>
+<para> Kui isegi Vesa ei tööta, siis valige <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> -
+<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, mida kasutatakse näiteks Mageia
+paigaldamise ajal, aga mis ei luba muuta ekraanilahutust ega
+värskendamissagedust.</para>
+ </note>Kui olete valinud vaba draiveri, võib süsteem teha ettepaneku
+kasutada omanduslikku draiverit, millel on tihtipeale rohkem võimalusi
+(näiteks ruumiliste efektide kasutamine).</para>
+
+ <para/>
+
+ <para><emphasis role="bold">Monitor:</emphasis></para>
+
+ <para>Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja
+nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas
+<guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel>
+alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga.</para>
+
+ <para/>
+
+ <para><emphasis role="bold">Ekraanilahutus:</emphasis></para>
+
+ <para>Selle nupuga saab valida ekraanilahutuse (pikslite arvu) ja värvisügavuse
+(värvide arvu). Nupule klõpsamisel ilmub järgmine aken:</para>
+
+ <para><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="XFdrake1.png" /> </imageobject></mediaobject>Monitori pilt akna keskel näitab
+valitud seadistuse eelvaatlust. </para>
+
+ <para>Esimene rippmenüü näitab parajasti kehtivat ekraanilahutust. Sellele
+klõpsates saab valida mõne muu lahutuse. Loendis on kirjas kõik
+graafikakaardi ja monitoriga sobivad variandid, kuid võib ka valida
+<guilabel>Muu</guilabel> ja määrata sootuks teistsuguse ekraanilahutuse. Sel
+juhul pidage aga silmas, et nii võib isegi monitorile viga teha.</para>
+
+ <para>Teine rippmenüü näitab parajasti kehtivat värvisügavust. Sellele klõpsates
+saab värvisügavust muuta.</para>
+
+ <para><note>
+ <para>Sõltuvalt valitud ekraanilahutusest võib olla vajalik välja logida ja
+graafiline keskkond taaskäivitada, enne kui muudatused rakendatakse.
+ </para>
+ </note></para>
+
+ <para/>
+
+ <para><emphasis role="bold">Test:</emphasis></para>
+
+ <para>Kui seadistamine on tehtud, on soovitatav enne muudatuste kinnitamist neid
+testida, sest tööriista kasutamise ajal on midagi muuta palju lihtsam kui
+hiljem, eriti kui tehtud muudatuste tõttu ei peaks graafiline keskkond enam
+käivituma.</para>
+
+ <para><note>
+ <para>Kui graafiline keskkond ei peaks töötama, vajutage Alt+Ctrl+F2
+tekstikeskkonna avamiseks, logige sisse administraatori õigustes ja andke
+käsk XFdrake (pange tähele suurtähti) tööriista tekstiversiooni
+käivitamiseks. </para>
+ </note>Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga
+Te soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik
+sobib, klõpsake <guibutton role="bold">Olgu</guibutton>.</para>
+
+<orderedlist><title>Eelistused:</title>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Globaalsed valikud</guilabel>: kui märkida
+<emphasis>Ctrl+Alt+Backspace'i keelamine</emphasis>, ei saa enam X-serverit
+taaskäivitada klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+Backspace.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Graafikakaardi valikud</guilabel> võimaldavad lubada või keelata
+kokku kolme graafikakaardist sõltuvat valikut.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+ <para><guilabel>X käivitub koos süsteemiga</guilabel>: üldjuhul peaks valik
+<guilabel>Graafikakaardi käivitamine arvuti käivitamisel</guilabel> olema
+märgitud, et saaks üldse graafilises režiimis algkäivitust teha. Serveri
+korral võib see muidugi olla ka märkimata.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+
+ <para>Nupule <guibutton>Välju</guibutton> klõpsamise järel soovitakse teada, mida
+ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja
+jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel
+juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond
+taaskäivitada.</para>
+
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--dav.xml
new file mode 100644
index 00000000..61fcb608
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--dav.xml
@@ -0,0 +1,72 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="diskdrake--dav"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--dav-ti1">WebDAV-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine</title>
+
+ <subtitle>diskdrake --dav</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="diskdrake--dav1.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="diskdrake--dav-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">diskdrake --dav</emphasis> as root.</para>
+ </footnote> is found in the Mageia
+Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure
+WebDAV shares</guilabel>.</para>
+
+ <section>
+ <title>Sissejuhatus</title>
+
+ <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> is a
+protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it
+appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a
+WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV
+server.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Creating a new entry</title>
+
+ <para>The first screen of the tool displays the already configured entries, if
+any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new
+entry. Insert the server URL in the field of the new screen.</para>
+
+ <para>Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue
+with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking
+<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the
+<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct
+it, if needed.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--dav3.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>The content of the remote directory will be accessible through this mount
+point.</para>
+
+ <para>In the next step, give your user name and password. If you need some other
+options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--dav4.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the
+access.</para>
+
+ <para>After you accepted the configuration with the radio button
+<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and you new
+mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are
+asked to save or not the modifications in
+<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the
+remote directory is available at each boot. If your configuration is for
+one-time usage, do not save it.</para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--fileshare.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--fileshare.xml
new file mode 100644
index 00000000..3a1f94d9
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--fileshare.xml
@@ -0,0 +1,56 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="diskdrake--fileshare">
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Kõvaketta partitsioonide jagamine</title>
+
+ <subtitle>diskdrake --fileshare</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="diskdrake--fileshare.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="diskdrake--fileshare-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>See lihtne tööriist<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis>.</para></footnote> võimaldab
+administraatoril anda kasutajatele õigust jagada oma kodukataloogi (/home)
+alamkatalooge teiste kohtvõrgus olevate kasutajatega, kelle arvutis võib
+töötada nii Linuxi kui ka Windowsi operatsioonisüsteem.</para>
+
+ <para>Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelil "Kohalikud kettad".</para>
+
+ <para>Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: "<guilabel>Kas lubada
+kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>". Klõpsake
+<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda
+teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda
+sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie
+meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul
+peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi
+fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus
+hiljem.</para>
+
+ <para>Kui klõpsate <guilabel>Olgu</guilabel>, ilmub uus ekraan, kus palutakse
+valida <guibutton>NFS</guibutton> või <guibutton>SMB</guibutton>. Märkige
+<guibutton>NFS</guibutton>, kui ainuke võrgus leiduv operatsioonisüsteem on
+Linux, ja <guibutton>SMB</guibutton>, kui võrgus leidub nii Linuxi kui ka
+Windowsi masinaid, ning klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Vajaduse
+korral paigaldatakse nõutavad tarkvarapaketid.</para>
+
+ <para>Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust
+"Kohandatud". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada
+Userdrake. Selle tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma
+katalooge jagada, gruppi fileshare. Klõpsake kaardil "Kasutajad" kasutajale,
+keda soovite gruppi fileshare lisada, ja siis nupule
+<guimenuitem>Muuda</guimenuitem>. Märkige kaardil "Grupid" ära grupp
+fileshare ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Täpsemalt kõneldakse
+tööriistast Userdrake <link ns2:href="userdrake.xml">siin</link></para>
+
+ <para/>
+
+ <note>
+ <para>Kui lisate gruppi fileshare uue kasutaja, peate võrguühenduse katkestama ja
+uuesti looma, enne kui muudatused arvesse võetakse.</para>
+ </note>
+
+ <para>Edaspidi saab iga gruppi fileshare kuuluv kasutaja valida failihalduris (kui
+failihaldur seda toetab) oma kataloogid, mida ta soovib välja jagada.</para>
+
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--nfs.xml
new file mode 100644
index 00000000..6ede89a4
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--nfs.xml
@@ -0,0 +1,72 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="diskdrake--nfs">
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--nfs-ti1">NFS-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine</title>
+
+ <subtitle>diskdrake --nfs</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="diskdrake--nfs.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="diskdrake--nfs-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ <para>.</para>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Sissejuhatus</title>
+
+ <para>Selle tööriistaga<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">diskdrake --nfs</emphasis>.</para>
+ </footnote> saab muuta jagatud
+katalooge kättesaadavaks kõigile masina kasutajatele. Selle võimaldamiseks
+pruugitakse protokolli NFS, mis leidub enamikus Linuxi või Unixi
+süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe algkäivituse
+järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi ajal ligi
+mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Kasutamine</title>
+
+ <para>Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule
+<guibutton>Otsi servereid</guibutton>.</para>
+
+ <para>Klõpsuga serveri nime ees asuval sümbolil &gt; avaneb jagatud kataloogide
+loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda.</para>
+
+ <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs2.png">
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb
+määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada.</para>
+
+ <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs3.png">
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs3.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida. Samuti saab üle
+vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule
+<guibutton>Eelistused</guibutton>. Kataloogi haakimise järel saab selle
+lahutada ehk lahti ühendada klõpsuga samale nupule.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs4.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs5.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule "Tehtud" ilmub küsimus: "Kas
+salvestada /etc/fstab muudatused?" Salvestamise korral muutub kataloog
+kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on
+olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks
+Dolphinis.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs6.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--removable.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--removable.xml
new file mode 100644
index 00000000..75394726
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--removable.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="diskdrake--removable" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--removable-ti1">CD/DVD-kirjuti</title><subtitle>diskdrake --removable</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="diskdrake--removable-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="diskdrake--removable.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance. </para>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">diskdrake --removable</emphasis>.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--smb.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--smb.xml
new file mode 100644
index 00000000..707bb98c
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--smb.xml
@@ -0,0 +1,79 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="diskdrake--smb"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--smb-ti1">Windowsi (SMB) jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine</title>
+
+ <subtitle>diskdrake --smb</subtitle>
+
+ </info>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Sissejuhatus</title>
+
+ <para>See tööriist<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">diskdrake --smb</emphasis>.</para>
+ </footnote> võimaldab määrata,
+millised jagatud kataloogid peavad olema kättesaadavad kõigile masina
+kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli SMB, mis on üsna
+levinud Windows(R) süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav
+kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma
+seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega.</para>
+
+ <para>Enne tööriista käivitamist võiks olla mõttekas paika panna kättesaadavate
+serverite nimed, näiteks tööriistaga, millest kõneleb <xref
+linkend="drakhosts"/></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Kasutamine</title>
+
+ <para>Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule
+<guibutton>Otsi servereid</guibutton>.</para>
+
+ <para>Klõpsuga serveri nimel ja selle ees asuval sümbolil &gt; avaneb jagatud
+kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi
+pääseda.</para>
+
+ <para>Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb
+määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--smb2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida klõpsuga nupule
+<guimenu>Haagi</guimenu>. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta
+mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>.</para>
+
+ <para>Eelistuste all saab määrata nende isikute kasutajanimed ja paroolid, kel on
+õigus ühenduda SMB-serveriga. Kataloogi haakimise järel saab sama nupuga
+kataloogi lahutada ehk lahti ühendada.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--smb3.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs5.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule "Tehtud" ilmub küsimus: "Kas
+salvestada /etc/fstab muudatused?" Salvestamise korral muutub kataloog
+kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on
+olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks
+Dolphinis.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--smb5.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drak3d.xml b/docs/mcc-help/et/drak3d.xml
new file mode 100644
index 00000000..5cc700f3
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drak3d.xml
@@ -0,0 +1,75 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drak3d" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drak3d-ti1">Ruumilise töölaua efektid</title>
+
+ <subtitle>drak3d</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drak3d.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="drak3d-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Sissejuhatus</title>
+
+ <para>Selle tööriistaga<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drak3d</emphasis>.</para>
+ </footnote> saab hallata
+ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi
+on ruumilised efektid keelatud.</para>
+ </section>
+
+ <section annotations="center">
+ <title>Alustamine</title>
+
+ <para>Tööriista kasutamiseks peab olema paigaldatud programm glxinfo. Kui see ei
+ole paigaldatud, palutakse seda teha enne drak3d käivitamist.</para>
+
+ <para>Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud
+<guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz
+Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie
+töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise
+töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>.</para>
+
+ <para>Kui käivitate tööriista kohe pärast Mageia paigaldamist, ilmub hoiatus, mis
+annab teada, millised tarkvarapaketid on vaja Compiz Fusioni kasutamiseks
+tarvis lisaks paigaldadda. Jätkamiseks klõpsake nupule
+<guibutton>Olgu</guibutton>.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center"
+fileref="drak3d_installing_CompizFusion.png" format="PNG"
+xml:id="drak3d-im3"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Kui vajalikud paketid on paigaldatud, näete, et Compiz Fusion on drak3d
+menüüs valitud, kuid efektide tegelikuks rakendamiseks tuleb veel välja ja
+uuesti sisse logida.</para>
+
+ <para>Uuesti sisselogimise järel aktiveeritakse Compiz Fusion. Selle
+seadistamiseks tuleb avada programmi seadistamise tööriist (CompizConfig
+Settings Manager).</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Probleemide lahendamine</title>
+
+ <section>
+ <title>Töölauda pole sisselogimise järel näha</title>
+
+ <para>Kui logite pärast Compiz Fusioni sisselülitamist uuesti sisse, aga ei näe
+töölaual midagi, mis meenutaks ruumilisi efekte, taaskäivitage arvuti. Kui
+ilmub sisselogimisekraan, klõpsake töölauanupule ja valige sealt drak3d.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center"
+fileref="drak3d_troubleshooting_login_option.png" format="PNG" />
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse
+Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See
+annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada
+sisselogimisprobleeme.</para>
+ </section>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakauth.xml b/docs/mcc-help/et/drakauth.xml
new file mode 100644
index 00000000..3b309177
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakauth.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakauth" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="drakauth-ti1">Autentimine</title>
+
+ <subtitle>drakauth</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakauth.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="drakauth-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriistaga<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakauth</emphasis>.</para></footnote> saab muuta viisi,
+kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus.</para>
+
+ <para>Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke
+seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel
+juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta.</para>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakboot--boot.xml b/docs/mcc-help/et/drakboot--boot.xml
new file mode 100644
index 00000000..23618b5f
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakboot--boot.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakboot--boot">
+ <info>
+ <title xml:id="drakboot--boot-ti1">Süsteemi käivitumise seadistamine</title>
+
+ <subtitle>drakboot --boot</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="drakboot--boot.png"
+align="center" xml:id="drakboot--boot-im1" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriistaga<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakboot --boot</emphasis>.</para>
+ </footnote> saab seadistada
+alglaadimise valikuid (kasutatav alglaadur, parool, vaikimisi laaditav
+süsteem jne.).</para>
+
+ <para>Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt "Algkäivitus".</para>
+
+ <warning>
+ <para>Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne
+seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!</para>
+ </warning>
+
+ <para>Esimeses sektsioonis <guilabel>Alglaadur</guilabel> saab valida, milline on
+<guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või
+tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil
+ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>,
+mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida
+teete. Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga
+muudatus tähendada, et Teie masin enam ei käivitu.</para>
+
+ <para>Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites
+kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi
+laadimist</guibutton>. Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate
+operatsioonisüsteemide loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei
+langeta, käivitab alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi.</para>
+
+ <para>Kolmandas sektsioonis <guibutton>Turvalisus</guibutton> saab määrata
+parooli.</para>
+
+ <para>Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud.</para>
+
+ <para><guibutton>ACPI lubamine:</guibutton></para>
+
+ <para>ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse
+standard. See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama
+meetodit kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile,
+märkige see valik.</para>
+
+ <para><guibutton>SMP lubamine:</guibutton></para>
+
+ <para>SMP tähendab sümmeetrilist multitöötlust, mis kujutab endast mitmetuumaliste
+protsessorite arhitektuuri.</para>
+
+ <note>
+ <para>Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks
+protsessoriks ja lülitab SMP sisse.</para>
+ </note>
+
+ <para><guibutton>APIC lubamine</guibutton> ja <guibutton>Kohaliku APIC
+lubamine:</guibutton></para>
+
+ <para>APIC tähendab täiustatud programmeeritav katkestusekontrollerit. Inteli
+APIC-süsteemis on kaks komponenti: kohalik APIC (LAPIC) ja I/O APIC. Viimane
+suunab katkestused, mida ta saab, perifeersetest siinidest ühele või
+rohkemale kohalikule APIC-le, mis paiknevad protsessoris. See on väga
+kasulik paljude protsessoritega süsteemis. Mõnes arvutis põhjustab APIC
+probleeme, nii et see võib esineda hangumisi või seadmete valet tuvastamist
+(veateade "spurious 8259A interrupt: IRQ7"). Sel juhul keelake APIC ja/või
+kohalik APIC.</para>
+
+ <para><guibutton>/tmp puhastatakse igal käivitumisel:</guibutton></para>
+
+ <para>Märkimise korral tühjendatakse kataloog /tmp igal alglaadimisel, mis ei luba
+sel liiga suureks paisuda ning kõrvaldab jäljed, mida polegi vaja säilitada.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakboot1.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Ekraanil, mis avaneb nupule <guibutton>Edasi</guibutton> klõpsates, näeb
+kõiki alglaadimise ajal saadaolevaid kirjeid. Vaikimisi valik on
+tärniga. Kirjete järjekorra muutmiseks valige kirje ja klõpsake üles või
+alla osutavale noolele. Kui klõpsata nupule <guibutton>Lisa</guibutton> või
+<guibutton>Muuda</guibutton>, ilmub uus aken, kus saab lisada Grubi menüüsse
+uue kirje või muuta olemasolevat. Nende võimaluste kasutamiseks peate väga
+hästi tundma LiLot või Grubi.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakboot2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie
+meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule
+"title". Näide: Mageia3.</para>
+
+ <para>Väli <guilabel>Laadefail</guilabel> sisaldab kerneli nime. See vastab Grubi
+käsule "kernel". Näide: /boot/vmlinuz.</para>
+
+ <para>Väli <guilabel>Juurpartitsioon</guilabel> sisaldab seadme nime, kuhu kernel
+on salvestatud. See vastab Grubi käsule "root". Näide: (hd0,1).</para>
+
+ <para>Väli <guilabel>Lisaargumendid</guilabel> sisaldab võtmeid, mis antakse
+kernelile alglaadimise ajal.</para>
+
+ <para>Kui märkida kastike <guilabel>Vaikimisi</guilabel>. laadib Grub selle kirje
+vaikimisi.</para>
+
+ <para>Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule
+<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>, saab valida
+<guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, <guilabel>initrd</guilabel>-faili ja
+võrguprofiili.</para>
+
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakboot --boot</emphasis>.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakboot.xml b/docs/mcc-help/et/drakboot.xml
new file mode 100644
index 00000000..5c4c7c87
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakboot.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakboot">
+ <info>
+ <title xml:id="drakboot-ti1">Automaatse sisselogimise lubamine</title>
+
+ <subtitle>drakboot</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakboot.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="drakboot-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriistaga<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakboot</emphasis>.</para>
+ </footnote> saab lubada kasutajal
+logida oma töökeskkonda sisse, ilma et talt küsitaks parooli. Seda
+nimetatakse automaatseks sisselogimiseks (autologin). Ǜldiselt on see päris
+hea mõte, kui olete oma masina ainuke kasutaja.</para>
+
+ <para>Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt <emphasis
+role="bold">Algkäivitus</emphasis>.</para>
+
+ <para>Akna valikud on üsna enesestmõistetavad:</para>
+
+ <para>Märkige <guibutton>X Windows käivitatakse alglaadimisel</guibutton>, kui
+soovite, et graafiline keskkond pandaks tööle kohe pärast
+alglaadimist. Vastasel juhul käivitub süsteem tekstirežiimis. Siiski on
+võimalik graafilist keskkonda ka käsitsi käivitada.</para>
+
+ <para>Kui esimene valik on märgitud, ilmub veel kaks valikut. Märkige
+<guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et
+süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või
+<guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale,
+keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel
+juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja
+<guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakbug.xml b/docs/mcc-help/et/drakbug.xml
new file mode 100644
index 00000000..d8052b7d
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakbug.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section
+xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakbug-ti1">Mageia Bug Report Tool</title><subtitle>drakbug</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakbug-im1" revision="1" align="center"
+format="PNG" fileref="drakbug.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Usually, this tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> starts automatically
+when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, after filing
+a bug report, you are asked to start this tool to check some of the
+information it gives, and then provide that in that existing bug report.</para>
+
+ <para>If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that,
+then please read <link
+xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">How to
+report a bug report properly</link> before clicking on the "Report" button.</para>
+
+ <para>In case the bug has already been filed by someone else (the error message
+that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to
+that existing report that you saw the bug, too.</para>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/et/drakbug_report.xml
new file mode 100644
index 00000000..d0575fd1
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakbug_report.xml
@@ -0,0 +1,71 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section
+xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="et">
+
+ <info>
+ <title xml:id="drakbug_report-ti1">Collect Logs and System Information for Bug Reports</title><subtitle>drakbug_report</subtitle>
+ </info>
+
+ <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakbug_report</emphasis> as root.</para></footnote> can only be started and used
+on the command line.</para>
+
+<para>It is advised to write the output of this command to a file, for instance by
+doing <emphasis role="bold">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>,
+but make sure you have enough disk space first: the file can easily be
+several GBs large.</para>
+<note><para>The output is far too large to attach to a bug report without first removing
+the unneeded parts.</para></note>
+ <para>This command collects the following information on your system:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para> lspci</para></listitem>
+ <listitem><para> pci_devices</para></listitem>
+ <listitem><para> dmidecode</para></listitem>
+ <listitem><para> fdisk</para></listitem>
+ <listitem><para> scsi</para></listitem>
+ <listitem><para> /sys/bus/scsi/devices</para></listitem>
+ <listitem><para> lsmod</para></listitem>
+ <listitem><para> cmdline</para></listitem>
+ <listitem><para> pcmcia: stab</para></listitem>
+ <listitem><para> usb</para></listitem>
+ <listitem><para> partitions</para></listitem>
+ <listitem><para> cpuinfo</para></listitem>
+ <listitem><para> syslog</para></listitem>
+ <listitem><para> Xorg.log</para></listitem>
+ <listitem><para> monitor_full_edid</para></listitem>
+ <listitem><para> stage1.log</para></listitem>
+ <listitem><para> ddebug.log</para></listitem>
+ <listitem><para> install.log</para></listitem>
+ <listitem><para> fstab</para></listitem>
+ <listitem><para> modprobe.conf</para></listitem>
+ <listitem><para> lilo.conf</para></listitem>
+ <listitem><para> grub: menu.lst</para></listitem>
+ <listitem><para> grub: install.sh</para></listitem>
+ <listitem><para> grub: device.map</para></listitem>
+ <listitem><para> xorg.conf</para></listitem>
+ <listitem><para> urpmi.cfg</para></listitem>
+ <listitem><para> modprobe.preload</para></listitem>
+ <listitem><para> sysconfig/i18n</para></listitem>
+ <listitem><para> /proc/iomem</para></listitem>
+ <listitem><para> /proc/ioport</para></listitem>
+ <listitem><para> mageia version</para></listitem>
+ <listitem><para> rpm -qa</para></listitem>
+ <listitem><para> df</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+
+ <note><para>At the time this help page was written, the "syslog" part of this command's
+output was empty, because this tool had not yet been adjusted to our switch
+to systemd. If it is still empty, you can retrieve the "syslog" by doing (as
+root) <emphasis role="bold"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. If
+you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take the last 5000
+lines of the log instead with: <emphasis role="bold">journalctl -a | tail
+-n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>.</para></note>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakclock.xml b/docs/mcc-help/et/drakclock.xml
new file mode 100644
index 00000000..39ecf3a4
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakclock.xml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakclock">
+ <info>
+ <title xml:id="drakclock-ti1">Kuupäeva ja kellaaja seadistamine</title>
+
+ <subtitle>drakclock</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakclock.png" xml:id="drakclock-im1"
+revision="1" align="center" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakclock</emphasis>.</para>
+ </footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneeli "Süsteem" sektsioonist
+<guilabel>"Lokaliseerimine"</guilabel>. Mõnes töökeskkonnas saab selle
+samuti avada, kui teha paremklõps süsteemisalves asuval kellal ja valida
+"Kohanda kuupäeva ja kellaaega".</para>
+
+ <para>Tegu on väga lihtsa tööriistaga.</para>
+
+ <para>Vasakul üleval asub <emphasis role="bold">kalender</emphasis>. Siinsel
+pildil on kuuks jaanuar (ülal vasakul), aastaks 2013 (ülal paremal) ning
+kuupäevaks 8. (sinisega) ja teisipäev. Kuu või aasta saab valida, kui
+klõpsata noolekestele mõlemal pool kirjeid "jaanuar" ja "2013". Päeva saab
+valida selle numbrile klõpsates.</para>
+
+ <para>Vasakul all on ruum <emphasis role="bold">võrguajaprotokolli</emphasis>
+(NTP) sünkroonimiseks. Sel moel on võimalik lasta arvutis näidataval kellal
+olla alati sünkroonis serverist hangitud ajaga. Märkige
+<guilabel>Võrguajaprotokolli lubamine</guilabel> ja valige lähim server.</para>
+
+ <para>Paremal ülal asub <emphasis role="bold">kell</emphasis>. Kellaaja määramine
+on üsna mõttetu, kui NTP on lubatud. Kolm välja näitavad tunde, minuteid ja
+sekundeid (pildil 4, 4 ja 46). Noolekeste abil saab kellaaega
+muuta. Kellaaja vormingut siin muuta ei saa, selleks tuleb kasutada
+töökeskkonna seadistusi.</para>
+
+ <para>Paremal all saab valida ajavööndi, kui klõpsata nupule <guibutton>Muuda
+ajavööndit</guibutton> ja valida loendist lähim linn.</para>
+
+ <note>
+ <para>Ehkki tööriist ei võimalda muuta kuupäeva või kellaaja vormingut, näidatakse
+neid töölaual siiski just nii, nagu olete töölaua seadistustes määranud.</para>
+ </note>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakconnect--del.xml b/docs/mcc-help/et/drakconnect--del.xml
new file mode 100644
index 00000000..35fa70e4
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakconnect--del.xml
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakconnect--del" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakconnect--del-ti1">Ühenduse eemaldamine</title><subtitle>drakconnect --del</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakconnect--del-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakconnect--del.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriistaga saab kustutada võrguliidese<footnote><para>Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakconnect --del</emphasis>.</para></footnote>.</para>
+ <para>Klõpsake rippmenüüle, valige liides, mida soovite eemaldada, ja klõpsake
+nupule <emphasis>Edasi</emphasis>.</para>
+ <para>Seejärel näete teadet, et võrguliides on edukalt kustutatud.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/et/drakconnect.xml
new file mode 100644
index 00000000..2c2e6239
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakconnect.xml
@@ -0,0 +1,790 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakconnect">
+ <info annotations="simonnzg listened to Aicha by Khaled &amp; Faudel whilst editing this document.">
+ <title xml:id="drakconnect-ti1">Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</title>
+
+ <subtitle>drakconnect</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="drakconnect-im1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakconnect.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Sissejuhatus</title>
+
+ <para>See tööriist<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakconnect</emphasis>.</para>
+ </footnote> võimaldab seadistada
+enam-vähem kõike võrgu ja interneti kasutamisega seotut. Eelnevalt oleks
+siiski hea hankida mõningat vajalikku teavet oma teenusepakkujalt või
+võrguadministraatorilt.</para>
+
+ <para>Valige vastavalt oma riistvarale ja teenusepakkujale ühenduse tüüp, mida
+soovite luua.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Uus juhtmega ühendus (Ethernet)</title>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite
+seadistada.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Nüüd saab valida IP-aadressi automaatse ja käsitsi määramise vahel.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Automaatne IP</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas
+nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool
+näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab
+siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi
+arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime
+võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi
+omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki
+kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks
+hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt
+vähetõenäoline.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect5.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP klient</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP aegumine</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse
+NIS-server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et
+klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid
+sellist võimalust ei paku.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste
+seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref
+linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Käsitsi seadistamine</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid
+nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see
+määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi
+<literal>localhost.localdomain</literal>.</para>
+
+ <para>Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul
+<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, võrgumask on
+<emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid saab teada
+teenusepakkuja koduleheküljelt.</para>
+
+ <para>Muude valikute all saab määrata
+<emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. Tavaliselt võiks selleks olla Teie
+kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "superraal" ja täielik domeeninimi
+"superraal.imemees.net", siis on otsingudomeen "imemees.net". Kui seda
+spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi siin midagi määrata. Ka siin võib
+nentida, et kodune ADSL ei oska tõenäoliselt sellega midagi peale hakata.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect30.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Uus satelliidiühendus (DVB)</title>
+
+ <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Uus kaablimodemi ühendus</title>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite
+seadistada.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Nüüd saab valida IP-aadressi automaatse ja käsitsi määramise vahel.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Seejärel tuleb määrata autentimisviis:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Puudub</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>BPALogin (vajalik Telstrale). Sel juhul tuleb anda kasutajanimi ja parool.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Automaatne IP</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas
+nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool
+näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab
+siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi
+arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime
+võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi
+omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki
+kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks
+hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt
+vähetõenäoline.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP klient</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP aegumine</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse
+NIS-server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et
+klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid
+sellist võimalust ei paku.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste
+seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref
+linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Käsitsi seadistamine</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid
+nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see
+määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi
+<literal>localhost.localdomain</literal>.</para>
+
+ <para>Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul
+<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, võrgumask on
+<emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid saab teada
+teenusepakkuja koduleheküljelt.</para>
+
+ <para>Muude valikute all saab määrata
+<emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. Tavaliselt võiks selleks olla Teie
+kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "superraal" ja täielik domeeninimi
+"superraal.imemees.net", siis on otsingudomeen "imemees.net". Kui seda
+spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi siin midagi määrata. Ka siin võib
+nentida, et kodune ADSL ei oska tõenäoliselt sellega midagi peale hakata.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect32.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Uus DSL-ühendus</title>
+
+ <para><orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb
+nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma
+teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub
+nimekirjast</guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Valige üks pakutavatest protokollidest:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>TCP/IP käsitsiseadistamine</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>PPP over ADSL (PPPoA)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>PPP over Ethernet (PPPoE)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Ligipääsu seadistamine</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Konto kasutajatunnus (kasutajanimi)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Konto parool</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>(muude valikute all) Virtual Path ID (VPI)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>(muude valikute all) Virtual Circuit ID (VCI)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Uus ISDN-ühendus</title>
+
+ <para><orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Tööriist pärib, millist seadet seadistama asuda:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Käsitsivalik (sisemine ISDN-kaart)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Väline ISDN-modem</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Seejärel ilmub riistvara loend, mis on korraldatud kategooriate ja tootjate
+järgi. Valige oma kaart.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Valige üks pakutavatest protokollidest:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Protokoll ülejäänud maailma tarbeks, välja arvatud Euroopa (DHCP)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Euroopa protokoll (EDSS1)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma
+teenusepakkuja. Kui seda pole, valige "Puudub nimekirjast" ja sisestage
+teenusepakkuja antud andmed. Seejärel küsitakse ühenduse parameetreid:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Ühenduse nimi</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Telefoninumber</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Kasutajatunnus</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Konto parool</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Autentimisviis</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Siis tuleb valida, kas IP-aadress saadakse automaatselt või määratakse
+käsitsi. Viimasel juhul tuleb sisestada IP-aadress ja alamvõrgu mask.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Edasi tuleb valida, kuidas saadakse nimeserverite aadress: automaatselt või
+käsitsi. Viimasel juhul tuleb kindlaks määrata:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Domeeninimi</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Esimene ja teine nimeserver</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida
+ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Seejärel tuleb valida, kuidas hangitakse lüüsiaadress: automaatselt või
+käsitsi. Viimasel juhul tuleb kirjutada IP-aadress.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Uus juhtmeta ühendus (WiFi)</title>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Esimeses aknas näeb saadaolevaid liideseid ja Windowsi draiveri kirjet
+(ndiswrapper). Valige liides, mida soovite seadistada. Kasutage
+ndiswrapperit ainult siis, kui ükski teine seadistamisviis ei toimi.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Edasi saab valida tugijaamade vahel, mida kaart on tuvastanud.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>WiFi-kaartidel on ka spetsiifilisi parameetreid:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect31.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Töörežiim:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Määratud</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Olemasoleva tugijaama kasutamiseks (kõige levinum variant).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Ad hoc</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Otseühenduseks arvutite vahel.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Võrgu nimi (ESSID)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Krüptorežiim: see sõltub tugijaama seadistusest.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>WPA/WPA2</term>
+
+ <listitem>
+ <para>See on eelistatud režiim, kui riistvara seda vähegi toetab.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>WEP</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Osa vanemat riistvara suudab ainult sellega hakkama saada.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Krüptovõti</para>
+
+ <para>Üldiselt annab selle tugijaamana toimiv riistvara.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Siin saab valida automaatse ja käsitsi määratud IP-aadressi vahel.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Automaatne IP</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb valida, kas nimeserverid
+annab DHCP-server või on need käsitsi määratud. Viimasel juhul tuleb
+kirjutada nimeserverite IP-aadress. Kui masinanime mitte määrata,
+kasutatakse vaikimisi masinanimena localhost.localdomain. Masinanime võib
+anda ka DHCP-server, kui märkida valik <emphasis>Masinanimi omistatakse
+DHCP-serverist</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP klient</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP aegumine</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse
+NIS-server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et
+klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid
+sellist võimalust ei paku.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste
+seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref
+linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Käsitsi seadistamine</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid
+nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see
+määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi
+<literal>localhost.localdomain</literal>.</para>
+
+ <para>Koduvõrgus on IP-aadress alati umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>,
+võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid
+saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt.</para>
+
+ <para>Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See
+peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Uus GPRS/Edge/3G ühendus</title>
+
+ <para><orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Kui tööriist tuvastab juhtmeta side liideseid, siis saab siin valida,
+millist seadistama asuda.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Teie käest küsitakse PIN-koodi. Kui see pole vajalik, jätke see andmata.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Nõustaja uurib võrke. Kui midagi ei leita, valige <guilabel>Puudub
+nimekirjast</guilabel>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma
+teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub
+nimekirjast</guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Seadistage ligipääs</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Tugijaama nimi</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Konto kasutajatunnus (kasutajanimi)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Konto parool</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Uus Bluetoothi sissehelistamisühendus</title>
+
+ <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Uus analoogtelefonimodemi ühendus (POTS)</title>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Tööriist pärib, millist seadet seadistama asuda:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Käsitsivalik</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Tuvastatud riistvara, kui seda leidub.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Ilmub portide loend. Valige oma port.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Kui see pole veel paigaldatud, tehakse ettepanek paigaldada tarkvarapakett
+<emphasis>kppp-provider</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Ilmub riikide kaupa jagatud teenusepakkujate loend. Valige oma
+teenusepakkuja. Kui seda loendis pole, valige "Puudub nimekirjast" ja
+sisestage teenusepakkujalt saadud andmed. Seejärel palutakse määrata
+sissehelistamise valikud:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Connection name</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Telefoninumber</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Login ID</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Parool</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>PAP/CHAP</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Script-based</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>PAP</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Terminal-based</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>CHAP</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="drakconnect-end">
+ <title>Seadistamise lõpetamine</title>
+
+ <para>Siin saab lubada või keelata järgmisi asju:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Kasutajatel lubatakse ühendust hallata</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Ühendus käivitatakse arvuti käivitamisel</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Võrguliikluse arvestuse lubamine</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Liidest juhitakse NetworkManageriga</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Juhtmeta ühenduse korral on aknas ka märkekast <emphasis>Tugijaama
+vahetumise lubamine</emphasis>, mis annab võimaluse automaatselt vahetada
+tugijaamu vastavalt signaali tugevusele.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Muude valikute all saab määrata järgmisi asju:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Meetrika (vaikimisi 10)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>MTU</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Võrgu kohene valmidus (hotplugging)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>IPv6->IPv4 tunneli lubamine</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Kõige viimasel sammul saab määrata, kas ühendus käivitatakse viivitamata või
+mitte.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect9.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakconsole.xml b/docs/mcc-help/et/drakconsole.xml
new file mode 100644
index 00000000..a912ba3e
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakconsole.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakconsole">
+ <info>
+ <title xml:id="drakconsole-ti1">Konsooli avamine administraatorina</title>
+
+ <subtitle>drakconsole</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakconsole-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakconsole.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriistaga<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakconsole</emphasis>.</para>
+ </footnote> saab vahetult avada
+konsooli administraatori õigustes. Kes teab, mida konsooliga peale hakata,
+sellele pole vaja rohkem midagi seletadagi.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/et/drakdisk.xml
new file mode 100644
index 00000000..43ddea43
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakdisk.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakdisk">
+
+
+
+
+ <info>
+ <!--
+ lebarhon 2012-08-30 Added some comments. Imho, the option button needs explanations -->
+<!--marja 2012-09-02 changed title to visible title for this tool in MCC -->
+<title xml:id="drakdisk-ti1">Kettapartitsioonide haldamine</title>
+
+ <subtitle>drakdisk või diskdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakdiskBackup-im1" revision="1"
+fileref="drakdiskBackup.png" align="center" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <warning>
+ <para>See on väga võimas tööriist<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakdisk</emphasis> või <emphasis
+role="bold">diskdrake</emphasis>.</para>
+ </footnote>: pisimgi
+viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib kaasa tuua
+kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta andmete
+haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. Klõpsake
+<emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite ikka
+jätkata.</para>
+ </warning>
+
+ <para>Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette
+võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" align="center" xml:id="drakdisk-im1"
+fileref="drakdisk.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Teie käsutuses on väga palju toiminguid, millega kõvaketas just endale
+sobivaks muuta. Kogu kõvaketta tühjendamine, partitsioonide poolitamine või
+ühendamine, nende suuruse muutmine, failisüsteemi vahetamine: võimalik on
+kõik see ja veel palju rohkem. All asuva nupuga <emphasis><guibutton>Kustuta
+kõik</guibutton></emphasis> saab tühjendada kogu ketta, teised nupud tulevad
+paremal nähtavale, kui olete klõpsanud partitsioonile.</para>
+
+ <para>Kui valitud partitsioon on haagitud, nagu alloleval pildil, ei saa selle
+suurust muuta, seda vormindada ega kustutada. Nendeks toiminguteks tuleb
+partitsioon esmalt lahutada.</para>
+
+ <para>Partitsiooni suurust saab muuta ainult selle paremal pool ehk lõpus.</para>
+
+ <para>Partitsioonitüübi muutmiseks (näiteks ext3 asemel ext4) tuleb partitsioon
+kustutada ja siis uuesti luua juba uue tüübiga. Nupp <guibutton
+role="bold">Tekita</guibutton> ilmub nähtavale, kui valida ketta tühi osa.</para>
+
+ <para>Kui soovite, võite valida ka haakepunkti, mida ei ole olemas. Sellisel juhul
+see haakepunkt luuakse.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakdiskMountedPartition-im1" revision="1"
+fileref="drakdiskMountedPartition.png" align="center" format="PNG" />
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu
+ekspertrežiimi</guibutton></emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned
+toimingud, näiteks saab partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb
+alloleval pildil.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="drakdiskExpertUnmounted-im1"
+align="center" fileref="drakdiskExpertUnmounted.png" format="PNG"/>
+</imageobject></mediaobject>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakedm.xml b/docs/mcc-help/et/drakedm.xml
new file mode 100644
index 00000000..f224f4cf
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakedm.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakedm" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+
+
+ <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC -->
+<title xml:id="drakedm-ti1">Kuvahalduri seadistamine</title>
+
+ <subtitle>drakedm</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakedm-im1" revision="1" align="center"
+format="PNG" fileref="drakedm.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="drakedm-pa1">Siin<footnote>
+ <para revision="1" xml:id="drakedm-pa3">Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakedm</emphasis>.</para>
+ </footnote> saab valida, millist kuvahaldurit
+kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, mis on Teie
+süsteemis saadaval.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="drakedm-pa2">Enamik kasutajaid paneb tähele vaid pisukest vahet sisselogimisekraani
+välimuses. Siiski toetavad eri kuvahaldurid eri võimalusi. Näiteks LXDM on
+väga lihtne kuvahaldur, KDM ja GDM aga pakuvad rohkem valikuid.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakfirewall.xml b/docs/mcc-help/et/drakfirewall.xml
new file mode 100644
index 00000000..a8140380
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakfirewall.xml
@@ -0,0 +1,77 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakfirewall" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakfirewall-ti1">Isikliku tulemüüri seadistamine</title>
+
+ <subtitle>drakfirewall</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="drakfirewall.png"
+align="center" xml:id="drakfirewall-im1" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakfirewall</emphasis>.</para>
+ </footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneelilt "Turvalisus". Tööriista saab avada ka tööriista
+"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine" esimesel kaardil.</para>
+
+ <para>Tegu on lihtsa tulemüüriga, mille Mageia vaikimisi paigaldab. Kõik väljast
+tulevad ühendused saab blokeerida, nii et need on võimalikud ainult
+spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab
+valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused
+lubatud. Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest
+- <guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi
+tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate.</para>
+
+ <para>Siin võib käsitsi lisada pordid, mis tuleb avatuna hoida. Klõpsake
+<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mille peale ilmub uus aken. Kirjutage
+väljale <guilabel>Muud pordid</guilabel> vajalikud pordid, järgides
+järgmiste näidete eeskuju:</para>
+
+ <para>80/tcp - pordi 80 avamine tcp protokollile</para>
+
+ <para>24000:24010/udp - kõigi portide avamine vahemikus 24000 kuni 24010 udp
+protokollile</para>
+
+ <para>Mitme pordi kirjutamisel tuleb nende vahele jätta tühik.</para>
+
+ <para>Kui märkida kastike <guilabel>Tulemüüriteadete logimine süsteemi
+logidesse</guilabel>, salvestataksegi tulemüüri teated süsteemi logidesse.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakfirewall2.png" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <note>
+ <para>Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide
+jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav:
+pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda.</para>
+ </note>
+
+ <para>Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii
+näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik
+<guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku
+märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega
+püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse
+tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid,
+mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server
+ja 80:150/tcp. Kastikesi märkides saate ühendusekatse korral neis portides
+alati hoiatuse.</para>
+
+ <para>Hoiatusi näitab teatemullidena võrguaplett.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakfirewall3.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakfirewall4.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Viimasel ekraanil saab valida, millised võrguliidesed on internetti
+ühendatud, nii et nende üle tuleb valvata. Pärast klõpsu nupule "Olgu"
+laaditakse alla vajalikud tarkvarapaketid.</para>
+
+ <tip>
+ <para>Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil "Kohtvõrk
+ja internet" tööriista "Uue võrguliidese seadistamine".</para>
+ </tip>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakfont.xml b/docs/mcc-help/et/drakfont.xml
new file mode 100644
index 00000000..6f5a7832
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakfont.xml
@@ -0,0 +1,64 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakfont">
+ <info>
+ <title xml:id="drakfont-ti1">Fontide haldamine, lisamine ja eemaldamine. Windows(TM) fontide import</title>
+
+ <subtitle>drakfont</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakfont.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="drakfont-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatorina käsk
+<emphasis role="bold">drakfont</emphasis>.</para>
+ </footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Süsteem</emphasis>. See
+võimaldab hallata arvutile kättesaadavaid fonte. Peaaknas on näha:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>paigaldatud fontide nimed, laadid ja suurused</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>valitud fondi eelvaatlus</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>mõned allpool selgitatavad nupud</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para/>
+
+ <para><emphasis role="bold">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis></para>
+
+ <para>Selle nupuga saab automaatselt lisada Windowsi partitsioonil leiduvad
+fondid. Mõistagi peab selleks olema paigaldatud Microsoft Windows.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Eelistused:</emphasis></para>
+
+ <para>Siinsete valikute abil saab kindlustada, et teatavad rakendused või seadmed
+(peamiselt printerid) suudavad fonte kasutada.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Eemalda:</emphasis></para>
+
+ <para>Selle nupuga saab eemaldada paigaldatud fonte ja sel moel võib-olla arvutis
+ruumi kokku hoida. Olge fontide eemaldamisel siiski väga ettevaatlik, sest
+sel võivad olla tõsised tagajärjed dokumentidele, kus neid on kasutatud.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Impordi:</emphasis></para>
+
+ <para>Selle nupuga saab importida mujalt pärit (CD, internet...) fonte. Toetatud
+vormingud on ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ja gsf. Klõpsake nupule <emphasis
+role="bold">Impordi</emphasis> ja siis nupule <emphasis
+role="bold">Lisa</emphasis>. Ilmub failihaldur, kus saab valida fondid, mida
+soovite paigaldada. Kui see on tehtud, klõpsake nupule <emphasis
+role="bold">Paigalda</emphasis>. Fondid paigaldatakse kataloogi
+/usr/share/fonts.</para>
+
+ <para>Kui äsja paigaldatud fondid ei olnud tööriista peaaknas nähtavale või näeb
+seal endiselt äsja eemaldatud fonte, sulgege ja avage tööriist uuesti, et
+muudatusi näha.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakguard.xml b/docs/mcc-help/et/drakguard.xml
new file mode 100644
index 00000000..c84e06ad
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakguard.xml
@@ -0,0 +1,98 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakguard">
+ <info>
+ <title xml:id="drakguard-ti1">Lapselukk</title>
+
+ <subtitle>drakguard</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakguard-im1" revision="1" align="center"
+format="PNG" fileref="drakguard.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This tool<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakguard</emphasis>.</para>
+ </footnote> is found in the Mageia
+Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental
+Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the
+drakguard package (not installed by default).</para>
+
+ <section>
+ <title>Presentation</title>
+
+ <para>Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to
+restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three
+useful capabilities:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>It restricts web access to named users to set times of day. It does this by
+controlling the shorewall firewall built into Mageia.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>It blocks execution of particular commands by named users so these users can
+only execute what you accept them to execute.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>It restricts access to websites, both manually defined through
+blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the
+website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental
+control blocker DansGuardian.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Configuring Parental controls</title>
+
+ <para><warning>
+ <para>If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2,
+Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on
+your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel
+feature that allows access to individual files to be restricted to named
+users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by
+an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this
+prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will
+then suggest you reboot.</para>
+ </warning><guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental
+control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab
+is opened.</para>
+
+ <para><guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the
+websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all
+the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab.</para>
+
+ <para><guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have
+their access restricted according to the rules you define. Users on the
+right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are
+not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on
+<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an
+user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to
+remove him/her from the allowed users.</para>
+
+ <para><guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed
+with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and
+<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time
+window.</para>
+
+ <section>
+ <title>Blacklist/Whitelist tab</title>
+
+ <para>Enter the website URL in the first field at the top and click on the
+<guibutton>Add</guibutton> button.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Block Programs Tab</title>
+
+ <para><guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to
+restrict access to specific applications. Insert the path to the
+applications you wish to block.</para>
+
+ <para><guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand
+side will not be subject to acl blocking.</para>
+ </section>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakgw.xml b/docs/mcc-help/et/drakgw.xml
new file mode 100644
index 00000000..b2720a0b
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakgw.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakgw" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="drakgw-ti1">Internetiühenduse jagamine teistele kohalikele masinatele</title>
+
+ <subtitle>drakgw</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakgw.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="drakgw-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ <section xml:id="drakgw-principles">
+ <title>Põhialused</title>
+
+ <para><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakgw-net.png"/> </imageobject></mediaobject>Kujutame ette sugugi mitte
+ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti
+(2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte
+kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti
+kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal
+olema kaks liidest: üks, näiteks Etherneti kaart, on ühendatud kohtvõrguga,
+teine (4) internetiga (2).</para>
+
+ <para>Kõigepealt tuleb kontrollida, kas võrk ja interneti kasutamine on ikka
+korralikult paika pandud, nagu seda selgitab <xref
+linkend="draknetcenter"/>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="drakgw-wizard">
+ <title>Interneti jagamise nõustaja</title>
+
+ <para>Nõustaja<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakgw</emphasis>.</para>
+ </footnote> võimaldab interneti jagamist
+seadistada mitme sammuga:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Kui nõustaja ei tuvasta vähemalt kaht võrguliidest, kuvatakse hoiatus,
+palutakse võrguühendus katkestada ja riistvara seadistada.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Liidese määramine, mida kasutada internettipääsuks. Nõustaja pakub
+automaatselt välja ühe liidese, kuid tasuks kontrollida, kas see on ikka
+õige.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Liidese määramine, mida kasutatakse suhtlemaks kohtvõrguga. Nõustaja pakub
+ka siin välja ühe liidese ning tasub kontrollida, kas see on õige.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja
+domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule
+seadistusele. Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Määramine, kas kasutada arvutit nimeserverina. Jaatava otsuse korral
+kontrollib nõustaja, kas <code>bind</code> on paigaldatud. Vastasel juhul
+tuleb määrata nimeserveri aadress.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Määramine, kas kasutada arvutit DHCP-serverina. Jaatava vastuse korral
+kontrollib nõustaja, kas <code>dhcp-server</code> on paigaldatud, ja pakub
+selle seadistamist, et määrata DHCP aadressivahemiku algus ja lõpp.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Määramine, kas kasutada arvutit puhverserverina. Jaatava vastuse korral
+kontrollib nõustaja, kas <code>squid</code> on paigaldatud, ja pakub selle
+seadistamist, et määrata administraatori aadress (admin@minudomeen.com),
+puhverserveri nimi (minupuhver@minudomeen.com), port (3128) ja puhvri suurus
+(100 Mb).</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Viimasel sammul saab määrata, kas vahendava masinaga on ühendatud
+printereid, ja neid soovi korral välja jagada.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para>Teid hoiatatakse, et eelnevalt tuleb kontrollida, ega tulemüür ei tööta.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="drakgw-configure">
+ <title>Kliendi seadistamine</title>
+
+ <para>Kui olete määranud vahendava masina ka DHCP-serveriks, tuleb ainult võrgu
+seadistamise tööriistaga määrata, et aadress hangitakse automaatselt
+(DHCP-serverist). Parameetrid saadakse võrku ühendudes. See meetod sobib
+sellest hoolimata, milline on klientmasina operatsioonisüsteem.</para>
+
+ <para>Kui peate võrguparameetrid käsitsi kindlaks määrama, tuleb kindlasti määrata
+lüüsiks selle masina IP-aadress, mis ühendust vahendab.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="drakgw-stop">
+ <title>Ühenduse jagamise peatamine</title>
+
+ <para>Kui soovite peatada ühenduse jagamist Mageiaga arvutis, käivitage
+tööriist. See pakub võimalust ühendus ümber seadistada või jagamine peatada.</para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakhosts.xml b/docs/mcc-help/et/drakhosts.xml
new file mode 100644
index 00000000..dfbfc681
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakhosts.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakhosts" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakhosts-ti1">Masinate määratlemine</title>
+
+ <subtitle>drakhosts</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakhosts.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="drakhosts-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on
+fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakhosts</emphasis>.</para>
+ </footnote>
+lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende kohta
+IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime.</para>
+
+ <para><guibutton>Lisa</guibutton></para>
+
+ <para>Selle nupu abil saab lisada uue süsteemi nime. Ilmub aken, kuhu tuleb
+kirjutada IP-aadress, masinale antav nimi ja soovi korral ka alias, mida
+saab kasutada võrdväärselt nimega.</para>
+
+ <para><guibutton>Muuda</guibutton></para>
+
+ <para>Selle nupu abil näeb varem kindlaks parameetreid. Aken on samasugune nagu
+lisamisaken.</para>
+
+ <para/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakinvictus.xml b/docs/mcc-help/et/drakinvictus.xml
new file mode 100644
index 00000000..cc903d5e
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakinvictus.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakinvictus" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakinvictus-ti1">Võrguliideste ja tulemüüri põhjalikum seadistamine</title><subtitle>drakinvictus</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakinvictus-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakinvictus.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakinvictus</emphasis>.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/et/draknetcenter.xml
new file mode 100644
index 00000000..df9531e9
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/draknetcenter.xml
@@ -0,0 +1,189 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetcenter" version="5.0" xml:lang="et">
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-31
+Write some text means i can't do it :(
+What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) like GPRS, bluetooth ? I can't write anything.
+-->
+<!-- -->
+<title xml:id="draknetcenter-ti1">Võrgukeskus</title>
+
+ <subtitle>draknetcenter</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draknetcenter.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draknetcenter-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">draknetcenter</emphasis>.</para>
+ </footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneeli "Kohtvõrk ja internet" sektsioonist "Võrguseadmete
+haldamine"</para>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Sissejuhatus</title>
+
+ <para>Tööriista käivitamisel ilmuvas aknas on loetletud kõik arvutis seadistatud
+võrgud nende tüübist hoolimata (juhtmega, juhtmeta, satelliit jne.). Mõnel
+neist klõpsates ilmub sõltuvalt võrgu tüübist nähtavale kolm või neli nuppu,
+mis võimaldavad võrku jälgida, selle seadistusi muuta ning ühendust luua või
+peatada. Tööriist ei ole mõeldud võrgu loomiseks: selleks tuleks kasutada
+Mageia juhtimiskeskuse samal paneelil leitavat tööriista <guilabel>Uue
+võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</guilabel>.</para>
+
+ <para>Alloleval pildil näeb näiteks kaht võrku, millest üks on juhtmega ja
+ühendatud, nagu näitab ikoon <inlinemediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenterEthernet-on.png"/>
+</imageobject></inlinemediaobject>
+(ühendamata olekut näitab ikoon<inlinemediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenterEthernet-off.png"/>
+</imageobject></inlinemediaobject> ), ning teise all paiknevad juhtmeta võrgud, mille juures
+ühendamata olekus on ikoon <inlinemediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenterWireless-off.png"/>
+</imageobject></inlinemediaobject> ja
+ühendatud olekus ikoon <inlinemediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenterWireless-on.png"/>
+</imageobject></inlinemediaobject>. Teiste võrgutüüpide korral on värvivalik samasugune: roheline
+tähendab ühendatud ja punane ühendamata olekut.</para>
+
+ <para>Juhtmeta võrkude osas näeb lisaks kõiki leitud võrke koos
+<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>signaali tugevuse</guilabel>,
+krüptimise oleku (punane, kui on krüptitud, ja roheline, kui ei ole) ja
+<guilabel>töörežiimiga</guilabel>. Klõpsake vajalikule võrgule ja seejärel
+kas nupule <guibutton>Jälgi</guibutton>, <guibutton>Seadista</guibutton> või
+<guibutton>Ühenda</guibutton>. Siin saab liikuda ühest võrgust teise. Kui
+valida privaatvõrk, ilmub võrguseadistuste aken (vt. allpool), kus palutakse
+kindlaks määrata täiendavad seadistused (eriti näiteks krüptovõti).</para>
+
+ <para>Nupule <guibutton>Värskenda</guibutton> klõpsates saab ekraani uuendada.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter1.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Nupp Jälgi</title>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter4.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle nupu abil saab jälgida võrgu tegevust, allalaadimisi (arvutisse,
+punasega) ja üleslaadimisi (arvutist, rohelisega). Sama akna saab avada
+paremklõpsuga internetiikoonil süsteemisalves ja valides <guimenu>Võrgu
+jälgimine</guimenu>.</para>
+
+ <para>Aknas on kaart igale võrgule (eth0 tähendab juhtmega võrku, lo kohalikku
+loopback-seadet ja wlan0 juhtmeta võrku) ning eraldi kaart "Ühendus", mis
+näitab ühenduse oleku üksikasju.</para>
+
+ <note>
+ <para>Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest
+tuleb lähemalt juttu järgmises osas.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Nupp Seadista</title>
+
+ <para><emphasis role="bold">A - juhtmega võrgu korral</emphasis></para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Siin saab muuta kõiki võrgu loomisel määratud seadistusi. Enamasti peaks
+<guibutton>Automaatne IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>
+hästi sobima, aga probleemide korral võib käsitsi seadistamine anda paremaid
+tulemusi.</para>
+
+ <para>Koduvõrgu korral on <guilabel>IP-aadress</guilabel> alati 192.168.0.x või
+midagi sellist, <guilabel>võrgumask</guilabel> 255.255.255.0 ning
+<guilabel>lüüsi</guilabel> ja <guilabel>nimeserverid</guilabel> leiab
+teenusepakkuja veebileheküljelt.</para>
+
+ <para>Kui märkida <guibutton>Võrguliikluse arvestuse lubamine</guibutton>,
+peetakse selle üle arvestust tunni-, päeva- või kuukaupa. Tulemusi näeb
+eelmises osas tutvustatud võrgujälgijas. Kui arvestus lubada, võib olla
+vajalik võrk taaskäivitada.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Liidest juhitakse NetworkManageriga:</emphasis></para>
+
+ <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+ <para><guibutton>Nupp Muud valikud:</guibutton></para>
+
+ <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter5.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para><emphasis role="bold">B - juhtmeta võrgu korral</emphasis></para>
+
+ <para>Siin kirjeldatakse ainult seda, millest pole eelnevalt juttu olnud.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter3.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para><emphasis role="bold">Töörežiim:</emphasis></para>
+
+ <para>Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel
+juhul on tuvastatud <emphasis role="bold">ESSID</emphasis>. Valige
+<guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige
+<emphasis role="bold">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse
+tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Krüptorežiim ja krüptovõti:</emphasis></para>
+
+ <para>Kui tegu on privaatvõrguga, peab teadma selle seadistusi.</para>
+
+ <para><guilabel>WEP</guilabel> kasutab parooli ja on nõrgem kui WPA, mis kasutab
+paroolifraasi. <guilabel>WPA eeljagatud võti</guilabel> kannab ka nime WPA
+personal või WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> esineb
+privaatvõrkudes harva.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Tugijaama vahetumise lubamine</emphasis>:</para>
+
+ <para>See on tehnoloogia (inglise keeles "roaming"), mis annab arvutile võimaluse
+muuta tugijaama ja jääda samal ajal võrku ühendatuks.</para>
+
+ <para><guibutton>Nupp Muud valikud:</guibutton></para>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter6.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Nupp Muud seadistused</title>
+
+ <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter7.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/draknetprofile.xml b/docs/mcc-help/et/draknetprofile.xml
new file mode 100644
index 00000000..aa845ec5
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/draknetprofile.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetprofile" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="draknetprofile-ti1">Manage different network profiles</title><subtitle>draknetprofile</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="draknetprofile-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="draknetprofile.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">draknetprofile</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/draknfs.xml b/docs/mcc-help/et/draknfs.xml
new file mode 100644
index 00000000..e9fd87c4
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/draknfs.xml
@@ -0,0 +1,157 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="draknfs" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="draknfs-ti1">Ketaste ja kataloogide jagamine NFS-i abil</title>
+
+ <subtitle>draknfs</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draknfs.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="draknfs-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Eelnevad nõuded</title>
+
+ <para>Nõustaja<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">draknfs</emphasis>.</para>
+ </footnote> esimesel käivitamisel võib
+ilmuda järgmine küsimus:</para>
+
+ <blockquote>
+ <para>Pakett nfs-utils tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?</para>
+ </blockquote>
+
+ <para>Paigaldamise järel ilmub tühi aken.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Peaaken</title>
+
+ <para>Siin näeb jagatavate kataloogide loendit. Esimesel käivitamisel neid veel
+pole. Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab käivitada
+seadistamistööriista.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Kirje muutmine</title>
+
+ <para>Seadistamistööriista tiitliribal seisab "Kirje muutmine". Sama dialoogi saab
+avada klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Muuta saab järgmisi
+parameetreid.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draknfs4.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="draknfs-im4"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>NFS-kataloog</title>
+
+ <para>Siin saab määrata väljajagatava kataloogi. Nupule
+<guibutton>Kataloog</guibutton> klõpsates avaneb failisirvija, kus saab
+kataloogi valida.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Masina ligipääs</title>
+
+ <para>Siin saab määrata masinad, millel on õigus jagatud kataloogile ligi pääseda.</para>
+
+ <para>NFS-kliente saab määrata mitmel viisil:</para>
+
+ <para><emphasis>konkreetne masin</emphasis>: selle võib anda kas nimelahendajale
+mõistetava lühinimena, täielikult kvalifitseeritud nimena või IP-aadressina.</para>
+
+ <para><emphasis>võrgugrupid</emphasis>: NIS-võrgugruppe saab määrata kujul @group.</para>
+
+ <para><emphasis>metamärgid</emphasis>: masinanimed võivad sisaldada metamärke * ja
+?. Näiteks *.cs.kuskil.edu korral sobivad kõik masinad domeenist
+cs.kuskil.edu.</para>
+
+ <para><emphasis>IP-võrgud</emphasis>: samuti võib kataloogid eksportida korraga
+kõigile IP-(alam)võrgu masinatele, lisades näiteks `/255.255.252.0' või
+`/22' võrgu baasaadressile.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Kasutaja ID sidumine</title>
+
+ <para><emphasis>administraatori sidumine anonüümsena</emphasis>: UID/GID 0
+päringud seostatakse anonüümse UID/GID-ga (root_squash). Kliendi
+administraatori õigustes kasutajal pole lugemis- ega kirjutamisõigust
+failide korral, mille on loonud administraator serveris endas.</para>
+
+ <para><emphasis>administraatori kaugligipääsu lubamine</emphasis>: administraatori
+tühistamise keelamine (no_root_squash). See on peamiselt mõistlik terminali-
+ehk kettata klientide puhul.</para>
+
+ <para><emphasis>kõigi kasutajate sidumine anonüümsena</emphasis>: kõigi UID-de ja
+GID-de seostamine anonüümse kasutajaga (all_squash). See on mõistlik NFS-iga
+eksporditud avalike FTP-kataloogide, uudisegruppide spool-kataloogide ja muu
+sellise puhul. Vastupidine valik on üldse mitte kasutada kasutajate UID-de
+sidumist (n0_all_squash), mis ongi vaikimisi valik.</para>
+
+ <para><emphasis>Anonüümne UID ja GID</emphasis>: siin saab konkreetselt määrata
+anonüümse konto UID ja GID.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Muud valikud</title>
+
+ <para><emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit
+internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on
+see sisse lülitatud.</para>
+
+ <para><emphasis>Kirjutuskaitstud ressurss</emphasis>: sellega saab lubada
+NFS-ressursi kasutamist kas ainult lugemiseks (sel juhul on see
+kirjutuskaitstud) või nii lugemiseks kui ka kirjutamiseks. Vaikimisi
+keelatakse kõik päringud, mis muudavad failisüsteemi. Selle valikuga saab
+selle otseselt jõustada.</para>
+
+ <para><emphasis>Sünkroonne ligipääs</emphasis>: see takistab NFS-serveril
+rikkumast NFS-protokolli ja vastamast päringutele, enne kui nende
+päringutega tehtud muudatused on sisse kantud stabiilses salvestusseadmes
+(nt. arvutikettal).</para>
+
+ <para><emphasis>Alampuu kontroll</emphasis>: selle lubamine parandab mõnel juhul
+turvet, kuid võib kahandada töökindlust. Täpsemalt kõneleb sellest
+exports(5) manuaalilehekülg.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Menüükirjed</title>
+
+ <para>Nende kasutamiseks peab loendis olema vähemalt üks kirje.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draknfs5.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="draknfs-im5"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Fail|Salvesta konfiguratsioon</title>
+
+ <para>Salvestab kehtiva seadistuse.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>NFS-server|Käivita uuesti</title>
+
+ <para>Server peatatakse ja käivitatakse uuesti kehtiva seadistusega.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>NFS-server|Laadi uuesti</title>
+
+ <para>Seadistus laaditakse uuesti parajasti kehtivatest seadistusfailidest.</para>
+ </section>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakproxy.xml b/docs/mcc-help/et/drakproxy.xml
new file mode 100644
index 00000000..a7d4dfe4
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakproxy.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakproxy"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="drakproxy-ti1">Puhverserver</title>
+
+ <subtitle>drakproxy</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakproxy.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="drakproxy-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle
+tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakproxy</emphasis>.</para>
+ </footnote> abil seadistada
+puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori
+käest. Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada
+ilma puhverserverita.</para>
+
+ <para>Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: "Proksi ehk
+proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab
+infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule
+vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma
+päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi
+kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile,
+server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile."</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/et/drakrpm-edit-media.xml
new file mode 100644
index 00000000..ac258a2e
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakrpm-edit-media.xml
@@ -0,0 +1,200 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakrpm-edit-media">
+ <info>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Tarkvaraallikate seadistamine</title>
+
+ <subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle>
+ </info>
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- 2013-01-06 marja - added Qilaq's and spturtle's corrections -->
+<!--2013-10-22 marja - improved wording, thanks to Aragorn :-)
+ - adjusted "Add" part to changed behaviour of this tool
+ (no longer a choice to only add "update sources" is
+ given) -->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakrpm-edit-media.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="drakrpm-edit-media-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para><important>
+ <para>Esimese asjana pärast paigaldamist on mõistlik lisada tarkvaraallikad (mida
+nimetatakse ka hoidlateks, peegliteks, meediumiteks ehk
+andmekandjateks). See tähendab, et tuleb valida allikad, mida kasutada
+tarkvara (programmide ja rakenduste) paigaldamiseks ja uuendamiseks
+(vt. allpool nupu Lisa kirjeldust).</para>
+ </important><note>
+ <para>Teie süsteem on kindla arhitektuuriga, mis võib olla kas 32-bitine, mille
+kohta käib nimetus i586, või 64-bitine, mille kohta kasutatakse nimetust
+x86_64. Valige kindlasti hoidlad, mis sobivad teie süsteemile või ei sõltu
+arhitektuurist (selle kohta kasutatakse nimetust noarch).</para>
+ </note></para>
+
+ <para>Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis
+role="bold">Tarkvara.</emphasis><footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis>.</para>
+ </footnote></para>
+
+ <section>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">Veerud</title>
+
+ <bridgehead>Veerg Lubatud:</bridgehead>
+
+ <para>Märgitud andmekandjaid kasutatakse uute tarkvarapakettide
+paigaldamisel. Olge ettevaalik mõningate andmekandjatega, näiteks Testing ja
+Debug, mis võivad ebasoodsal juhul tekitada isegi süsteemile kahju.</para>
+
+ <bridgehead>Veerg Uuendused:</bridgehead>
+
+ <para>Märgitud andmekandjaid kasutatakse tarkvarapakettide uuendamisel, mistõttu
+vajalikud andmekandjad peaksid kindlasti olema sisse lülitatud. Siin tuleks
+valida ainult andmekandjad, mille nimes esineb "Update". Turbekaalutlustel
+ei saa selle tööriistaga selles veerus midagi muuta: selleks tuleb anda
+konsoolis administraatori õigustes käsk <emphasis
+role="bold">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis></para>
+
+ <bridgehead>Veerg Andmekandja:</bridgehead>
+
+ <para>Siin on näha andmekandja nimi. Mageia stabiilsete väljalasete ametlikud
+hoidlad sisaldavad vähemalt järgmisi andmekandjaid:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">core</emphasis> (tuumiktarkvara), mis sisaldab
+enamikku Mageia toetatud tarkvara.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">non-free</emphasis> (mittevaba), mis sisaldab mõningat
+mittevaba tarkvara.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">tainted</emphasis> (piirangutega), mis sisaldab vaba
+tarkvara, mille levitamine ei ole mõnes riigis tarkvarapatentide ja muu
+sellise tõttu lubatud.</para>
+
+ <para>Kõigil andmekandjatel on 4 alajaotust:</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">release</emphasis> sisaldab pakette sellisena, nagu
+need olid Mageia väljalaskepäeval.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">updates</emphasis> sisaldab pakette, mida on pärast
+väljalaset turbe või vigade parandamise tõttu uuendatud. Selline andmekandja
+peaks olema alati sisse lülitatud, isegi kui kasutaja internetiühendus on
+aeglasevõitu.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">backports</emphasis> sisaldab tarkvara uusi versioone,
+mis on tagasi porditud Cauldronist (Mageia arendusversioonist).</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">testing</emphasis> sisaldab tarkvara, mida kasutatakse
+uuenduste ajutiseks testimiseks, et anda veateadete tegijatele ja
+kvaliteedikontrolli meeskonnale võimalus parandusi põhjalikumalt
+kontrollida.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">Nupud paremal</title>
+
+ <para><guibutton>Eemalda:</guibutton></para>
+
+ <para>Andmekandja eemaldamiseks klõpsa selle nimele ja siis sellele
+nupule. Mõistlik on eemaldada paigaldamiseks kasutatud andmekandja (näiteks
+CD või DVD), sest kõik sellel leiduvad paketid on olemas ka ametlikul
+tuumiktarkvara (core) andmekandjal.</para>
+
+ <para><guibutton>Muuda:</guibutton></para>
+
+ <para>Selle abil saab muuta valitud andmekandja seadistusi (URL,
+allalaadimisprogramm ja puhverserver).</para>
+
+ <para><guibutton>Lisa:</guibutton></para>
+
+ <para>Selle abil saab lisada internetist ametlikke hoidlaid. Need sisaldavad
+ainult töökindlat ja korralikult testitud tarkvara. Lisamisnupule klõpsates
+ilmub dialoog, kus saab valida, kas paigaldada ainult "ainult
+uuendusallikaid" või "kõik allikad". Esimene on lausa hädavajalik, teine aga
+pakub rohkem valikuvõimalusi.</para>
+
+ <para><guibutton>Nooled üles ja alla:</guibutton></para>
+
+ <para>Nende abil saab muuta kirjete järjekorda loendis. Drakrpm loeb paketti
+otsides nimekirja just antud järjekorras ning paigaldab esimesena leitud
+paketi (mõistagi sama väljalaske oma; ainult siis, kui seda pole, võetakse
+ette eelmine väljalase). Niisiis oleks mõttekas paremini ja kiiremini
+ligipääsetavad hoidlad ettepoole asetada.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">Menüü</title>
+
+ <para><guimenu>Fail -&gt; Uuenda:</guimenu></para>
+
+ <para>See avab andmekandjate loendiga dialoogi. Valige need, mida soovite
+uuendada, ja klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>.</para>
+
+ <para><guimenu>Fail -&gt; Lisa kohandatud andmekandjate peegel:</guimenu></para>
+
+ <para>Kui te ei peaks olema rahul senise peegliga, sest see on näiteks liiga
+aeglane või sageli üldse kättesaamatu, saab valida ka mõne teise
+peegli. Valige kõik olemasolevad (või kasutatavad) andmekandjad ja klõpsake
+nende eemaldamiseks nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>. Valige
+<guimenu>Fail -&gt; Lisa kohandatud andmekandjate peegel</guimenu>,
+otsustage, kas soovite ainult uuendusallikaid või kõiki (kui te ei tea, mis
+neil vahet on, valige <guibutton>Kõik allikad</guibutton>), ning kinnitage
+oma valik klõpsuga nupule <guibutton>Jah</guibutton>. Ilmub järgmine aken:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakrpmEditMedia2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Vasakul näeb riikide loendit. Leidke enda või mõni lähedalasuv riik ja
+klõpsake sümbolile &gt;, mis avab selles riigis saadaolevate peeglite
+loendi. Valige neist mõni ja klõpsake nupule <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+ <para><guimenu>Fail -&gt; Lisa kohandatud andmekandja:</guimenu></para>
+
+ <para>Võimalik on paigaldada ka selline andmekandja, näiteks mõnelt
+tarkvaraarendajalt, mida Mageia otseselt ei toeta. Ilmub järgmine aken:</para>
+
+ <para><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="rpmdrakeEditMedia1.png"/> </imageobject></mediaobject>Valige andmekandja tüüp, määrake
+sellele meelepärane nimi ja kirjutage URL (või vastavalt andmekandja tüübile
+asukoht).</para>
+
+ <para><guimenu>Eelistused -&gt; Globaalsed valikud:</guimenu></para>
+
+ <para>See võimaldab valida, millal paigaldatavaid RPM-pakette kontrollida (alati
+või mitte kunagi), allalaadimisprogrammi (curl, wget või aria2) ning
+pakettide teabe allalaadimise reegli (nõudmisel (vaikimisi), ainult
+uuendamisel, alati või mitte kunagi).</para>
+
+ <para><guimenu>Eelistused -&gt; Halda võtmeid:</guimenu></para>
+
+ <para>Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel
+digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist
+lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule
+<guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida,
+või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada.</para>
+
+ <para><warning>
+ <para>Olge siin, nagu kõigi turbeküsimuste lahendamisel, väga ettevaatlik</para>
+ </warning><guimenu>Eelistused -&gt; Puhverserver:</guimenu></para>
+
+ <para>Kui teil peaks interneti kasutamiseks olema vaja puhverserverit, saab selle
+siin seadistada. Selleks tuleb anda ainult <guibutton>Puhverserveri
+masinanimi</guibutton> ja kui peaks vaja olema, siis ka
+<guilabel>Kasutajanimi</guilabel> ja <guilabel>Parool</guilabel>.</para>
+ </section>
+</section>
+
diff --git a/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml
new file mode 100644
index 00000000..d0d367be
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml
@@ -0,0 +1,202 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="draksambashare"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="draksambashare-ti1">Kataloogide ja ketaste jagamine Sambaga</title>
+
+ <subtitle>draksambashare</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Sissejuhatus</title>
+
+ <para>Samba on protokoll, mida paljud operatsioonisüsteemid kasutavad mõningate
+ressursside, näiteks kataloogide või printerite jagamiseks. Käesolev
+tööriist võimaldab seadistada masina töötama Samba serverina, kasutades
+SMB/CIFS protokolli. Sama protokolli kasutab Windows(R), niisiis pääsevad
+selle operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Valmistumine</title>
+
+ <para>Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud
+IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest
+kõneleb <xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, või DHCP-serveris, mis tuvastab
+masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama
+aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba
+serverile.</para>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Nõustaja - autonoomne server</title>
+
+ <para>Esimesel käivitamisel kontrollib tööriist, <footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">draksambashare</emphasis>.</para>
+ </footnote> kas vajalikud paketid on paigaldatud, ja teeb ettepaneku need
+paigaldada, kui neid ei leita. Seejärel käivitatakse nõustaja, mis aitab
+seadistada Samba serverit.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare0.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare0-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Alustame autonoomse serveri seadistamisega.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare1.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare1-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Esmalt tuleb määrata töögrupi nimi. Just selle nime järgi pääseb kasutama
+jagatud ressursse.</para>
+
+ <para>NetBIOS-e nimi on nimi, mida kasutatakse serveri tähistamiseks võrgus.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare2.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare2-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Siis saab valida turberežiimi:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>user</guilabel>: klient peab autentima, et ressurssi kasutada</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>share</guilabel>: klient peab autentima iga ressursi puhul eraldi</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Samuti saab IP-aadressi või masinanimega määrata, millistele masinatele
+antakse õigus ressursse kasutada.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare3.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare3-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Siin saab määrata serveri nime (banner). Selle nimega annab server endast
+teada Windowsi masinates.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare4.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im4"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Järgmisel etapil saab määrata, kuhu Samba paigutab oma logid.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare5.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im5"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Enne seadistuse kehtestamist näitab nõustaja kõigi parameetrite
+kokkuvõtet. Nende kinnitamise korral kirjutatakse seadistus faili
+<code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare6.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im6"/> </imageobject></mediaobject>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Nõustaja - primaarne domeenikontroller</title>
+
+ <para><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draksambashare13.png"/> </imageobject></mediaobject>Kui valida "Primaarne
+domeenikontroller", palub nõustaja otsustada, kas Wins on toetatud või
+mitte, ning anda administraatori õigustega kasutajate nimed. Järgmised
+sammud on samasugused nagu autonoomse serveri korral, välja arvatud see, et
+valida saab veel ühe turbetaseme:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>domain</guilabel>: mehhanism kõigi kasutajate ja gruppide kontode
+salvestamiseks kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat
+jagavad omavahel domeeni (turbe) kontrollerid.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Kataloogi määramine jagatud ressursiks</title>
+
+ <para>Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates ilmub järgmine dialoog:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare15.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im7"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Nii saab lisada uue kirje. Kirjeid saab muuta klõpsuga nupule
+<guibutton>Muuda</guibutton>. Saab näiteks määrata, kas kataloog on
+avalikult nähtav, kas sinna tohib ka kirjutada ehk salvestada või kas see on
+lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare16.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im8"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Menüükirjed</title>
+
+ <para>Kui loendis on vähemalt üks kirje, saab kasutada ka menüükäske.</para>
+
+ <formalpara>
+ <title>Fail|Salvesta konfiguratsioon</title>
+
+ <para>Salvestab kehtiva seadistuse faili <code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para>
+ </formalpara>
+
+ <formalpara>
+ <title>Samba server|Seadista</title>
+
+ <para>Selle käsuga saab uuesti tööle panna nõustaja.</para>
+ </formalpara>
+
+ <formalpara>
+ <title>Samba server|Käivita uuesti</title>
+
+ <para>Server peatatakse ja käivitatakse uuesti kehtiva seadistusega.</para>
+ </formalpara>
+
+ <formalpara>
+ <title>Samba server|Laadi uuesti</title>
+
+ <para>Seadistus laaditakse uuesti parajasti kehtivatest seadistusfailidest.</para>
+ </formalpara>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Printerite jagamine</title>
+
+ <para>Samba võimaldab jagada ka printereid.</para>
+
+ <para><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draksambashare17.png"/> </imageobject></mediaobject></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Samba kasutajad</title>
+
+ <para>Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel
+pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia
+kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb <xref
+linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="draksambashare18.png"/> </imageobject></mediaobject></para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/draksec.xml b/docs/mcc-help/et/draksec.xml
new file mode 100644
index 00000000..e3d41bc0
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/draksec.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="draksec">
+ <info>
+ <title xml:id="draksec-ti1">Mageia tööriistade autentimise seadistamine</title>
+
+ <subtitle>draksec</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center"
+format="PNG" fileref="draksec.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">draksec</emphasis>.</para>
+ </footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Turvalisus</emphasis>.</para>
+
+ <para>See võimaldab anda tavalistele kasutajale õiguse ette võtta tegevusi, mis
+muidu on administraatori ehk root-kasutaja pädevuses.</para>
+
+ <para>Enamik Mageia juhtimiskeskuses leiduvatest tööriistadest on loetletud aknas
+vasakul pool, nagu ülal oleval pildil näha, ning iga tööriista juures saab
+rippmenüüst valida järgmiste võimaluste vahel:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Parool puudub: tööriista käivitamisel ei küsita mingit parooli.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Kasutaja parool: enne tööriista käivitamist küsitakse kasutaja parooli.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Administraatori parool: enne tööriista käivitamist küsitakse administraatori
+parooli.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Vaikimisi väärtused sõltuvad valitud turbetasemest. Selle kohta vaadake
+samal paneelil tööriista "Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi
+seadistamine".</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/draksnapshot-config.xml b/docs/mcc-help/et/draksnapshot-config.xml
new file mode 100644
index 00000000..05436156
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/draksnapshot-config.xml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xml:id="draksnapshot-config" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="draksnapshot-config-ti1">Snapshots</title>
+ <subtitle>draksnapshot-config</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="draksnapshot-config-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="draksnapshot-config.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">draksnapshot-config </emphasis> as root.</para></footnote> is available in MCC's
+<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration
+tools</guilabel> section.</para>
+ <para>When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message
+about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to
+proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed.</para>
+
+ <para>Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the
+<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable
+Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system,
+<guilabel>Backup the whole system</guilabel>.</para>
+ <para>If you only want to backup part of your directories, then choose
+<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the
+<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to
+the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and
+files from the backup. Use the same buttons next to the
+<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from
+the chosen directories, that should <emphasis role="bold">not</emphasis> be
+included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are
+done.</para>
+ <para>Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the
+<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted
+USB-key or external HD can be found in <emphasis
+role="bold">/run/media/your_user_name/</emphasis>.
+ </para>
+ <para>Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/draksound.xml b/docs/mcc-help/et/draksound.xml
new file mode 100644
index 00000000..bc442af7
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/draksound.xml
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draksound" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="draksound-ti1">Heli seadistamine</title>
+
+ <subtitle>draksound</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="draksound-im1"
+fileref="draksound.png" align="center" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">draksound</emphasis>.</para>
+ </footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Riistvara</emphasis>.¶</para>
+
+ <para>Draksound tegeleb heliseadistustega, mille hulka kuuluvad draiveri valimine,
+PulseAudio valikud ja probleemide lahendamine. Tööriist on abiks, kui
+peaksite kokku puutuma heliprobleemidega või olete vahetanud helikaarti.</para>
+
+ <para>Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende
+seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga.</para>
+
+ <note>
+ <para>Enamasti on valida draiverite vahel, mis kasutavad OSS-i või ALSA API-t. OSS
+on vanim ja väga lihtne, mistõttu oleks soovitatav valida ALSA, kui vaja
+läheb vähegi täiustatumaid võimalusi.</para>
+ </note>
+
+ <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> on heliserver. See võtab vastu kõik
+helisisendid, miksib neid vastavalt kasutaja eelistustele ja saadab saadud
+heli väljundisse. Täpsemalt saab seda seadistada serveri enda dialoogis,
+mille leiab peamenüüst <guimenu>Heli ja video -> PulseAudio volume
+control</guimenu>.</para>
+
+ <para>PulseAudio on vaikimisi heliserver ja soovitatav on seda kindlasti kasutada.</para>
+
+ <para><guilabel>Tõrkevaba</guilabel> režiim parandab PulseAudio tööd mõningate
+programmide korral. Ka seda valikut ei ole soovitatav välja lülitada.</para>
+
+ <para>Nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> klõpsates ilmub uus aken kolme
+nupuga:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="Draksound1.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Esimene nupp pakub täielikku valikuvabadust. Te peate ainult kindlalt
+teadma, mida teha.</para>
+
+ <para>Teise nupu mõte on ilmselge ning kolmas pakub mõningat abi, kuidas probleeme
+võiks lahendada. Väga kasulik oleks enne mujalt abi palumist need võimalused
+ära kasutada.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakups.xml b/docs/mcc-help/et/drakups.xml
new file mode 100644
index 00000000..303b4d58
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakups.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakups" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakups-ti1">Set up a UPS for power monitoring</title><subtitle>drakups</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakups-im1" revision="1" align="center"
+format="PNG" fileref="drakups.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakups</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakvpn.xml b/docs/mcc-help/et/drakvpn.xml
new file mode 100644
index 00000000..6e1093ae
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakvpn.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakvpn">
+ <info>
+ <title xml:id="drakvpn-ti1">VPN-ühenduse seadistamine</title>
+
+ <subtitle>drakvpn</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakvpn-im1" revision="1" align="center"
+format="PNG" fileref="drakvpn.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Sissejuhatus</title>
+
+ <para>See tööriist<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">drakvpn</emphasis>.</para>
+ </footnote> võimaldab seadistada
+turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal
+paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust
+seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie
+käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave,
+näiteks .pcf-seadistusfail.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Seadistamine</title>
+
+ <para>Kõigepealt tuleb vastavalt VPN-is ehk virtuaalses privaatvõrgus kasutatavale
+protokollile valida kas Cicso VPN Concentrator või OpenVPN.</para>
+
+ <para>Seejärel tuleb anda ühendusele nimi.</para>
+
+ <para>Järgmises aknas tuleb sisestada VPN-ühenduse üksikasjad.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Cisco VPN-i korral</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakvpn3.png" />
+</imageobject></mediaobject></para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>OpenVPN-i korral paigaldatakse tarkvarapakett openvpn ja sellele vajalik muu
+tarkvara tööriista esimesel kasutamisel.</para>
+
+ <para><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakvpn7.png"/> </imageobject></mediaobject>Siin saab valida failid, mille olete
+saanud võrguadministraatorilt.</para>
+
+ <para>Muud parameetrid:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="drakvpn8.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Järgmisel ekraanil palutakse määrata lüüsi IP-aadress.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Kui parameetrid on paika pandud, võite ühenduse käivitada kohe, aga võite
+seda ka hiljem teha.</para>
+
+ <para>VPN-ühenduse saab panna automaatselt käivituma koos võrguühendusega. Selleks
+tuleb võrguühendus ümber seadistada, et alati ühendutaks selle VPN-iga.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_apache2.xml
new file mode 100644
index 00000000..fac00453
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_apache2.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_apache2" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Configure webserver</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_apache2.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakwizard apache2</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_bind.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_bind.xml
new file mode 100644
index 00000000..45e18273
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_bind.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_bind" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_bind-ti1">Configure DNS</title><subtitle>drakwizard bind</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_bind-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_bind.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakwizard bind</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_dhcp.xml
new file mode 100644
index 00000000..82250cab
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_dhcp.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_dhcp" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_dhcp-ti1">Configure DHCP</title><subtitle>drakwizard dhcp</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_dhcp-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_dhcp.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_ntp.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_ntp.xml
new file mode 100644
index 00000000..48947bd3
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_ntp.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_ntp" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_ntp-ti1">Configure time</title><subtitle>drakwizard ntp</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_ntp-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_ntp.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakwizard ntp</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_proftpd.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_proftpd.xml
new file mode 100644
index 00000000..4a963485
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_proftpd.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_proftpd" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_proftpd-ti1">Configure FTP</title><subtitle>drakwizard proftpd</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_proftpd.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakwizard proftpd</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_squid.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_squid.xml
new file mode 100644
index 00000000..db4b0ea4
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_squid.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_squid" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_squid-ti1">Configure proxy</title><subtitle>drakwizard squid</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_squid-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_squid.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakwizard squid</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_sshd.xml
new file mode 100644
index 00000000..fc953260
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_sshd.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_sshd" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_sshd-ti1">OpenSSH daemon configuration</title><subtitle>drakwizard sshd</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_sshd.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakwizard sshd</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/drakxservices.xml b/docs/mcc-help/et/drakxservices.xml
new file mode 100644
index 00000000..667aa5ce
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/drakxservices.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakxservices" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="drakxservices-ti1">Manage system services by enabling or disabling them</title><subtitle>drakxservices</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata width="80%" xml:id="drakxservices-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="drakxservices.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">drakxservices</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/harddrake2.xml b/docs/mcc-help/et/harddrake2.xml
new file mode 100644
index 00000000..854e6d3a
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/harddrake2.xml
@@ -0,0 +1,86 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="harddrake2"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="harddrake2-ti1">Riistvara seadistamine</title>
+
+ <subtitle>harddrake2</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="harddrake2.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="harddrake2-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>See tööriist<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">harddrake2</emphasis>.</para>
+ </footnote> annab üldise ülevaate
+arvuti riistvarast. Tööriista käivitamisel üritab see tuvastada kogu
+kättesaadava riistvara. Selleks kasutatakse käsku <code>ldetect </code>, mis
+võtab aluseks riistvara loendi tarkvarapaketis <code>ldetect-lst</code>.</para>
+
+ <section>
+ <title>Aken</title>
+
+ <para>Aken on jagatud kaheks paneeliks.</para>
+
+ <para>Vasakpoolses paneelis näeb tuvastatud riistvara loendit. Seadmed on
+rühmitatud kategooriate kaupa. Märgile &gt; klõpsates näeb kategooria
+sisu. Selles paneelis saab valida mis tahes seadme, mille vastu huvi
+tunnete.</para>
+
+ <para>Parempoolses paneelis näeb teavet valitud seadme kohta. Menüükäsuga
+<guimenu>Abi -&gt; Väljade kirjeldus</guimenu> saab lähemat teavet väljade
+sisu kohta.</para>
+
+ <para>Sõltuvalt valitud seadmest võib parempoolse paneeli allosas olla näha üks
+või kaks nuppu:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Aktiivse draiveri võtmete määramine</guibutton>: selle abil saab
+muuta mooduli parameetreid, mis on seotud valitud seadmega. See on mõeldud
+ainult asjatundjatele.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Seadistamistööriista käivitamine</guibutton>: selle abil saab
+käivitada tööriista, millega on võimalik seadet seadistada. Sageli saab sama
+tööriista avada ka otse Mageia juhtimiskeskusest.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Menüü</title>
+
+ <para><bridgehead>Valikud</bridgehead></para>
+
+ <para>Menüüs <guimenu>Valikud</guimenu> saab märkekastidega sisse või välja
+lülitada mõningate seadmete automaatse tuvastamise:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>modemid</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Jaz-kettad</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>paralleelpordi Zip-kettad</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>Vaikimisi neid automaatselt ei tuvastata, sest see võtab palju
+aega. Automaatne tuvastamine on mõtet lubada siis, kui teil tõesti leidub
+niisugust riistvara. Automaatne tuvastamine võetakse sel juhul ette
+tööriista järgmisel käivitamisel.</para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/keyboarddrake.xml b/docs/mcc-help/et/keyboarddrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..077e8530
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/keyboarddrake.xml
@@ -0,0 +1,42 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="keyboarddrake" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="keyboarddrake-ti1">Klaviatuuri seadistamine</title>
+
+
+
+ <!-- 2012-09-02 marja changed the title to "Set up the Keyboard Layout", so it is the same as the title in MCC -->
+<subtitle>keyboarddrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="keyboarddrake.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="keyboarddrake-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Sissejuhatus</title>
+
+ <para>Tööriist<footnote>
+ <para>Tööriista saab ka käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes
+käsk <emphasis role="bold">keyboarddrake</emphasis>.</para>
+ </footnote> keyboarddrake võimaldab
+põhijoontes seadistada Mageias kasutatava klaviatuuri. Siinne valik mõjutab
+kõigi süsteemi kasutajate klaviatuuripaigutust. Tööriista leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneeli Riistvara sektsioonist "Hiire ja klaviatuuri
+seadistamine".</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Klaviatuuripaigutus</title>
+
+ <para>Siin saab valida klaviatuuripaigutuse. Tähestiku järjekorras toodud nimed
+kirjeldavad keelt, riiki ja/või rahvast, mille või kelle jaoks antud
+paigutus sobib.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Klaviatuuritüüp</title>
+
+ <para>Siin saab valida, millist klaviatuuritüüpi kasutada. Kui te pole kindel, on
+kõige mõttekam jätta kehtima vaikimisi valik.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/localedrake.xml b/docs/mcc-help/et/localedrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..15fd357a
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/localedrake.xml
@@ -0,0 +1,53 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="localedrake"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="localedrake-ti1">Süsteemi lokaliseerimine</title>
+
+ <subtitle>localedrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="localedrake.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="localedrake-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">localedrake</emphasis>.
+ </para></footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneeli "Süsteem" sektsioonis "Lokaliseerimine". See avab
+akna, kus saab valida keele. Pakutavas valikus on arvestatud keeltega, mis
+valiti paigaldamise ajal.</para>
+
+ <para>Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse
+vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8).</para>
+
+ <para>Teises aknas on näha riikide nimekiri, mis vastab valitud keelele. Nupuga
+<guibutton>Muud riigid</guibutton> saab avada nimekirjas mitteleiduvate
+riikide loendi.</para>
+
+ <para>Muudatuste järel tuleb seanss taaskäivitada.</para>
+
+<section xml:id="input_method">
+ <info>
+ <title xml:id="input_method-ti1">Sisestusmeetod</title>
+ </info>
+ <para>Aknas <guilabel>Muud riigid</guilabel> saab ühtlasi valida sisestusmeetodi
+(nimekirja alt rippmenüüst). Sisestusmeetodid võimaldavad kirjutada tähti ja
+sümboleid, mida ei leidu klaviatuuril või muul sisestusseadmel. Eriti
+tarvilik on see näiteks hiina, jaapani, korea ja muude mitte-ladina keelte
+märkide sujuvaks sisestamiseks.</para>
+ <para> Aasia ja Aafrika lokaatide korral on IBus määratud vaikimisi
+sisestusmeetodiks, nii et kasutajal polegi vaja seda hakata eraldi määrama.</para>
+ <para>Teised sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne.) pakuvad samalaadseid
+võimalusi. Kui neid rippmenüüs näha pole, tuleb vastavad tarkvarapaketid
+kõigepealt paigaldada, mida saab teha juhtimiskeskuse teises sektsioonis,
+millest kõneleb <xref linkend="rpmdrake"></xref>.</para>
+</section>
+
+</section>
+
diff --git a/docs/mcc-help/et/logdrake.xml b/docs/mcc-help/et/logdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..b0fe6e34
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/logdrake.xml
@@ -0,0 +1,106 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="logdrake" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="logdrake-ti1">Süsteemi logifailide vaatamine ja neis otsimine</title>
+
+ <subtitle>logdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="logdrake.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="logdrake-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">logdrake</emphasis>.</para>
+ </footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneeli "Süsteem" sektsioonist
+<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>.</para>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Logides otsimine</title>
+
+ <para>Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis
+role="bold">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei
+soovi</emphasis> leida, väljale <emphasis role="bold">aga ei
+sobi</emphasis>. Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili
+valimine</guilabel> fail või failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut
+piirata ka üheainsa päevaga. Valige see päev <emphasis
+role="bold">kalendris</emphasis>, kasutades kuu ja aasta kõrval asuvaid
+noolekesi ning märkides kastikese "<guibutton>Ainult valitud päeval
+näitamine</guibutton>". Viimaks klõpsake nupule <guibutton>Otsi</guibutton>
+ja näete tulemusi sektsioonis <guilabel>Faili sisu</guilabel>. Soovi korral
+võib tulemuse salvestada .txt-vormingus faili, klõpsates nupule <emphasis
+role="bold">Salvesta</emphasis>.</para>
+
+ <note>
+ <para><guibutton>Mageia tööriistade logid</guibutton> sisaldavad Mageia
+seadistamistööriistade (näiteks need, mida leiab Mageia juhtimiskeskuses)
+logisid. Neid logisid uuendatakse iga kord, kui muudetakse mõnda seadistust.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>E-kirjaga hoiatuse saatmise seadistamine</title>
+
+ <para>Võimaluse <guibutton>Hoiatus e-kirjaga</guibutton> kasutamisel
+kontrollitakse süsteemi koormust ja teenuseid automaatselt iga tunni järel
+ja vajaduse korral saadetakse e-kiri määratud aadressile.</para>
+
+ <para>Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role="bold">Hoiatus
+e-kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst
+<guibutton>E-kirjaga hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis
+kuvatakse kõiki töötavaid teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite
+jälgida.</para>
+
+ <para>Jälgida võib lasta järgmisi teenuseid:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Webmini teenus</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Postfixi e-posti server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>FTP-server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Apache'i veebiserver</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>SSH server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Samba server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Xinetd'i teenus</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>BIND'i domeeninime lahendamise teenus</para>
+
+ <para><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="logdrake1.png"/> </imageobject></mediaobject></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Seejärel saab valida <guilabel>koormuse</guilabel> väärtuse, mida peate
+vastuvõetavaks. Koormus tähendab protsesside hulka: suur koormus aeglustab
+süsteemi tööd ja väga suur koormus võib tähendada, et mõni protsess on
+kontrolli alt väljunud. Vaikimisi väärtus on 3. Soovitav oleks väärtuseks
+määrata protsessorite arv korrutatud kolmega.</para>
+
+ <para>Lõpuks saab sisestada isiku <guilabel>e-posti aadressi</guilabel>, kellele
+hoiatus saadetakse, ja kasutatava <guilabel>e-posti serveri</guilabel>
+(kohalik või internetis).</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/lsnetdrake.xml b/docs/mcc-help/et/lsnetdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..66127b95
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/lsnetdrake.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section
+xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Display Available NFS And SMB Shares</title>
+ <subtitle>lsnetdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <para>This tool <footnote>
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">lsnetdrake</emphasis>.
+ </para>
+ </footnote> can only be started and used
+on the command line.</para>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Documentation
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/lspcidrake.xml b/docs/mcc-help/et/lspcidrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..4e79e370
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/lspcidrake.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section
+xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xml:id="lspcidrake" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="lspcidrake-ti1">Display Your PCI Information</title>
+ <subtitle>lspcidrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <para>This tool <footnote>
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">lspcidrake</emphasis>.
+ </para>
+ </footnote> can only be started and used
+on the command line.</para>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Documentation
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-boot.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-boot.xml
new file mode 100644
index 00000000..77e96823
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-boot.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-boot">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-boot-ti1">Algkäivitus</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-boot.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="mcc-boot-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+
+ <para>Sellel paneelil saab valida mitme alglaadimist seadistada võimaldava
+tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para>
+
+
+ <orderedlist><title>Algkäivituse seadistamine</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakboot"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakboot--boot"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakedm"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakboot.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakboot--boot.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakedm.xml"></xi:include>
+
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-hardware.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-hardware.xml
new file mode 100644
index 00000000..4e42acc3
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-hardware.xml
@@ -0,0 +1,98 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-hardware">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-hardware-ti1">Riistvara</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-hardware.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-hardware-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Sellel paneelil saab valida mitme riistvara seadistamist võimaldava
+tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Riistvara haldamine</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis> = Riistvara uurimine ja
+seadistamine</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="draksound"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Graafika seadistamine</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis> = Ruumilise töölaua efektide
+seadistamine</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="XFdrake"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Hiire ja klaviatuuri seadistamine</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="keyboarddrake"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="mousedrake"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Trükkimise ja skannimise seadistamine</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis> = Printerite, trükitööde
+ja muu sellise seadistamine</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="scannerdrake"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Muu</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakups"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="harddrake2.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="draksound.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drak3d.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="XFdrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="keyboarddrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="mousedrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="system-config-printer.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="scannerdrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakups.xml"></xi:include>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-intro.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-intro.xml
new file mode 100644
index 00000000..bcb6fcab
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-intro.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Mageia juhtimiskeskuse käsiraamatust</title></info>
+
+
+ <para>Mageia juhtimiskeskus (MCC) pakub vasakul paneelil kaheksa võimalust valida
+sobiv alajaotus. Igas alajaotuses leiduvad mitmesugused tööriistad, mida
+näeb parempoolsel suurel paneelil.</para>
+
+ <para>Järgnevas kaheksas peatükis tutvustataksegi kõiki alajaotusi ja neis
+leiduvaid tööriistu.</para>
+
+<para>The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in
+any of the MCC tabs.</para>
+
+ <para>Osade pealkirjad kattuvad tihtipeale vastavate tööriistade aknas nähtavate
+pealkirjadega.</para>
+
+ <para>Kasutada saab ka otsingut, milleks tuleb vasakpoolses veerus klõpsata sakile
+"Otsing".</para>
+
+ </section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-localdisks.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-localdisks.xml
new file mode 100644
index 00000000..d03beb07
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-localdisks.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-localdisks" version="5.0" xml:lang="et">
+
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-localdisks-ti1">Kohalikud kettad</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="mcc-localdisks-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="mcc-localdisks.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Sellel paneelil saab valida mitme kohalikke kettaid hallata või jagada
+võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini
+tundma õppida.</para>
+
+ <orderedlist><title>Kohalikud kettad</title>
+ <listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--removable"></xref></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--fileshare"></xref></para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakdisk.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="diskdrake--removable.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="diskdrake--fileshare.xml"></xi:include>
+
+
+ </section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-network.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-network.xml
new file mode 100644
index 00000000..9129fc28
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-network.xml
@@ -0,0 +1,80 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-network" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-network-ti1">Kohtvõrk ja internet</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="mcc-network-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="mcc-network.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Sellel paneelil saab valida mitme võrgu seadistamist võimaldava tööriista
+vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <title>Võrguseadmete haldamine</title>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="draknetcenter"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakconnect"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakconnect--del"></xref></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <title>Võrgu personaliseerimine ja turvamine</title>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakproxy"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakgw"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="draknetprofile"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakvpn"></xref></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <title>Muu</title>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakhosts"></xref></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="draknetcenter.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakconnect.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakconnect--del.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakproxy.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakgw.xml"/>
+
+ <xi:include href="draknetprofile.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakvpn.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakhosts.xml"/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-networkservices.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-networkservices.xml
new file mode 100644
index 00000000..9d823fdb
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-networkservices.xml
@@ -0,0 +1,49 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-networkservices">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-networkservices-ti1">Network Services</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-networkservices.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-networkservices-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if
+the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose
+between several tools to set up different servers. Click on a link below or
+on <xref linkend="mcc-sharing"/>to learn more.</para>
+
+ <orderedlist><title>Network Services</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_dhcp"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_bind"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_squid"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_ntp"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_sshd"/></para>
+ </listitem>
+
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakwizard_dhcp.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_bind.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_squid.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_ntp.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_sshd.xml"></xi:include>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-networksharing.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-networksharing.xml
new file mode 100644
index 00000000..2fd3458f
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-networksharing.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-networksharing" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-networksharing-ti1">Võrgu jagamine</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="mcc-networksharing-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="mcc-networksharing.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Sellel paneelil saab valida mitme ketaste ja kataloogide jagamist võimaldava
+tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <orderedlist><title>Windows(R) jagatud ressursside seadistamine</title>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--smb"></xref></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Ketaste ja kataloogide
+jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga</emphasis></para></listitem>
+ </orderedlist></listitem>
+ <listitem>
+ <orderedlist><title>NFS-ressursside seadistamine</title>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--nfs"></xref></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="draknfs"></xref></para></listitem>
+ </orderedlist></listitem>
+ <listitem>
+ <orderedlist><title>WebDAV-ressursside seadistamine</title>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--dav"></xref></para></listitem>
+ </orderedlist></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="diskdrake--smb.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="draksambashare.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="diskdrake--nfs.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="draknfs.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="diskdrake--dav.xml"></xi:include>
+
+ </section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-security.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-security.xml
new file mode 100644
index 00000000..312e1b29
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-security.xml
@@ -0,0 +1,46 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-security">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-security-ti1">Security</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-security.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-security-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>In this screen you can choose between several security tools. Click on a
+link below to learn more.</para>
+
+ <orderedlist><title>Security</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis> = Configure system security, permissions
+and audit</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakfirewall"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="draksec"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakinvictus"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakguard"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="msecgui.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakfirewall.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="draksec.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakinvictus.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="drakguard.xml"></xi:include>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-sharing.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-sharing.xml
new file mode 100644
index 00000000..047ae65f
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-sharing.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-sharing">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-sharing-ti1">Sharing</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-sharing.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-sharing-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only
+visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can
+choose between several tools to set up different servers. Click on a link
+below or on <xref linkend="mcc-networkservices"/>to learn more.</para>
+
+ <orderedlist><title>Sharing</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_proftpd"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_apache2"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakwizard_proftpd.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_apache2.xml"></xi:include>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-system.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-system.xml
new file mode 100644
index 00000000..ae5318a1
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mcc-system.xml
@@ -0,0 +1,93 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-system">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-system-ti1">System</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="mcc-system.png" xml:id="mcc-system-im1"
+revision="1" align="center" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>In this screen you can choose between several system and administration
+tools. Click on a link below to learn more.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Manage system services</title>
+ <listitem>
+ <para> <xref linkend="drakauth"></xref> </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakxservices"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakfont"></xref></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Localization</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakclock"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="localedrake"></xref></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+</listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Administration tools</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="logdrake"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakconsole"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="userdrake"></xref><emphasis> = Manage users on
+system</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="transfugdrake"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="draksnapshot-config"></xref></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+</listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakauth.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakxservices.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakfont.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakclock.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="localedrake.xml"></xi:include>
+
+
+ <xi:include href="logdrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakconsole.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="userdrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="transfugdrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="draksnapshot-config.xml"></xi:include>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/mgaapplet-config.xml b/docs/mcc-help/et/mgaapplet-config.xml
new file mode 100644
index 00000000..7a6769d6
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mgaapplet-config.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mgaapplet-config" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Uuendamissageduse seadistamine</title>
+
+ <subtitle>mgaapplet-config</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" align="center"
+xml:id="mgaapplet-config-im1" format="PNG" fileref="mgaapplet-config.png" />
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">mgaapplet-config</emphasis>.</para>
+ </footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Tarkvara</emphasis>. Samuti
+saab selle avada kontekstimenüü käsuga <guimenu>Uuendamise
+seadistamine</guimenu>, mida näeb, kui teha süstemisalves paremklõps punasel
+ikoonil <inlinemediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> </imageobject></inlinemediaobject>.</para>
+
+ <para/>
+
+ <para>Esimene liugur võimaldab muuta sagedust, millega Mageia kontrollib uuenduste
+olemasolu, teine liugur aga viivitust pärast käivitamist, mille järel
+võetakse ette esimene kontroll. Märkekastiga saab määrata, kas süsteem peaks
+teavitama Mageia uue väljalaske ilmumisest või mitte.</para>
+
+ <para/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/mousedrake.xml b/docs/mcc-help/et/mousedrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..1e2a5262
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/mousedrake.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mousedrake" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="mousedrake-ti1">Osutusseadme (hiir, puutepadi) seadistamine</title>
+
+ <subtitle>mousedrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="mousedrake-im1" revision="1"
+fileref="mousedrake.png" align="center" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">mousedrake</emphasis>.</para></footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Riistvara</emphasis>.</para>
+
+ <para>Et hiirt läheb vaja juba Mageia paigaldamisel, on selle seadistanud juba
+varem Drakinstall. Tööriista läheb aga tarvis uue hiire paigaldamisel.</para>
+
+ <para>Hiired on korraldatud ühenduse tüübi ja nende all mudelite järgi. Valige oma
+hiir ja klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>. Enamasti peaks vähegi
+tänapäevasele hiirele sobima "Universaalne / Suvaline PS/2 ja USB hiir". Uus
+hiir võetakse kohe kasutusele.</para>
+
+ </section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/msecgui.xml b/docs/mcc-help/et/msecgui.xml
new file mode 100644
index 00000000..0f6acc21
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/msecgui.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="msecgui" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="msecgui-ti1">MSEC: System Security and Audit</title><subtitle>msecgui</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="msecgui-im1" revision="1" align="center"
+format="PNG" fileref="msecgui.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
+can write this help, please contact <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
+team.</link> Thanking you in advance.</para>
+
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">msecgui</emphasis> as root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/otherMageiaTools.xml b/docs/mcc-help/et/otherMageiaTools.xml
new file mode 100644
index 00000000..ada99977
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/otherMageiaTools.xml
@@ -0,0 +1,42 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="otherMageiaTools">
+ <info>
+ <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Other Mageia Tools</title>
+ </info>
+
+ <para>There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia
+Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the
+next pages.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakbug"/><emphasis>drakbug</emphasis>
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakbug_report"/><emphasis>drakbug_report </emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="lspcidrake"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>And more tools?</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakbug.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakbug_report.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="lsnetdrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="lspcidrake.xml"></xi:include>
+
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/rpmdrake.xml b/docs/mcc-help/et/rpmdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..e077b2ab
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/rpmdrake.xml
@@ -0,0 +1,212 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="rpmdrake" version="5.0" xml:lang="et">
+ <!--2012-09-03 marja expanded xml:id's of section and title below, because they conflicted with identical xml:id's in another page of MCC help, also replaced first para in some sections with title tags, removed figure tags-->
+<info annotations="simonnzg 6jan2013">
+ <title xml:id="rpmdrake-ti1">Tarkvara haldamine (paigaldamine ja eemaldamine)</title>
+
+ <subtitle>rpmdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="rpmdrake-im1" revision="1"
+fileref="rpmdrake.png" align="center" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+
+
+ <section xml:id="rpmdrake-introduction">
+ <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Rpmdrake'i sissejuhatus</title>
+
+ <para>See tööriist<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">rpmdrake</emphasis>.</para>
+ </footnote>, mida tuntakse ka nimega
+drakrpm, kujutab endast tarkvarapakettide paigaldamise, eemaldamise ja
+uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline
+kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest
+serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka
+"andmekandjateks") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile
+saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult
+teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud
+rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab
+näha ainult paigaldamata tarkvarapakette. Lisaks saab tarkvara otsida kas
+paketi nime, kirjelduse kokkuvõttes või täiskirjelduses esinevate sõnade või
+paketis leiduvate failide nime järgi.</para>
+
+ <para>Töötamiseks vajab rpmdrake tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga,
+mida kirjeldab <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Akna põhiosad</title>
+
+ <screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="rpmdrake1.png"/> </imageobject></mediaobject></screenshot>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Paketitüübi filter:</emphasis></para>
+
+ <para>Selle filtriga saab lasta näidata ainult teatavat laadi
+tarkvarapakette. Halduri käivitamisel esimest korda näidatakse ainult
+graafilise kasutajaliidesega rakendusi. Näidata võib lasta kas kõiki pakette
+ning nende sõltuvusi ja teeke või ainult paketirühmi, näiteks ainult
+rakendused, ainult uuendused või Mageia uuematest versioonidest tagasi
+porditud tarkvarapaketid.</para>
+
+ <warning>
+ <para>Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või
+Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või
+tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut
+loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia
+osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks "Kõik".</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><firstterm> <emphasis role="bold">Paketioleku filter:</emphasis>
+</firstterm></para>
+
+ <para>Selle filtriga saab lasta näidata kas ainult paigaldatud või paigaldamata
+tarkvarapakette või kõiki, nii paigaldatud kui ka paigaldamata pakette.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Otsingurežiim:</emphasis></para>
+
+ <para>Sellele ikoonile klõpsates saab valida, kas otsida paketinimedes,
+kokkuvõtetes, täielikes kirjeldustes või pakettides leiduvate failide
+nimedes.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Otsingukast:</emphasis></para>
+
+ <para>Siia tuleb kirjutada üks või rohkem otsingusõna. Kui soovite otsida mitme
+sõna järgi, tuleb nende vahele lisada eraldaja "|". Kui näiteks soovite
+otsida korraga pakette mplayer ja xine, tuleb kirjutada "mplayer | xine".</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Kustutamine:</emphasis></para>
+
+ <para>Selle ikooniga saab korraga puhastada kogu otsingukasti.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Kategooriate loend:</emphasis></para>
+
+ <para>Sellel külgribal on kõik rakendused ja programmid jagatud kindlatesse
+kategooriatesse ja alamkategooriatesse.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Kirjelduspaneel:</emphasis></para>
+
+ <para>Sellel paneelil on näha paketi nimi, kokkuvõte ja täielik kirjeldus. Siin
+näeb rohkelt kasulikku teavet valitud paketi kohta. Samuti on siin näha
+põhjalikud üksikasjad, paketis leiduvad failid ning hooldaja käega kirja
+pandud viimaste muudatuste loend.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Olekuveerg</title>
+
+ <para>Kui filtrid on paika pandud, saab tarkvara leida kas kategooria järgi
+(joonisel ala 6) või seda nime, kokkuvõtte või kirjelduse järgi otsides
+(joonisel ala 4). Tarkvarapakettide, mis vastavad otsingule - ja ärge
+unustage, et ka valitud andmekandjale -, juures näidatakse eri olekuikoone
+vastavalt sellele, kas nad on paigaldatud, paigaldamata, uuendused
+vms. Oleku muutmiseks tuleb lihtsalt märkida kastike paketi nime ees või
+sealt märge eemaldada ning klõpsata nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>.</para>
+
+ <para><table>
+ <title/>
+
+ <tgroup cols="2" align="left">
+ <colspec align="center"/>
+
+ <thead>
+ <row>
+ <entry align="center">Ikoon</entry>
+
+ <entry valign="middle" align="center">Tähendus</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">See pakett on juba paigaldatud</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake3.png"/> </imageobject></mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">See pakett on valitud paigaldamiseks</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake4.png"/> </imageobject></mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">Selle paketi olekut ei saa muuta</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake5.png"/> </imageobject></mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">See pakett on uuendus</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake6.png"/> </imageobject></mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">See pakett on valitud eemaldamiseks</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table></para>
+
+ <para>Näide ülalolevalt pildilt:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Kui eemaldada märge paketi digikam eest (roheline nool ütleb, et see on
+paigaldatud), muutub olekuikoon üles suunatud punaseks nooleks ning pakett
+eemaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Kui märkida pakett qdigidoc (mis ei ole paigaldatud, nagu näitab
+olekuveerg), ilmub alla suunatud oranž nool ja pakett paigaldatakse, kui
+klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Sõltuvused</title>
+
+ <screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="rpmdrake7.png"/> </imageobject></mediaobject></screenshot>
+
+ <para>Mõned paketid vajavad oma tööks teisi pakette, mida sellisel juhul
+nimetatakse sõltuvusteks. Need võivad olla näiteks teegid või mõned
+tööriistad. Sellisel juhul näitab Rpmdrake teabeakent, kus saab kas soostuda
+pakutavate sõltuvuste paigaldamisega, toimingust loobuda või hankida
+pakettide kohta rohkem teavet. Võib juhtuda ka nii, et vajalikku teeki pakub
+mitu tarkvarapaketti, millisel juhul Rpmdrake näitab alternatiivide
+nimekirja dialoogis, mille ühe nupuga on võimalik saada rohkem teavet ja
+teisega valida, milline pakett konkreetselt paigaldada.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/et/scannerdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..da2d5fe8
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/scannerdrake.xml
@@ -0,0 +1,222 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="scannerdrake"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="scannerdrake-ti1">Skanneri seadistamine</title>
+ <subtitle>scannerdrake</subtitle>
+ </info>
+
+
+
+ <section xml:id="scannerinstallation">
+ <info>
+ <title xml:id="scannerinstallation-ti1">Paigaldamine</title>
+ </info>
+
+ <para>See tööriist <footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis>scannerdrake</emphasis>.</para>
+ </footnote> võimaldab seadistada nii
+eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme
+skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud
+kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs
+võrguskanneritele.</para>
+
+ <para>Tööriista käivitamisel esimest korda võib ilmuda järgmine teade:</para>
+
+ <para><emphasis>"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE
+tarkvara.</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis>Kas soovite seda teha?"</emphasis></para>
+
+ <para>Jätkamiseks valige <emphasis>Jah</emphasis>. Sel juhul paigaldatakse
+<code>scanner-gui</code> ja <code>task-scanning</code>, kui need pole varem
+paigaldatud.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie
+skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga
+<emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>.</para>
+
+ <para>Sellisel juhul võib jätkata näiteks <emphasis>skanneri jagamise</emphasis>
+seadistamisega. Sellest kõneleb lähemalt <xref linkend="scannersharing"/>.</para>
+
+
+ <para>Kui aga skannerit ei suudetud tuvastada ning ei aita ka kaablite ja toite
+kontrollimine ning seejärel nupu <emphasis>Uute skannerite
+otsimine</emphasis> kasutamine, tuleb klõpsata nupule <emphasis>Skanneri
+lisamine käsitsi</emphasis>.</para>
+
+ <para>Valige ilmuvast loendist oma skanneri tootja ja tootja alt mudel ning
+klõpsake nupule <emphasis>Olgu</emphasis></para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake2.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im2"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <note>
+ <para>Kui te oma skannerit loendist ei leia, klõpsake <emphasis>Loobu</emphasis></para>
+
+ <para>Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link
+xlink:href="http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html">SANE:
+Supported Devices</link> ja paluge abi <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">foorumis</link>.</para>
+ </note>
+
+<figure xml:id="choosescannerport">
+<info>
+ <title xml:id="choosescannerport-ti1">Pordi valimine</title>
+ </info> <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake3.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im3"/> </imageobject></mediaobject></figure>
+
+ <para>Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide
+automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud
+paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida
+<emphasis>/dev/parport0</emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks.</para>
+
+ <para>Pärast klõpsamist nupule <emphasis>Olgu</emphasis> peaks enamasti ilmuma
+alloleva pildiga sarnanev aken.</para>
+<para>Kui seda ei juhtu, lugege palun <xref linkend="scannerextrasteps"/>.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake4.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im4"/> </imageobject></mediaobject>
+ </section>
+
+ <section xml:id="scannersharing">
+ <info>
+ <title xml:id="scannersharing-ti2">Skanneri jagamine</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake5.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im5"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad
+võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas
+võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad.</para>
+
+ <para>Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime
+või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada
+Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid.</para>
+
+ <para>Võrguskannerite kasutamine: siin saab lisada või kustutada nime või
+IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, mis annavad ligipääsu
+võrguskanneritele.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake6.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im6"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake7.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im7"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised
+masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake8.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im8"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>"Kõik võrgumasinad" on saanud õiguse kasutada kohalikku skannerit.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake9.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im9"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Kui tarkvarapakett <emphasis>saned</emphasis> ei ole paigaldatud, teeb
+tööriist ettepaneku seda teha.</para>
+
+ <para>Lõpetuseks muudab tööriist järgmisi faile:</para>
+
+ <para><emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>direktiivi "net" lisamiseks või
+väljakommenteerimiseks</para>
+
+ <para>Samuti seadistatakse <emphasis>saned</emphasis> ja
+<emphasis>xinetd</emphasis> käivituma kohe alglaadimisel.</para>
+ </section>
+
+<section xml:id="scannerspecifics">
+ <info>
+ <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Spetsiifilised probleemid</title>
+ </info>
+
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Hewlett-Packard</para>
+
+ <para>Enamikku HP skannereid saab hallata tööriistaga <emphasis>HP Device
+Manager</emphasis> (hplip), mis haldab ka printereid. Sel juhul ei lase
+käesolev tööriist neid seadistada ja teeb etepaneku kasutada tööriista
+<emphasis>HP Device Manager</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Epson</para>
+
+ <para>Draivereid leiab <link
+xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">sellelt
+leheküljelt</link>. Vajaduse korral tuleb paigaldada kõigepealt
+tarkvarapakett <emphasis>iscan-data</emphasis> ja siis
+<emphasis>iscan</emphasis> (just sellises järjekorras). Võib juhtuda, et
+<emphasis>iscan</emphasis> annab hoiatuse konflikti kohta
+<emphasis>Sanega</emphasis>. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</section>
+
+<section xml:id="scannerextrasteps">
+ <info>
+ <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Paigaldamise lisasammud</title>
+ </info>
+
+ <para>Võib juhtuda, et pärast skanneri pordi valimist, nagu näitab <xref
+linkend="choosescannerport"/>, tuleb seadme korralikuks seadistamiseks veel
+üht-teist ette võtta.</para>
+
+<itemizedlist>
+
+ <listitem>
+<para>Mõnel juhul võidakse teada anda, et skanner vajab igal käivitamisel püsivara
+laadimist. Tööriist võimaldab laadida püsivara seadmesse, kui olete seadme
+süsteemi paigaldanud. Tööriistaga saab paigaldada püsivara CD-lt või
+Windowsi paigaldusest või ka püsivara, mille olete alla laadinud tootja
+internetileheküljelt.</para><para>
+ Kui seade vajab püsivara laadimist, võib iga kord esimesel kasutamisel
+kuluda selleks päris pikk aeg, isegi üle minuti. Nii et tasub olla
+kannatlik.</para>
+</listitem>
+
+ <listitem>
+<para>Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili
+<emphasis>/etc/sane.d/"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi".conf</emphasis>. </para>
+ </listitem>
+
+<listitem>
+<para>Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege
+küsimast abi <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">foorumist</link>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/software-management.xml b/docs/mcc-help/et/software-management.xml
new file mode 100644
index 00000000..2634302d
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/software-management.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et"
+xml:id="software-management">
+ <info>
+ <title xml:id="software-management-ti1">Tarkvara haldamine</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="software-management-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="software-management.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Sellel paneelil saab valida mitme tarkvara haldamist võimaldava tööriista
+vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para>
+ <orderedlist><title>Tarkvara haldamine</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Süsteemi
+uuendamine</emphasis></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="mgaapplet-config"></xref></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis> = Paigaldamise ja
+uuendamise tarkvaraallikate seadistamine</emphasis></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="rpmdrake.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="MageiaUpdate.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="mgaapplet-config.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="drakrpm-edit-media.xml"></xi:include>
+
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/et/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/et/system-config-printer.xml
new file mode 100644
index 00000000..1809d1f1
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/system-config-printer.xml
@@ -0,0 +1,327 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="system-config-printer">
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Language proof JohnR 2012/08/28 -->
+<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope)
+ Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13-->
+<title xml:id="system-config-printer-ti1">Printeri paigaldamine ja seadistamine</title>
+
+ <subtitle>system-config-printer</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" align="center"
+xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG"
+fileref="system-config-printer.png" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section xml:id="introduction">
+ <title xml:id="introduction-ti1">Sissejuhatus</title>
+
+ <para>Trükkimist haldab Mageias server nimetusega CUPS. Sellel on oma <link
+ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">seadistusliides</link>,
+mida saab kasutada veebilehitsejas, kuid Mageia pakub printerite
+paigaldamiseks omalt poolt tööriista system-config-printer, mis on
+tarvitusel ka teistes distributsioonides, näiteks Fedora, Mandriva, Ubuntu
+ja openSUSE.</para>
+
+ <para>Enne paigaldamise juurde asumist tuleks lubada mittevaba (non-free) tarkvara
+hoidla kasutamine, sest mõningaid draivereid võib leida ainult sealt.</para>
+
+ <para>Printeri paigaldamise tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli
+<guilabel>Riistvara</guilabel> sektsioonis <guilabel>Trükkimise ja
+skannimise seadistamine</guilabel><footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis>system-config-printer</emphasis>.</para>
+ </footnote>.</para>
+
+ <para>Mageia juhtimiskeskus soovib paigaldada kaks tarkvarapaketti:</para>
+
+ <blockquote>
+ <para>task-printing-server</para>
+
+ <para>task-printing-hp</para>
+ </blockquote>
+
+ <para>Paigaldamise jätkamiseks on vaja pakutuga nõustuda. Koos sõltuvustega
+võtavad paigaldatavad paketid ruumi kuni 230 MB.</para>
+
+ <para>Printeri lisamiseks klõpsake nupule "Lisa". Süsteem üritab tuvastada kõik
+saadaolevad printerid ja pordid. Siinsel pildil on näha paralleelporti
+ühendatud printer. Kui leitakse mõni printer, näiteks paralleel- või
+USB-porti ühendatud printer, näidatakse seda esimesel real. Samuti saab siin
+üritada tuvastada võrguprintereid.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="automatic">
+ <title>Printer tuvastati automaatselt</title>
+
+ <para>See käib tavaliselt USB-printerite kohta. Tööriist hangib automaatselt
+printeri nime ja näitab seda. Valige printer ja klõpsake "Edasi". Kui leidub
+printeriga seotud draiver, paigaldatakse see automaatselt. Kui võimalikke
+draivereid on rohkem või draiverit ei ole teada, ilmub aken, kus palutakse
+draiver valida või välja otsida, nagu järgnevalt selgitatakse. Automaatse
+paigalduse korral lugege edasi <xref linkend="terminate"/></para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="non_automatic">
+ <title>Printerit ei tuvastatud automaatselt</title>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="printer3.png" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Kui valida port, laadib süsteem draiverite loendi ja avab akna, kus saab
+draiveri valida. Valik tuleb langetada järgmisi võimalusi kasutades.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Printeri valimine andmebaasist</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>PPD-faili määramine</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Allalaaditava printeri draiveri otsimine</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Andmebaasist valimise korral pakutakse kõigepealt välja printeri tootja ning
+seejärel seade ja sellega seotud draiver. Kui pakutakse üle ühe draiveri,
+valige soovitatav, kui te just pole sama draiveriga varem probleemide otsa
+sattunud, millisel juhul tuleks mõistagi valida selline draiver, mis
+teadaolevalt toimib.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="terminate">
+ <title>Paigaldamise lõpetamine</title>
+
+ <para>Draiveri valimise järel soovitakse mõningat teavet, mis aitaks süsteemil
+printerit ainulaadselt tuvastada ja esitada. Esimesel väljal tuleb anda
+nimi, mille all näeb seadet rakenduste saadaolevate printerite
+nimekirjas. Seejärel soovitab paigaldusprogramm trükkida
+testlehekülje. Selle järel printer lisatakse ning seda näeb edaspidi
+saadaolevate printerite nimekirjas.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="network_printer">
+ <title>Võrguprinter</title>
+
+ <para>Võrguprinterid on printerid, mis on vahetult ühendatud juhtmega või juhtmeta
+võrku, printserveriga või mõne tööjaamaga, mis toimib printserverina.</para>
+
+ <note>
+ <para>Sageli on mõistlik seadistada DHCP-server alati seostama fikseeritud
+IP-aadressi printeri MAC-aadressiga. Loomulikult peab see olema sama
+IP-aadress, mis on printserveri printeril, kui sellel on fikseeritud
+aadress.</para>
+ </note>
+
+ <para>Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega
+printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud
+seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda
+peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda
+MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu
+<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite
+ja tähtede jada pärast alguses seisvat "HWaddr".</para>
+
+ <para>Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie
+arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida,
+võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi
+võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale
+väljale "Masin".</para>
+
+ <para>Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll
+ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama
+või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine.</para>
+
+ <para>Printeri või printserveri dokumentatsioonist võib täpsemalt teada saada,
+milliseid protokolle see toetab ja millised võivad olla tööjärjekordade
+nimed.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="network_printing_protocols">
+ <title>Trükkimise võrguprotokollid</title>
+
+ <para>Ühe tänapäeval levinud meetodi töötas välja Hewlett-Packard ja see kannab
+nimetust JetDirect. See võimaldab võrguga otse ühendatud printerit kasutada
+üle Etherneti pordi. Te peate teadma IP-aadressi, mille järgi printer võrgus
+tuvastatakse. Sama meetodit kasutatakse mõnes ADSL-ruuteris, mis sisaldavad
+printeri ühendamiseks USB-porti. Pange tähele, et tööriist "HP Device
+Manager" võib hallata dünaamiliselt seadistatud IP-aadressi, määrates umbes
+sellise URI nagu <emphasis>hp:/net/&lt;printeri-nimi></emphasis> . Sellisel
+juhul pole fikseeritud IP-aadress vajalik.</para>
+
+ <para>Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake
+aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal
+<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti
+peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi
+samamoodi, nagu eespool kirjeldatud.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="printer5.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Ülejäänud protokollid on järgmised:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: printer, mida saab
+kasutada TCP/IP võrgus IPP protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on
+ühendatud tööjaamaga, kus töötab CUPS. Seda protokolli võivad kasutada ka
+mõned ADSL-ruuterid.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>sama mis eelmine,
+aga kasutatakse TSL-turbega HTTP-protokolli. Määrata tuleb port. Vaikimisi
+on selleks 631.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>sama mis eelmine,
+aga TSL-turbega protokoll.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>LPD/LPR masin või printer</emphasis>: printer, mida saab kasutada
+TCP/IP võrgus LPD protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud
+tööjaamaga, kus töötab LPD.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Windowsi printer SAMBA kaudu</emphasis>: printer, mis on ühendatud
+tööjaamaga, kus töötab Windows või SMB server, ja on välja jagatud.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>URI võib määrata ka otse. Mõned näited, kuidas URI võib välja näha:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Appsocket</para>
+
+ <para><uri>socket://ip-aadress-või-masinanimi:port </uri></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Internet Printing Protocol (IPP)</para>
+
+ <para><uri>ipp://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri></para>
+
+ <para><uri>http://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Line Printer Daemoni (LPD) protokoll</para>
+
+ <para><uri>lpd://kasutajanimi@ip-aadress-või-masinanimi/tööjärjekord</uri></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Lisateavet võib leida <link
+ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">CUPS-i
+dokumentatsioonist.</link></para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="properties">
+ <title>Seadme omadused</title>
+
+ <para>Soovi korral võib uurida või muuta seadme omadusi. Menüü võimaldab ligipääsu
+CUPS-serveri parameetritele. Vaikimisi on süsteemis CUPS-server käivitatud,
+kuid soovi korral võib määrata mõne muu serveri menüükäsuga
+<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Ühenda...</guimenuitem> Serveri
+enda parameetreid saab vajaduse korral muuta menüükäsuga
+<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Seadistused</guimenuitem>.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title xml:id="troubleshoot">Probleemide lahendamine</title>
+
+ <para>Mõningat teavet trükkimisel esinenud probleemide kohta leiab failist
+<filename>/var/log/cups/error_log</filename></para>
+
+ <para>Samuti saab kasutada probleemidele diagnoosi panevat tööriista, mille avab
+menüükäsk <guimenu>Abi</guimenu> | <guilabel>Probleemide
+lahendamine</guilabel>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="specificities">
+ <title>Spetsiifilised probleemid</title>
+
+ <para>Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on
+saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link
+ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting'i</link>
+veebilehte, kust võib saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub
+draiverit. Jaatava vastuse korral tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei
+paku, ja kui pakub, siis see käsitsi paigaldada. Seejärel tuleb printeri
+seadistamiseks paigaldamisprotsess uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks
+sellistest probleemidest teada anda ka Bugzillas või foorumis ning mõistagi
+märkida ära mudeli ja draiveri teave ning seegi, kas printer hakkas pärast
+paigaldamist tööle või mitte. Järgnevalt tuuakse ära mõned allikad, kust
+leida uusimaid draivereid, eriti uuematele seadmetele, mille draiverid ei
+pruugi olla tarkvarahoidlatesse jõudnud.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Brotheri printerid</emphasis></para>
+
+ <para><link
+ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Sellel
+leheküljel</link> leiab Brotheri pakutavate draiverite loendi. Valige oma
+seadme draiver, laadige RPM-fail või -failid alla ja paigaldage printer.</para>
+
+ <para>Brotheri draiver tuleks paigaldada enne seadistamistööriista käivitamist.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Hewlett-Packardi printerid ja All-in-one
+seadmed</emphasis></para>
+
+ <para>Need seadmed kasutavad tööriista hplip. See paigaldatakse pärast printeri
+tuvastamist või valimist automaatselt. Rohkem teavet leiab <link
+ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">siit</link>.
+Tööriista "HP Device Manager" leiab peamenüüst alajaotuses
+<guilabel>Süsteem</guilabel>. Printeri haldamise kohta tasuks vaadata ka
+<link
+ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">seadistamislehekülge</link>.</para>
+
+ <para>HP All-in-one seade tuleb paigaldada printerina ja seejärel lisada skanneri
+võimalused. Pange tähele, et mõnikord ei võimalda Xsane liides skannida
+filme või slaide. Sel juhul on võimalik skannida autonoomses režiimis ja
+salvestada pilt seadmesse sisestatud mälukaardile või USB-pulgale. Hiljem
+avage meelepärane pilditöötlusrakendus ning laadige mälukaardi kataloogis
+/media leiduv pilt.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Samsungi värviprinterid</emphasis></para>
+
+ <para>Teatavate Samsungi ja Xeroxi värviprinterite jaoks pakub <link
+ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">see lehekülg draivereid</link> QPDL
+protokollile.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Epsoni printerid ja skannerid</emphasis></para>
+
+ <para>Epsoni printerite draivereid võib leida <link
+ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">sellelt
+otsinguleheküljelt</link>. Skanneri kasutamiseks tuleb paigaldada kõigepealt
+tarkvarapakett "iscan-data" ja siis "iscan" (just selles järjekorras). </para>
+
+ <para> Pakett iscan võib anda hoiatuse konflikti kohta Sanega. Kasutajate
+kinnitusel võib hoiatust eirata.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Canoni printerid</emphasis></para>
+
+ <para>Canoni printerite korral on soovitatav paigaldada tööriist turboprint, <link
+ns2:href="http://www.turboprint.info/">mille leiab siit</link>.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/et/transfugdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..45288c63
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/transfugdrake.xml
@@ -0,0 +1,121 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="transfugdrake" version="5.0" xml:lang="et">
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Written by yurchor 2013-07-03 -->
+<!-- Tproof -->
+<!-- -->
+<title xml:id="transfugdrake-ti1">Import Windows(TM) documents and settings</title>
+
+ <subtitle>transfugdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="transfugdrake-im1" revision="1"
+fileref="transfugdrake.png" align="center" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>This tool<footnote>
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+role="bold">transfugdrake</emphasis> as root.</para>
+ </footnote> is found under the <emphasis
+role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled
+<guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel></para>
+
+ <para>The tool allows an administrator to import the user documents and settings
+from a <trademark class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark
+class="registered">Windows</trademark> XP or <trademark
+class="registered">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>
+installation on the same computer as the Mageia installation.</para>
+
+ <warning>
+ <para>Please note that all the changes will be applied by transfugdrake
+immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ </warning>
+
+ <para>After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some
+explanation about the tool and import options.</para>
+
+ <para>As soon as you read and understand the instructions, press the
+<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of
+<trademark class="registered">Windows</trademark> installation.</para>
+
+ <para>When the detection step is complete you will see a page which allows you to
+choose accounts in <trademark class="registered">Windows</trademark> and
+Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account
+than yours own.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake1.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <note>
+ <para>Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of
+transfugdrake) limitations <trademark class="registered">Windows</trademark>
+user account names with special symbols can be displayed incorrectly.</para>
+ </note>
+
+ <note>
+ <para>Migration may take some time depending on the size of the document folders.</para>
+ </note>
+
+ <warning>
+ <para>Some <trademark class="registered">Windows</trademark> applications
+(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For
+example, NVidia drivers in <trademark
+class="registered">Windows</trademark>are updated using
+<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the
+import purposes.</para>
+ </warning>
+
+ <para>When you finished with the accounts selection press
+<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method
+to import documents:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Transfugdrake is designed to import <trademark
+class="registered">Windows</trademark> data from <emphasis>My
+Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My
+Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the
+appropriate item in this window.</para>
+
+ <para>When you finished with the document import method choosing press
+<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method
+to import bookmarks:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake3.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and
+<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia
+<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance.</para>
+
+ <para>Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>
+button.</para>
+
+
+
+ <!-- Does not work as expected, might be due to incompatible version of OE
+ <para>
+With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis> settings and mail archives into <emphasis>Evolution</emphasis>.</para>
+
+ <para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para>
+-->
+<para>The next page allows you to import desktop background:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake4.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton>
+button.</para>
+
+ <para>The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the
+<guibutton>Finish</guibutton> button.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake5.png"/> </imageobject></mediaobject>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/userdrake.xml b/docs/mcc-help/et/userdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..e37acef0
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/et/userdrake.xml
@@ -0,0 +1,142 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="userdrake">
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-27 -->
+<!-- Tproof -->
+<!-- Preliminary lproof JohnR 2012-08-30 -->
+<!-- -->
+<title xml:id="userdrake-ti1">Kasutajad ja grupid</title>
+
+ <subtitle>userdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="userdrake.png" format="PNG"
+revision="1" xml:id="userdrake-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Selle tööriista<footnote>
+ <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk
+<emphasis role="bold">userdrake</emphasis>.</para>
+ </footnote> leiab Mageia
+juhtimiskeskuses paneeli <emphasis role="bold">Süsteem</emphasis>
+sektsioonist "Haldamistööriistad".</para>
+
+ <para>Tööriist annab administraatorile võimaluse hallata kasutajaid ja gruppe, see
+tähendab kasutajaid ja gruppe lisada või kustutada ning muuta kasutajate ja
+gruppide seadistusi (ID, shell...).</para>
+
+ <para>Userdrake'i avamisel näidatakse kõiki süsteemis leiduvaid kasutajaid kaardil
+<guibutton>Kasutajad</guibutton> ja kõiki gruppe kaardil
+<guibutton>Grupid</guibutton>. Mõlemad kaardid on põhimõtteliselt sarnased.</para>
+
+ <para><guibutton>1) Lisa kasutaja</guibutton></para>
+
+ <para>Sellele nupule klõpsates ilmub uus aken, mille kõik väljad on tühjad:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="userdrake1.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Väli <emphasis role="bold">Täisnimi</emphasis> on mõeldud ees- ja
+perekonnanime sisestamiseks, aga sellele võib kirjutada muidugi ka midagi
+muud või üldse tühjaks jätta!</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Kasutajatunnus</emphasis> on ainuke nõutav väli.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Parooli</emphasis> määramine on äärmiselt
+soovitatav. Välja paremas servas asub väike kilp: kui see on punane, siis on
+parool nõrk, liiga lühike või liiga sarnane kasutajatunnusega. Mõistlik
+oleks kasutada arve, suur- ja väiketähti, kirjavahemärke jms. Parooli
+tugevuse paranedes muutub kilp algul oranžiks ja lõpuks roheliseks.</para>
+
+ <para>Väli <emphasis role="bold">Parool teist korda</emphasis> kindlustab, et
+sisestasite ikka sellise parooli, mida soovisite.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Kasutatav shell </emphasis>on rippmenüüga väli, kus
+saab muuta shelli, mida lisatav kasutaja hakkab tarvitama. Valikuteks on
+Bash, Dash ja Sh.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Kasutajale luuakse privaatgrupp</emphasis>: märkimise
+korral luuakse automaatselt sama nimega grupp, mille ainuke liige on loodav
+kasutaja (seda saab muidugi hiljem muuta).</para>
+
+ <para>Ülejäänud valikud peaksid olema enesestmõistetavad. Uus kasutaja luuakse
+kohe pärast klõpsamist nupule <guibutton>Olgu</guibutton>.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">2) Lisa grupp</emphasis></para>
+
+ <para>Siin tuleb kirjutada ainult uue grupi nimi ja kui vaja, siis omistada
+grupile spetsiifiline ID.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">3) Muuda</emphasis> (kui valitud on kasutaja)</para>
+
+ <para><guibutton>Kasutaja andmed</guibutton>: siin saab muuta kõiki andmeid, mis
+omistati kasutajale loomisel (muuta ei saa ainult ID-d).</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Konto info</emphasis>:</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="userdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Esimese valikuga saab kontole määrata aegumise tähtaja. Pärast määratud aega
+ei ole sisselogimine enam võimalik. Seda on mõistlik kasutada ajutiste
+kontode korral.</para>
+
+ <para>Teise valikuga saab konto lukustada. Kui konto on lukustatud, ei ole
+võimalik sisse logida.</para>
+
+ <para>Samuti saab siin muuta ikooni.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Parooli info</emphasis>: siin saab määrata parooli
+aegumise tähtaja. See sunnib kasutajat oma parooli perioodiliselt muutma.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="userdrake3.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para><emphasis role="bold">Grupid</emphasis>: siin saab valida, millistesse
+gruppidesse kasutaja kuulub.</para>
+
+ <note>
+ <para>Kui muuta sisselogitud kasutaja kontot, ei jõustu muudatused enne kasutaja
+järgmist sisselogimist.</para>
+ </note>
+
+ <para><emphasis role="bold">4) Muuda</emphasis> (kui valitud on grupp)</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Grupi andmed</emphasis>: siin saab muuta grupi nime.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Grupi kasutajad</emphasis>: siin saab valida
+kasutajad, kes gruppi kuuluvad.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">5) Kustuta</emphasis></para>
+
+ <para>Valige kasutaja või grupp ja klõpsake eemaldamiseks nupule <emphasis
+role="bold">Kustuta</emphasis>. Kasutaja korral ilmub dialoog, kus
+küsitakse, kas kustutada ka kodukataloog ja postkast. Kui kasutajale on
+loodud privaatgrupp, kustutatakse seegi.</para>
+
+ <warning>
+ <para>Kustutada saab ka grupi, milles on liikmeid.</para>
+ </warning>
+
+ <para><emphasis role="bold">6) Värskenda</emphasis></para>
+
+ <para>Kasutajate andmebaasi saab muuta ka mujal kui Userdrake'is. Sellele ikoonile
+klõpsates värskendatakse näidatavaid kasutajaid ja gruppe.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">7) Külaliskonto</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Külaline ehk guest</emphasis> on eriline konto. Selle
+mõte on anda kellelegi ajutine ligipääs süsteemile täieliku turbe
+tingimustes. Kasutajatunnus on xguest, parooli pole ning selle kontoga sisse
+logides ei saa süsteemis midagi muuta. Kasutaja isiklikud kataloogid
+kustutatakse koos seansi lõpetamisega. See konto on vaikimisi lubatud, kui
+aga soovite seda keelata, valige menüükäsk<guimenu> Toimingud -&gt; Eemalda
+külalise (guest) konto</guimenu>.</para>
+</section> \ No newline at end of file