diff options
72 files changed, 15110 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po new file mode 100644 index 00000000..f12c7d4c --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et.po @@ -0,0 +1,9650 @@ +# Estonian translation of Mageia Control Center Help +# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center package. +# +# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-22 18:47+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-23 18:57+0300\n" +"Last-Translator: Porky Pig <nowhere@ukr.net>\n" +"Language-Team: Estonian <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "WebDAV-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake--dav.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--dav1.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--dav-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--dav1.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--dav-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Sissejuhatus" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--dav.xml:53 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--dav.xml:66 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and you new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked to save " +"or not the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this " +"option if you want that the remote directory is available at each boot. If " +"your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Kõvaketta partitsioonide jagamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--fileshare.png\" revision=\"1\" " +"xml:id=\"diskdrake--fileshare-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--fileshare.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--fileshare-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"See lihtne tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab " +"administraatoril anda kasutajatele õigust jagada oma kodukataloogi (/home) " +"alamkatalooge teiste kohtvõrgus olevate kasutajatega, kelle arvutis võib " +"töötada nii Linuxi kui ka Windowsi operatsioonisüsteem." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelil \"Kohalikud kettad\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: \"<guilabel>Kas lubada " +"kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>\". Klõpsake " +"<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda " +"teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda " +"sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie " +"meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul " +"peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi " +"fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus " +"hiljem." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"Kui klõpsate <guilabel>Olgu</guilabel>, ilmub uus ekraan, kus palutakse " +"valida <guibutton>NFS</guibutton> või <guibutton>SMB</guibutton>. Märkige " +"<guibutton>NFS</guibutton>, kui ainuke võrgus leiduv operatsioonisüsteem on " +"Linux, ja <guibutton>SMB</guibutton>, kui võrgus leidub nii Linuxi kui ka " +"Windowsi masinaid, ning klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Vajaduse " +"korral paigaldatakse nõutavad tarkvarapaketid." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust \"Kohandatud" +"\". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada Userdrake. Selle " +"tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, gruppi " +"fileshare. Klõpsake kaardil \"Kasutajad\" kasutajale, keda soovite gruppi " +"fileshare lisada, ja siis nupule <guimenuitem>Muuda</guimenuitem>. Märkige " +"kaardil \"Grupid\" ära grupp fileshare ja klõpsake <guibutton>Olgu</" +"guibutton>. Täpsemalt kõneldakse tööriistast Userdrake <link ns2:href=" +"\"userdrake.xml\">siin</link>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Kui lisate gruppi fileshare uue kasutaja, peate võrguühenduse katkestama ja " +"uuesti looma, enne kui muudatused arvesse võetakse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"Edaspidi saab iga gruppi fileshare kuuluv kasutaja valida failihalduris (kui " +"failihaldur seda toetab) oma kataloogid, mida ta soovib välja jagada." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 +#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "et" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "NFS-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"2\" xml:id=\"diskdrake--nfs-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"diskdrake--nfs.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--nfs.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--nfs-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta " +"jagatud katalooge kättesaadavaks kõigile masina kasutajatele. Selle " +"võimaldamiseks pruugitakse protokolli NFS, mis leidub enamikus Linuxi või " +"Unixi süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe " +"algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi " +"ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klõpsuga serveri nime ees asuval sümbolil > avaneb jagatud kataloogide " +"loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:46 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb " +"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:55 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida. Samuti saab üle " +"vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule " +"<guibutton>Eelistused</guibutton>. Kataloogi haakimise järel saab selle " +"lahutada ehk lahti ühendada klõpsuga samale nupule." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:66 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:72 en/diskdrake--smb.xml:71 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the Done button, a message will " +"displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". This " +"will make the directory available at each boot, if the network is " +"accessible. The new directory is then available in your file browser, for " +"example in dolphin." +msgstr "" +"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule \"Tehtud\" ilmub küsimus: \"Kas " +"salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog " +"kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. " +"Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks " +"Dolphinis." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:84 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs6.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs6.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "CD/DVD-kirjuti" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake--removable.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"diskdrake--removable-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"diskdrake--removable.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"diskdrake--removable-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"diskdrake--removable.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:12 en/drakinvictus.xml:12 +#: en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 en/drakups.xml:12 +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:12 en/drakwizard_ntp.xml:12 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 en/drakwizard_squid.xml:12 +#: en/drakwizard_sshd.xml:12 en/drakxservices.xml:12 en/msecgui.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "Windowsi (SMB) jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab määrata, " +"millised jagatud kataloogid peavad olema kättesaadavad kõigile masina " +"kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli SMB, mis on üsna " +"levinud Windows(R) süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav " +"kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma " +"seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Enne tööriista käivitamist võiks olla mõttekas paika panna kättesaadavate " +"serverite nimed, näiteks tööriistaga, millest kõneleb <xref linkend=" +"\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klõpsuga serveri nimel ja selle ees asuval sümbolil > avaneb jagatud " +"kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi " +"pääseda." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb " +"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--smb.xml:51 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida klõpsuga nupule " +"<guimenu>Haagi</guimenu>. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta " +"mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"Eelistuste all saab määrata nende isikute kasutajanimed ja paroolid, kel on " +"õigus ühenduda SMB-serveriga. Kataloogi haakimise järel saab sama nupuga " +"kataloogi lahutada ehk lahti ühendada." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--smb.xml:65 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule \"Tehtud\" ilmub küsimus: \"Kas " +"salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog " +"kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. " +"Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks " +"Dolphinis." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--smb.xml:83 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "Ruumilise töölaua efektid" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drak3d.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drak3d-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" fileref=\"drak3d.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drak3d.png\" format=\"PNG" +"\" revision=\"1\" xml:id=\"drak3d-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab hallata " +"ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi " +"on ruumilised efektid keelatud." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Alustamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Tööriista kasutamiseks peab olema paigaldatud programm glxinfo. Kui see ei " +"ole paigaldatud, palutakse seda teha enne drak3d käivitamist." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud " +"<guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz " +"Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie " +"töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise " +"töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Kui käivitate tööriista kohe pärast Mageia paigaldamist, ilmub hoiatus, mis " +"annab teada, millised tarkvarapaketid on vaja Compiz Fusioni kasutamiseks " +"tarvis lisaks paigaldadda. Jätkamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/drak3d.xml:44 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drak3d-im3\" fileref=" +"\"drak3d_installing_CompizFusion.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"drak3d_installing_CompizFusion.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"drak3d-im3\"/" +"> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Kui vajalikud paketid on paigaldatud, näete, et Compiz Fusion on drak3d " +"menüüs valitud, kuid efektide tegelikuks rakendamiseks tuleb veel välja ja " +"uuesti sisse logida." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Uuesti sisselogimise järel aktiveeritakse Compiz Fusion. Selle " +"seadistamiseks tuleb avada programmi seadistamise tööriist (CompizConfig " +"Settings Manager)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Probleemide lahendamine" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Töölauda pole sisselogimise järel näha" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Kui logite pärast Compiz Fusioni sisselülitamist uuesti sisse, aga ei näe " +"töölaual midagi, mis meenutaks ruumilisi efekte, taaskäivitage arvuti. Kui " +"ilmub sisselogimisekraan, klõpsake töölauanupule ja valige sealt drak3d." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/drak3d.xml:70 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"drak3d_troubleshooting_login_option.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"drak3d_troubleshooting_login_option.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse " +"Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See " +"annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada " +"sisselogimisprobleeme." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentimine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakauth.xml:15 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakauth.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakauth-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakauth.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakauth-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta viisi, " +"kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke " +"seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel " +"juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot--boot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Süsteemi käivitumise seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot--boot.xml:5 +msgid "drakboot --boot" +msgstr "drakboot --boot" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakboot--boot.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakboot--boot.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"drakboot--boot-im1\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakboot--boot.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"drakboot--boot-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:15 en/drakboot--boot.xml:126 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:14 +msgid "" +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab seadistada " +"alglaadimise valikuid (kasutatav alglaadur, parool, vaikimisi laaditav " +"süsteem jne.)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:19 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " +"up boot system\"." +msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt \"Algkäivitus\"." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot--boot.xml:23 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne " +"seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:28 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"Esimeses sektsioonis <guilabel>Alglaadur</guilabel> saab valida, milline on " +"<guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või " +"tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil " +"ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, " +"mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida teete. " +"Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga muudatus " +"tähendada, et Teie masin enam ei käivitu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:36 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites " +"kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi laadimist</guibutton>. " +"Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate operatsioonisüsteemide " +"loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei langeta, käivitab " +"alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:43 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password." +msgstr "" +"Kolmandas sektsioonis <guibutton>Turvalisus</guibutton> saab määrata parooli." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:46 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "" +"Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:49 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>ACPI lubamine:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:51 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. " +"See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit " +"kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see " +"valik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:56 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>SMP lubamine:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:58 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP tähendab sümmeetrilist multitöötlust, mis kujutab endast mitmetuumaliste " +"protsessorite arhitektuuri." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot--boot.xml:62 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks " +"protsessoriks ja lülitab SMP sisse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:66 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>APIC lubamine</guibutton> ja <guibutton>Kohaliku APIC lubamine:</" +"guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:69 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. This one routes the interrupts it receives them from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC tähendab täiustatud programmeeritav katkestusekontrollerit. Inteli APIC-" +"süsteemis on kaks komponenti: kohalik APIC (LAPIC) ja I/O APIC. Viimane " +"suunab katkestused, mida ta saab, perifeersetest siinidest ühele või " +"rohkemale kohalikule APIC-le, mis paiknevad protsessoris. See on väga " +"kasulik paljude protsessoritega süsteemis. Mõnes arvutis põhjustab APIC " +"probleeme, nii et see võib esineda hangumisi või seadmete valet tuvastamist " +"(veateade \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Sel juhul keelake APIC ja/või " +"kohalik APIC." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:78 +msgid "<guibutton>Clean /tmp at each boot:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>/tmp puhastatakse igal käivitumisel:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:80 +msgid "" +"If checked, this option will empty the /tmp directory at each boot, " +"preventing it from become too big and clearing the trackings that don't need " +"to be kept." +msgstr "" +"Märkimise korral tühjendatakse kataloog /tmp igal alglaadimisel, mis ei luba " +"sel liiga suureks paisuda ning kõrvaldab jäljed, mida polegi vaja säilitada." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakboot--boot.xml:85 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:90 +msgid "" +"In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " +"<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"Ekraanil, mis avaneb nupule <guibutton>Edasi</guibutton> klõpsates, näeb " +"kõiki alglaadimise ajal saadaolevaid kirjeid. Vaikimisi valik on tärniga. " +"Kirjete järjekorra muutmiseks valige kirje ja klõpsake üles või alla " +"osutavale noolele. Kui klõpsata nupule <guibutton>Lisa</guibutton> või " +"<guibutton>Muuda</guibutton>, ilmub uus aken, kus saab lisada Grubi menüüsse " +"uue kirje või muuta olemasolevat. Nende võimaluste kasutamiseks peate väga " +"hästi tundma LiLot või Grubi." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakboot--boot.xml:99 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:104 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie " +"meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule \"title" +"\". Näide: Mageia3." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:108 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Väli <guilabel>Laadefail</guilabel> sisaldab kerneli nime. See vastab Grubi " +"käsule \"kernel\". Näide: /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:111 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"Väli <guilabel>Juurpartitsioon</guilabel> sisaldab seadme nime, kuhu kernel " +"on salvestatud. See vastab Grubi käsule \"root\". Näide: (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:115 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"Väli <guilabel>Lisaargumendid</guilabel> sisaldab võtmeid, mis antakse " +"kernelile alglaadimise ajal." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:118 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Kui märkida kastike <guilabel>Vaikimisi</guilabel>. laadib Grub selle kirje " +"vaikimisi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:121 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." +msgstr "" +"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Edasijõudnuile</" +"guilabel>, saab valida <guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, " +"<guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:6 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakboot-im1\" fileref=" +"\"drakboot.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakboot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakboot-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab lubada " +"kasutajal logida oma töökeskkonda sisse, ilma et talt küsitaks parooli. Seda " +"nimetatakse automaatseks sisselogimiseks (autologin). Ǜldiselt on see päris " +"hea mõte, kui olete oma masina ainuke kasutaja." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt <emphasis role=\"bold" +"\">Algkäivitus</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Akna valikud on üsna enesestmõistetavad:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually." +msgstr "" +"Märkige <guibutton>X Windows käivitatakse alglaadimisel</guibutton>, kui " +"soovite, et graafiline keskkond pandaks tööle kohe pärast alglaadimist. " +"Vastasel juhul käivitub süsteem tekstirežiimis. Siiski on võimalik " +"graafilist keskkonda ka käsitsi käivitada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Kui esimene valik on märgitud, ilmub veel kaks valikut. Märkige " +"<guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et " +"süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või " +"<guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, " +"keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel " +"juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja " +"<guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakbug.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakbug-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakbug.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakbug-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakbug.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakclock.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakclock.png\" xml:id=\"drakclock-im1\" " +"revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakclock.png\" xml:id=\"drakclock-im1\" " +"revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist <guilabel>\"Lokaliseerimine" +"\"</guilabel>. Mõnes töökeskkonnas saab selle samuti avada, kui teha " +"paremklõps süsteemisalves asuval kellal ja valida \"Kohanda kuupäeva ja " +"kellaaega\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Tegu on väga lihtsa tööriistaga." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"Vasakul üleval asub <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. Siinsel " +"pildil on kuuks jaanuar (ülal vasakul), aastaks 2013 (ülal paremal) ning " +"kuupäevaks 8. (sinisega) ja teisipäev. Kuu või aasta saab valida, kui " +"klõpsata noolekestele mõlemal pool kirjeid \"jaanuar\" ja \"2013\". Päeva " +"saab valida selle numbrile klõpsates." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"Vasakul all on ruum <emphasis role=\"bold\">võrguajaprotokolli</emphasis> " +"(NTP) sünkroonimiseks. Sel moel on võimalik lasta arvutis näidataval kellal " +"olla alati sünkroonis serverist hangitud ajaga. Märkige " +"<guilabel>Võrguajaprotokolli lubamine</guilabel> ja valige lähim server." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Paremal ülal asub <emphasis role=\"bold\">kell</emphasis>. Kellaaja " +"määramine on üsna mõttetu, kui NTP on lubatud. Kolm välja näitavad tunde, " +"minuteid ja sekundeid (pildil 4, 4 ja 46). Noolekeste abil saab kellaaega " +"muuta. Kellaaja vormingut siin muuta ei saa, selleks tuleb kasutada " +"töökeskkonna seadistusi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Paremal all saab valida ajavööndi, kui klõpsata nupule <guibutton>Muuda " +"ajavööndit</guibutton> ja valida loendist lähim linn." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Ehkki tööriist ei võimalda muuta kuupäeva või kellaaja vormingut, näidatakse " +"neid töölaual siiski just nii, nagu olete töölaua seadistustes määranud." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Ühenduse eemaldamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakconnect--del.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconnect--del-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect--del.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconnect--del-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect--del.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Selle tööriistaga saab kustutada võrguliidese<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Klõpsake rippmenüüle, valige liides, mida soovite eemaldada, ja klõpsake " +"nupule <emphasis>Edasi</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "Seejärel näete teadet, et võrguliides on edukalt kustutatud." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakconnect-im1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakconnect-im1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " +"enam-vähem kõike võrgu ja interneti kasutamisega seotut. Eelnevalt oleks " +"siiski hea hankida mõningat vajalikku teavet oma teenusepakkujalt või " +"võrguadministraatorilt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Valige vastavalt oma riistvarale ja teenusepakkujale ühenduse tüüp, mida " +"soovite luua." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Uus juhtmega ühendus (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite " +"seadistada." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "Nüüd saab valida IP-aadressi automaatse ja käsitsi määramise vahel." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "Automaatne IP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas " +"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool " +"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab " +"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi " +"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime " +"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi " +"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki " +"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks " +"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt " +"vähetõenäoline." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:61 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "DHCP klient" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "DHCP aegumine" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "" +"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-" +"server" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et " +"klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid " +"sellist võimalust ei paku." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste " +"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref linkend=\"drakconnect-" +"end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Käsitsi seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid " +"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see " +"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost." +"localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja " +"nimeserverid saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. " +"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on " +"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on " +"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi " +"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska " +"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:135 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect30.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect30.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Uus satelliidiühendus (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Uus kaablimodemi ühendus" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Seejärel tuleb määrata autentimisviis:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (vajalik Telstrale). Sel juhul tuleb anda kasutajanimi ja parool." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas " +"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool " +"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab " +"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi " +"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime " +"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi " +"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki " +"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks " +"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt " +"vähetõenäoline." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid " +"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see " +"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost." +"localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. " +"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on " +"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on " +"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi " +"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska " +"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:272 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect32.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect32.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "Uus DSL-ühendus" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb " +"nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma " +"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub nimekirjast</" +"guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Valige üks pakutavatest protokollidest:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "TCP/IP käsitsiseadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Ligipääsu seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Konto kasutajatunnus (kasutajanimi)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Konto parool" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(muude valikute all) Virtual Path ID (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(muude valikute all) Virtual Circuit ID (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "Uus ISDN-ühendus" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Tööriist pärib, millist seadet seadistama asuda:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Käsitsivalik (sisemine ISDN-kaart)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Väline ISDN-modem" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Seejärel ilmub riistvara loend, mis on korraldatud kategooriate ja tootjate " +"järgi. Valige oma kaart." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks, välja arvatud Euroopa (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma " +"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja sisestage " +"teenusepakkuja antud andmed. Seejärel küsitakse ühenduse parameetreid:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Ühenduse nimi" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefoninumber" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "Kasutajatunnus" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Autentimisviis" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Siis tuleb valida, kas IP-aadress saadakse automaatselt või määratakse " +"käsitsi. Viimasel juhul tuleb sisestada IP-aadress ja alamvõrgu mask." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Edasi tuleb valida, kuidas saadakse nimeserverite aadress: automaatselt või " +"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kindlaks määrata:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Domeeninimi" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Esimene ja teine nimeserver" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida " +"ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Seejärel tuleb valida, kuidas hangitakse lüüsiaadress: automaatselt või " +"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kirjutada IP-aadress." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Uus juhtmeta ühendus (WiFi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"Esimeses aknas näeb saadaolevaid liideseid ja Windowsi draiveri kirjet " +"(ndiswrapper). Valige liides, mida soovite seadistada. Kasutage " +"ndiswrapperit ainult siis, kui ükski teine seadistamisviis ei toimi." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "Edasi saab valida tugijaamade vahel, mida kaart on tuvastanud." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "WiFi-kaartidel on ka spetsiifilisi parameetreid:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:483 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect31.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect31.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Töörežiim:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Määratud" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "Olemasoleva tugijaama kasutamiseks (kõige levinum variant)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Otseühenduseks arvutite vahel." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Võrgu nimi (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "Krüptorežiim: see sõltub tugijaama seadistusest." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "See on eelistatud režiim, kui riistvara seda vähegi toetab." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "Osa vanemat riistvara suudab ainult sellega hakkama saada." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Krüptovõti" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "Üldiselt annab selle tugijaamana toimiv riistvara." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "Siin saab valida automaatse ja käsitsi määratud IP-aadressi vahel." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb valida, kas nimeserverid " +"annab DHCP-server või on need käsitsi määratud. Viimasel juhul tuleb " +"kirjutada nimeserverite IP-aadress. Kui masinanime mitte määrata, " +"kasutatakse vaikimisi masinanimena localhost.localdomain. Masinanime võib " +"anda ka DHCP-server, kui märkida valik <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-" +"serverist</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "" +"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-" +"server" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste " +"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref linkend=\"drakconnect-" +"end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid " +"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see " +"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost." +"localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Koduvõrgus on IP-aadress alati umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, " +"võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid " +"saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See " +"peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "Uus GPRS/Edge/3G ühendus" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Kui tööriist tuvastab juhtmeta side liideseid, siis saab siin valida, " +"millist seadistama asuda." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN number is asked. Keep left if this PIN number is not required." +msgstr "" +"Teie käest küsitakse PIN-koodi. Kui see pole vajalik, jätke see andmata." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Nõustaja uurib võrke. Kui midagi ei leita, valige <guilabel>Puudub " +"nimekirjast</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Seadistage ligipääs" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Tugijaama nimi" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Uus Bluetoothi sissehelistamisühendus" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Uus analoogtelefonimodemi ühendus (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Käsitsivalik" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Tuvastatud riistvara, kui seda leidub." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "Ilmub portide loend. Valige oma port." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Kui see pole veel paigaldatud, tehakse ettepanek paigaldada tarkvarapakett " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Ilmub riikide kaupa jagatud teenusepakkujate loend. Valige oma " +"teenusepakkuja. Kui seda loendis pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja " +"sisestage teenusepakkujalt saadud andmed. Seejärel palutakse määrata " +"sissehelistamise valikud:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Telefoninumber</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Parool</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Seadistamise lõpetamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "Siin saab lubada või keelata järgmisi asju:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kasutajatel lubatakse ühendust hallata</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Ühendus käivitatakse arvuti käivitamisel</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Võrguliikluse arvestuse lubamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Liidest juhitakse NetworkManageriga</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"Juhtmeta ühenduse korral on aknas ka märkekast <emphasis>Tugijaama " +"vahetumise lubamine</emphasis>, mis annab võimaluse automaatselt vahetada " +"tugijaamu vastavalt signaali tugevusele." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "Muude valikute all saab määrata järgmisi asju:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Meetrika (vaikimisi 10)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Võrgu kohene valmidus (hotplugging)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "IPv6->IPv4 tunneli lubamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"Kõige viimasel sammul saab määrata, kas ühendus käivitatakse viivitamata või " +"mitte." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:840 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect9.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect9.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Konsooli avamine administraatorina" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakconsole.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconsole-im1\" fileref=\"drakconsole.png" +"\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconsole-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconsole.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab vahetult " +"avada konsooli administraatori õigustes. Kes teab, mida konsooliga peale " +"hakata, sellele pole vaja rohkem midagi seletadagi." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:8 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Kettapartitsioonide haldamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:10 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk või diskdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakdisk.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskBackup-im1\" revision=\"1\" " +"fileref=\"drakdiskBackup.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskBackup-im1\" revision=\"1\" " +"fileref=\"drakdiskBackup.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> või <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"See on väga võimas tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>: " +"pisimgi viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib " +"kaasa tuua kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta " +"andmete haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. " +"Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite " +"ikka jätkata." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:30 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette " +"võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakdisk.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"drakdisk-" +"im1\" fileref=\"drakdisk.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"drakdisk-" +"im1\" fileref=\"drakdisk.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:39 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Teie käsutuses on väga palju toiminguid, millega kõvaketas just endale " +"sobivaks muuta. Kogu kõvaketta tühjendamine, partitsioonide poolitamine või " +"ühendamine, nende suuruse muutmine, failisüsteemi vahetamine: võimalik on " +"kõik see ja veel palju rohkem. All asuva nupuga <emphasis><guibutton>Kustuta " +"kõik</guibutton></emphasis> saab tühjendada kogu ketta, teised nupud tulevad " +"paremal nähtavale, kui olete klõpsanud partitsioonile." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Kui valitud partitsioon on haagitud, nagu alloleval pildil, ei saa selle " +"suurust muuta, seda vormindada ega kustutada. Nendeks toiminguteks tuleb " +"partitsioon esmalt lahutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:51 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "Partitsiooni suurust saab muuta ainult selle paremal pool ehk lõpus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:53 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Partitsioonitüübi muutmiseks (näiteks ext3 asemel ext4) tuleb partitsioon " +"kustutada ja siis uuesti luua juba uue tüübiga. Nupp <guibutton role=\"bold" +"\">Tekita</guibutton> ilmub nähtavale, kui valida ketta tühi osa." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Kui soovite, võite valida ka haakepunkti, mida ei ole olemas. Sellisel juhul " +"see haakepunkt luuakse." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakdisk.xml:62 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskMountedPartition-im1\" revision=" +"\"1\" fileref=\"drakdiskMountedPartition.png\" align=\"center\" format=\"PNG" +"\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskMountedPartition-im1\" revision=" +"\"1\" fileref=\"drakdiskMountedPartition.png\" align=\"center\" format=\"PNG" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:67 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton></" +"emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab " +"partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb alloleval pildil." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakdiskExpertUnmounted-" +"im1\" align=\"center\" fileref=\"drakdiskExpertUnmounted.png\" format=\"PNG" +"\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakdiskExpertUnmounted-" +"im1\" align=\"center\" fileref=\"drakdiskExpertUnmounted.png\" format=\"PNG" +"\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Kuvahalduri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:7 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakedm.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakedm-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakedm.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakedm-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakedm.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:16 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Siin<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab valida, millist " +"kuvahaldurit kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, " +"mis on Teie süsteemis saadaval." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:24 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Enamik kasutajaid paneb tähele vaid pisukest vahet sisselogimisekraani " +"välimuses. Siiski toetavad eri kuvahaldurid eri võimalusi. Näiteks LXDM on " +"väga lihtne kuvahaldur, KDM ja GDM aga pakuvad rohkem valikuid." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Isikliku tulemüüri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfirewall.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakfirewall.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"drakfirewall-im1\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakfirewall.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"drakfirewall-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\". Tööriista saab avada ka tööriista " +"\"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine\" esimesel kaardil." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Tegu on lihtsa tulemüüriga, mille Mageia vaikimisi paigaldab. Kõik väljast " +"tulevad ühendused saab blokeerida, nii et need on võimalikud ainult " +"spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab " +"valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused lubatud. " +"Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest - " +"<guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi " +"tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Siin võib käsitsi lisada pordid, mis tuleb avatuna hoida. Klõpsake " +"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mille peale ilmub uus aken. Kirjutage " +"väljale <guilabel>Muud pordid</guilabel> vajalikud pordid, järgides " +"järgmiste näidete eeskuju:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp - pordi 80 avamine tcp protokollile" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "" +"24000:24010/udp - kõigi portide avamine vahemikus 24000 kuni 24010 udp " +"protokollile" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Mitme pordi kirjutamisel tuleb nende vahele jätta tühik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Kui märkida kastike <guilabel>Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse</" +"guilabel>, salvestataksegi tulemüüri teated süsteemi logidesse." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfirewall.xml:43 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall2.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide " +"jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: " +"pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii " +"näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik " +"<guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku " +"märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega " +"püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse " +"tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, " +"mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server " +"ja 80:150/tcp. Kastikesi märkides saate ühendusekatse korral neis portides " +"alati hoiatuse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "Hoiatusi näitab teatemullidena võrguaplett." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfirewall.xml:68 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfirewall.xml:74 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Viimasel ekraanil saab valida, millised võrguliidesed on internetti " +"ühendatud, nii et nende üle tuleb valvata. Pärast klõpsu nupule \"Olgu\" " +"laaditakse alla vajalikud tarkvarapaketid." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil " +"\"Kohtvõrk ja internet\" tööriista \"Uue võrguliidese seadistamine\"." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "Fontide haldamine, lisamine ja eemaldamine. Windows(TM) fontide import" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfont.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakfont-im1\" fileref=" +"\"drakfont.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakfont.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakfont-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatorina käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis>. See " +"võimaldab hallata arvutile kättesaadavaid fonte. Peaaknas on näha:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "paigaldatud fontide nimed, laadid ja suurused" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "valitud fondi eelvaatlus" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "mõned allpool selgitatavad nupud" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Selle nupuga saab automaatselt lisada Windowsi partitsioonil leiduvad " +"fondid. Mõistagi peab selleks olema paigaldatud Microsoft Windows." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eelistused:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Siinsete valikute abil saab kindlustada, et teatavad rakendused või seadmed " +"(peamiselt printerid) suudavad fonte kasutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eemalda:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Selle nupuga saab eemaldada paigaldatud fonte ja sel moel võib-olla arvutis " +"ruumi kokku hoida. Olge fontide eemaldamisel siiski väga ettevaatlik, sest " +"sel võivad olla tõsised tagajärjed dokumentidele, kus neid on kasutatud." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impordi:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Selle nupuga saab importida mujalt pärit (CD, internet...) fonte. Toetatud " +"vormingud on ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ja gsf. Klõpsake nupule <emphasis role=" +"\"bold\">Impordi</emphasis> ja siis nupule <emphasis role=\"bold\">Lisa</" +"emphasis>. Ilmub failihaldur, kus saab valida fondid, mida soovite " +"paigaldada. Kui see on tehtud, klõpsake nupule <emphasis role=\"bold" +"\">Paigalda</emphasis>. Fondid paigaldatakse kataloogi /usr/share/fonts." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Kui äsja paigaldatud fondid ei olnud tööriista peaaknas nähtavale või näeb " +"seal endiselt äsja eemaldatud fonte, sulgege ja avage tööriist uuesti, et " +"muudatusi näha." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Lapselukk" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakguard.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakguard.png\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"drakguard-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakguard-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakguard.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentation" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Configuring Parental controls" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Blacklist/Whitelist tab" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Block Programs Tab" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Internetiühenduse jagamine teistele kohalikele masinatele" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakgw.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakgw.png\" format=\"PNG" +"\" revision=\"1\" xml:id=\"drakgw-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakgw.png\" format=\"PNG" +"\" revision=\"1\" xml:id=\"drakgw-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Põhialused" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/drakgw.xml:28 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakgw-net.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakgw-net.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kujutame ette sugugi mitte " +"ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti " +"(2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte " +"kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti " +"kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal " +"olema kaks liidest: üks, näiteks Etherneti kaart, on ühendatud kohtvõrguga, " +"teine (4) internetiga (2)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb kontrollida, kas võrk ja interneti kasutamine on ikka " +"korralikult paika pandud, nagu seda selgitab <xref linkend=\"draknetcenter\"/" +">." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Interneti jagamise nõustaja" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab interneti " +"jagamist seadistada mitme sammuga:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Kui nõustaja ei tuvasta vähemalt kaht võrguliidest, kuvatakse hoiatus, " +"palutakse võrguühendus katkestada ja riistvara seadistada." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"Liidese määramine, mida kasutada internettipääsuks. Nõustaja pakub " +"automaatselt välja ühe liidese, kuid tasuks kontrollida, kas see on ikka " +"õige." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Liidese määramine, mida kasutatakse suhtlemaks kohtvõrguga. Nõustaja pakub " +"ka siin välja ühe liidese ning tasub kontrollida, kas see on õige." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja " +"domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule seadistusele. " +"Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"Määramine, kas kasutada arvutit nimeserverina. Jaatava otsuse korral " +"kontrollib nõustaja, kas <code>bind</code> on paigaldatud. Vastasel juhul " +"tuleb määrata nimeserveri aadress." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Määramine, kas kasutada arvutit DHCP-serverina. Jaatava vastuse korral " +"kontrollib nõustaja, kas <code>dhcp-server</code> on paigaldatud, ja pakub " +"selle seadistamist, et määrata DHCP aadressivahemiku algus ja lõpp." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"Määramine, kas kasutada arvutit puhverserverina. Jaatava vastuse korral " +"kontrollib nõustaja, kas <code>squid</code> on paigaldatud, ja pakub selle " +"seadistamist, et määrata administraatori aadress (admin@minudomeen.com), " +"puhverserveri nimi (minupuhver@minudomeen.com), port (3128) ja puhvri suurus " +"(100 Mb)." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"Viimasel sammul saab määrata, kas vahendava masinaga on ühendatud " +"printereid, ja neid soovi korral välja jagada." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "" +"Teid hoiatatakse, et eelnevalt tuleb kontrollida, ega tulemüür ei tööta." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Kliendi seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Kui olete määranud vahendava masina ka DHCP-serveriks, tuleb ainult võrgu " +"seadistamise tööriistaga määrata, et aadress hangitakse automaatselt (DHCP-" +"serverist). Parameetrid saadakse võrku ühendudes. See meetod sobib sellest " +"hoolimata, milline on klientmasina operatsioonisüsteem." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Kui peate võrguparameetrid käsitsi kindlaks määrama, tuleb kindlasti määrata " +"lüüsiks selle masina IP-aadress, mis ühendust vahendab." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Ühenduse jagamise peatamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Kui soovite peatada ühenduse jagamist Mageiaga arvutis, käivitage tööriist. " +"See pakub võimalust ühendus ümber seadistada või jagamine peatada." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Masinate määratlemine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakhosts.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"drakhosts." +"png\" format=\"PNG\" xml:id=\"drakhosts-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakhosts.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakhosts-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on " +"fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende " +"kohta IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Lisa</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"Selle nupu abil saab lisada uue süsteemi nime. Ilmub aken, kuhu tuleb " +"kirjutada IP-aadress, masinale antav nimi ja soovi korral ka alias, mida " +"saab kasutada võrdväärselt nimega." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Muuda</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"Selle nupu abil näeb varem kindlaks parameetreid. Aken on samasugune nagu " +"lisamisaken." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Võrguliideste ja tulemüüri põhjalikum seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakinvictus.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakinvictus-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakinvictus.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakinvictus-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakinvictus.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Võrgukeskus" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"draknetcenter.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"draknetcenter-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknetcenter.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknetcenter-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Kohtvõrk ja internet\" sektsioonist " +"\"Võrguseadmete haldamine\"" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Tööriista käivitamisel ilmuvas aknas on loetletud kõik arvutis seadistatud " +"võrgud nende tüübist hoolimata (juhtmega, juhtmeta, satelliit jne.). Mõnel " +"neist klõpsates ilmub sõltuvalt võrgu tüübist nähtavale kolm või neli nuppu, " +"mis võimaldavad võrku jälgida, selle seadistusi muuta ning ühendust luua või " +"peatada. Tööriist ei ole mõeldud võrgu loomiseks: selleks tuleks kasutada " +"Mageia juhtimiskeskuse samal paneelil leitavat tööriista <guilabel>Uue " +"võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:42 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-on.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-on.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:46 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-off.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-off.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:51 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-off.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-off.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:55 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-on.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-on.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Alloleval pildil näeb näiteks kaht võrku, millest üks on juhtmega ja " +"ühendatud, nagu näitab ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" +"\"0\"/> (ühendamata olekut näitab ikoon<placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> ), ning teise all paiknevad juhtmeta võrgud, mille juures " +"ühendamata olekus on ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/" +"> ja ühendatud olekus ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/" +">. Teiste võrgutüüpide korral on värvivalik samasugune: roheline tähendab " +"ühendatud ja punane ühendamata olekut." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Juhtmeta võrkude osas näeb lisaks kõiki leitud võrke koos <guilabel>SSID</" +"guilabel>, <guilabel>signaali tugevuse</guilabel>, krüptimise oleku (punane, " +"kui on krüptitud, ja roheline, kui ei ole) ja <guilabel>töörežiimiga</" +"guilabel>. Klõpsake vajalikule võrgule ja seejärel kas nupule " +"<guibutton>Jälgi</guibutton>, <guibutton>Seadista</guibutton> või " +"<guibutton>Ühenda</guibutton>. Siin saab liikuda ühest võrgust teise. Kui " +"valida privaatvõrk, ilmub võrguseadistuste aken (vt. allpool), kus palutakse " +"kindlaks määrata täiendavad seadistused (eriti näiteks krüptovõti)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Värskenda</guibutton> klõpsates saab ekraani uuendada." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:75 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Nupp Jälgi" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:87 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Selle nupu abil saab jälgida võrgu tegevust, allalaadimisi (arvutisse, " +"punasega) ja üleslaadimisi (arvutist, rohelisega). Sama akna saab avada " +"paremklõpsuga internetiikoonil süsteemisalves ja valides <guimenu>Võrgu " +"jälgimine</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Aknas on kaart igale võrgule (eth0 tähendab juhtmega võrku, lo kohalikku " +"loopback-seadet ja wlan0 juhtmeta võrku) ning eraldi kaart \"Ühendus\", mis " +"näitab ühenduse oleku üksikasju." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest " +"tuleb lähemalt juttu järgmises osas." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Nupp Seadista" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - juhtmega võrgu korral</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:113 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Siin saab muuta kõiki võrgu loomisel määratud seadistusi. Enamasti peaks " +"<guibutton>Automaatne IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> " +"hästi sobima, aga probleemide korral võib käsitsi seadistamine anda paremaid " +"tulemusi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"Koduvõrgu korral on <guilabel>IP-aadress</guilabel> alati 192.168.0.x või " +"midagi sellist, <guilabel>võrgumask</guilabel> 255.255.255.0 ning " +"<guilabel>lüüsi</guilabel> ja <guilabel>nimeserverid</guilabel> leiab " +"teenusepakkuja veebileheküljelt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"Kui märkida <guibutton>Võrguliikluse arvestuse lubamine</guibutton>, " +"peetakse selle üle arvestust tunni-, päeva- või kuukaupa. Tulemusi näeb " +"eelmises osas tutvustatud võrgujälgijas. Kui arvestus lubada, võib olla " +"vajalik võrk taaskäivitada." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Liidest juhitakse NetworkManageriga:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Nupp Muud valikud:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:147 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - juhtmeta võrgu korral</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Siin kirjeldatakse ainult seda, millest pole eelnevalt juttu olnud." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:157 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Töörežiim:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel " +"juhul on tuvastatud <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Valige " +"<guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige " +"<emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse " +"tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Krüptorežiim ja krüptovõti:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "Kui tegu on privaatvõrguga, peab teadma selle seadistusi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> kasutab parooli ja on nõrgem kui WPA, mis kasutab " +"paroolifraasi. <guilabel>WPA eeljagatud võti</guilabel> kannab ka nime WPA " +"personal või WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> esineb " +"privaatvõrkudes harva." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tugijaama vahetumise lubamine</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"See on tehnoloogia (inglise keeles \"roaming\"), mis annab arvutile " +"võimaluse muuta tugijaama ja jääda samal ajal võrku ühendatuks." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:192 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter6.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter6.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Nupp Muud seadistused" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:208 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter7.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter7.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draknetprofile.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draknetprofile-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draknetprofile.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draknetprofile-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draknetprofile.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Ketaste ja kataloogide jagamine NFS-i abil" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draknfs.xml:15 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Eelnevad nõuded" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> esimesel käivitamisel võib " +"ilmuda järgmine küsimus:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "Pakett nfs-utils tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "Paigaldamise järel ilmub tühi aken." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Peaaken" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Siin näeb jagatavate kataloogide loendit. Esimesel käivitamisel neid veel " +"pole. Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab käivitada " +"seadistamistööriista." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Kirje muutmine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Seadistamistööriista tiitliribal seisab \"Kirje muutmine\". Sama dialoogi " +"saab avada klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Muuta saab järgmisi " +"parameetreid." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknfs.xml:57 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs4.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im4\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs4.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im4\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "NFS-kataloog" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"Siin saab määrata väljajagatava kataloogi. Nupule <guibutton>Kataloog</" +"guibutton> klõpsates avaneb failisirvija, kus saab kataloogi valida." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Masina ligipääs" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Siin saab määrata masinad, millel on õigus jagatud kataloogile ligi pääseda." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "NFS-kliente saab määrata mitmel viisil:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>konkreetne masin</emphasis>: selle võib anda kas nimelahendajale " +"mõistetava lühinimena, täielikult kvalifitseeritud nimena või IP-aadressina." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>võrgugrupid</emphasis>: NIS-võrgugruppe saab määrata kujul @group." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>metamärgid</emphasis>: masinanimed võivad sisaldada metamärke * " +"ja ?. Näiteks *.cs.kuskil.edu korral sobivad kõik masinad domeenist cs." +"kuskil.edu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>IP-võrgud</emphasis>: samuti võib kataloogid eksportida korraga " +"kõigile IP-(alam)võrgu masinatele, lisades näiteks `/255.255.252.0' või " +"`/22' võrgu baasaadressile." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Kasutaja ID sidumine" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>administraatori sidumine anonüümsena</emphasis>: UID/GID 0 " +"päringud seostatakse anonüümse UID/GID-ga (root_squash). Kliendi " +"administraatori õigustes kasutajal pole lugemis- ega kirjutamisõigust " +"failide korral, mille on loonud administraator serveris endas." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>administraatori kaugligipääsu lubamine</emphasis>: administraatori " +"tühistamise keelamine (no_root_squash). See on peamiselt mõistlik terminali- " +"ehk kettata klientide puhul." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>kõigi kasutajate sidumine anonüümsena</emphasis>: kõigi UID-de ja " +"GID-de seostamine anonüümse kasutajaga (all_squash). See on mõistlik NFS-iga " +"eksporditud avalike FTP-kataloogide, uudisegruppide spool-kataloogide ja muu " +"sellise puhul. Vastupidine valik on üldse mitte kasutada kasutajate UID-de " +"sidumist (n0_all_squash), mis ongi vaikimisi valik." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>Anonüümne UID ja GID</emphasis>: siin saab konkreetselt määrata " +"anonüümse konto UID ja GID." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Muud valikud" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit " +"internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on " +"see sisse lülitatud." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Kirjutuskaitstud ressurss</emphasis>: sellega saab lubada NFS-" +"ressursi kasutamist kas ainult lugemiseks (sel juhul on see " +"kirjutuskaitstud) või nii lugemiseks kui ka kirjutamiseks. Vaikimisi " +"keelatakse kõik päringud, mis muudavad failisüsteemi. Selle valikuga saab " +"selle otseselt jõustada." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Sünkroonne ligipääs</emphasis>: see takistab NFS-serveril " +"rikkumast NFS-protokolli ja vastamast päringutele, enne kui nende " +"päringutega tehtud muudatused on sisse kantud stabiilses salvestusseadmes " +"(nt. arvutikettal)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Alampuu kontroll</emphasis>: selle lubamine parandab mõnel juhul " +"turvet, kuid võib kahandada töökindlust. Täpsemalt kõneleb sellest " +"exports(5) manuaalilehekülg." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Menüükirjed" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "Nende kasutamiseks peab loendis olema vähemalt üks kirje." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknfs.xml:146 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs5.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im5\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs5.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im5\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Fail|Salvesta konfiguratsioon" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Salvestab kehtiva seadistuse." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "NFS-server|Käivita uuesti" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "Server peatatakse ja käivitatakse uuesti kehtiva seadistusega." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "NFS-server|Laadi uuesti" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "Seadistus laaditakse uuesti parajasti kehtivatest seadistusfailidest." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Puhverserver" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakproxy.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakproxy.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakproxy-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakproxy.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakproxy-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle " +"tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abil seadistada " +"puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori käest. " +"Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada ilma " +"puhverserverita." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: \"Proksi ehk " +"proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab " +"infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule " +"vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma " +"päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi " +"kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile, " +"server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile.\"" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Tarkvaraallikate seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. 2013-01-06 marja - added Qilaq's and spturtle's corrections +#. 2013-10-22 marja - improved wording, thanks to Aragorn :-) +#. - adjusted "Add" part to changed behaviour of this tool +#. (no longer a choice to only add "update sources" is +#. given) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:15 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakrpm-edit-media-im1\" fileref=\"drakrpm-" +"edit-media.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakrpm-edit-media.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakrpm-edit-media-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:21 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Esimese asjana pärast paigaldamist on mõistlik lisada tarkvaraallikad (mida " +"nimetatakse ka hoidlateks, peegliteks, meediumiteks ehk andmekandjateks). " +"See tähendab, et tuleb valida allikad, mida kasutada tarkvara (programmide " +"ja rakenduste) paigaldamiseks ja uuendamiseks (vt. allpool nupu Lisa " +"kirjeldust)." + +#. type: Content of: <section><para><note> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:25 en/MageiaUpdate.xml:17 en/MageiaUpdate.xml:32 +#: en/XFdrake.xml:36 en/XFdrake.xml:75 en/XFdrake.xml:89 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:26 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Teie süsteem on kindla arhitektuuriga, mis võib olla kas 32-bitine, mille " +"kohta käib nimetus i586, või 64-bitine, mille kohta kasutatakse nimetust " +"x86_64. Valige kindlasti hoidlad, mis sobivad teie süsteemile või ei sõltu " +"arhitektuurist (selle kohta kasutatakse nimetust noarch)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:31 en/MageiaUpdate.xml:21 en/MageiaUpdate.xml:40 +#: en/XFdrake.xml:79 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:35 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold" +"\">Tarkvara.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:39 +msgid "The columns" +msgstr "Veerud" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:41 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Veerg Lubatud:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:43 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Märgitud andmekandjaid kasutatakse uute tarkvarapakettide paigaldamisel. " +"Olge ettevaalik mõningate andmekandjatega, näiteks Testing ja Debug, mis " +"võivad ebasoodsal juhul tekitada isegi süsteemile kahju." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:47 +msgid "Column Update:" +msgstr "Veerg Uuendused:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:49 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Märgitud andmekandjaid kasutatakse tarkvarapakettide uuendamisel, mistõttu " +"vajalikud andmekandjad peaksid kindlasti olema sisse lülitatud. Siin tuleks " +"valida ainult andmekandjad, mille nimes esineb \"Update\". Turbekaalutlustel " +"ei saa selle tööriistaga selles veerus midagi muuta: selleks tuleb anda " +"konsoolis administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media --expert.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:55 +msgid "Column medium:" +msgstr "Veerg Andmekandja:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:57 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Siin on näha andmekandja nimi. Mageia stabiilsete väljalasete ametlikud " +"hoidlad sisaldavad vähemalt järgmisi andmekandjaid:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">core</emphasis> (tuumiktarkvara), mis sisaldab " +"enamikku Mageia toetatud tarkvara." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:67 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">non-free</emphasis> (mittevaba), mis sisaldab " +"mõningat mittevaba tarkvara." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:72 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">tainted</emphasis> (piirangutega), mis sisaldab vaba " +"tarkvara, mille levitamine ei ole mõnes riigis tarkvarapatentide ja muu " +"sellise tõttu lubatud." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:75 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Kõigil andmekandjatel on 4 alajaotust:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">release</emphasis> sisaldab pakette sellisena, nagu " +"need olid Mageia väljalaskepäeval." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:84 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">updates</emphasis> sisaldab pakette, mida on pärast " +"väljalaset turbe või vigade parandamise tõttu uuendatud. Selline andmekandja " +"peaks olema alati sisse lülitatud, isegi kui kasutaja internetiühendus on " +"aeglasevõitu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:90 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">backports</emphasis> sisaldab tarkvara uusi " +"versioone, mis on tagasi porditud Cauldronist (Mageia arendusversioonist)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:96 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">testing</emphasis> sisaldab tarkvara, mida " +"kasutatakse uuenduste ajutiseks testimiseks, et anda veateadete tegijatele " +"ja kvaliteedikontrolli meeskonnale võimalus parandusi põhjalikumalt " +"kontrollida." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:104 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Nupud paremal" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:107 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Eemalda:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:109 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Andmekandja eemaldamiseks klõpsa selle nimele ja siis sellele nupule. " +"Mõistlik on eemaldada paigaldamiseks kasutatud andmekandja (näiteks CD või " +"DVD), sest kõik sellel leiduvad paketid on olemas ka ametlikul " +"tuumiktarkvara (core) andmekandjal." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Muuda:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Selle abil saab muuta valitud andmekandja seadistusi (URL, " +"allalaadimisprogramm ja puhverserver)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:119 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Lisa:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Selle abil saab lisada internetist ametlikke hoidlaid. Need sisaldavad " +"ainult töökindlat ja korralikult testitud tarkvara. Lisamisnupule klõpsates " +"ilmub dialoog, kus saab valida, kas paigaldada ainult \"ainult " +"uuendusallikaid\" või \"kõik allikad\". Esimene on lausa hädavajalik, teine " +"aga pakub rohkem valikuvõimalusi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Nooled üles ja alla:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:130 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Nende abil saab muuta kirjete järjekorda loendis. Drakrpm loeb paketti " +"otsides nimekirja just antud järjekorras ning paigaldab esimesena leitud " +"paketi (mõistagi sama väljalaske oma; ainult siis, kui seda pole, võetakse " +"ette eelmine väljalase). Niisiis oleks mõttekas paremini ja kiiremini " +"ligipääsetavad hoidlad ettepoole asetada." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:138 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Menüü" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:140 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fail -> Uuenda:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:142 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"See avab andmekandjate loendiga dialoogi. Valige need, mida soovite " +"uuendada, ja klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandjate peegel:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Kui te ei peaks olema rahul senise peegliga, sest see on näiteks liiga " +"aeglane või sageli üldse kättesaamatu, saab valida ka mõne teise peegli. " +"Valige kõik olemasolevad (või kasutatavad) andmekandjad ja klõpsake nende " +"eemaldamiseks nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>. Valige <guimenu>Fail -" +"> Lisa kohandatud andmekandjate peegel</guimenu>, otsustage, kas soovite " +"ainult uuendusallikaid või kõiki (kui te ei tea, mis neil vahet on, valige " +"<guibutton>Kõik allikad</guibutton>), ning kinnitage oma valik klõpsuga " +"nupule <guibutton>Jah</guibutton>. Ilmub järgmine aken:" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:157 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakrpmEditMedia2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakrpmEditMedia2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:162 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Vasakul näeb riikide loendit. Leidke enda või mõni lähedalasuv riik ja " +"klõpsake sümbolile >, mis avab selles riigis saadaolevate peeglite " +"loendi. Valige neist mõni ja klõpsake nupule <guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:167 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandja:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Võimalik on paigaldada ka selline andmekandja, näiteks mõnelt " +"tarkvaraarendajalt, mida Mageia otseselt ei toeta. Ilmub järgmine aken:" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:173 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrakeEditMedia1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrakeEditMedia1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:172 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Valige andmekandja tüüp, määrake " +"sellele meelepärane nimi ja kirjutage URL (või vastavalt andmekandja tüübile " +"asukoht)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:180 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Eelistused -> Globaalsed valikud:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:182 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"See võimaldab valida, millal paigaldatavaid RPM-pakette kontrollida (alati " +"või mitte kunagi), allalaadimisprogrammi (curl, wget või aria2) ning " +"pakettide teabe allalaadimise reegli (nõudmisel (vaikimisi), ainult " +"uuendamisel, alati või mitte kunagi)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Eelistused -> Halda võtmeid:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel " +"digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist " +"lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule " +"<guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, " +"või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "Olge siin, nagu kõigi turbeküsimuste lahendamisel, väga ettevaatlik" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:197 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Eelistused -> Puhverserver:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:199 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Kui teil peaks interneti kasutamiseks olema vaja puhverserverit, saab selle " +"siin seadistada. Selleks tuleb anda ainult <guibutton>Puhverserveri " +"masinanimi</guibutton> ja kui peaks vaja olema, siis ka " +"<guilabel>Kasutajanimi</guilabel> ja <guilabel>Parool</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Kataloogide ja ketaste jagamine Sambaga" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba on protokoll, mida paljud operatsioonisüsteemid kasutavad mõningate " +"ressursside, näiteks kataloogide või printerite jagamiseks. Käesolev " +"tööriist võimaldab seadistada masina töötama Samba serverina, kasutades SMB/" +"CIFS protokolli. Sama protokolli kasutab Windows(R), niisiis pääsevad selle " +"operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Valmistumine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud " +"IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest " +"kõneleb <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, või DHCP-serveris, mis " +"tuvastab masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama " +"aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba " +"serverile." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Nõustaja - autonoomne server" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"Esimesel käivitamisel kontrollib tööriist, <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> kas vajalikud paketid on paigaldatud, ja teeb ettepaneku need " +"paigaldada, kui neid ei leita. Seejärel käivitatakse nõustaja, mis aitab " +"seadistada Samba serverit." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:60 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare0.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare0-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare0.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare0-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "Alustame autonoomse serveri seadistamisega." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:70 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare1.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare1-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare1.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare1-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Esmalt tuleb määrata töögrupi nimi. Just selle nime järgi pääseb kasutama " +"jagatud ressursse." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "NetBIOS-e nimi on nimi, mida kasutatakse serveri tähistamiseks võrgus." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:84 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare2.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare2-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare2.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare2-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Siis saab valida turberežiimi:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>user</guilabel>: klient peab autentima, et ressurssi kasutada" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>share</guilabel>: klient peab autentima iga ressursi puhul eraldi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Samuti saab IP-aadressi või masinanimega määrata, millistele masinatele " +"antakse õigus ressursse kasutada." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:109 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare3.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare3-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare3.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare3-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Siin saab määrata serveri nime (banner). Selle nimega annab server endast " +"teada Windowsi masinates." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:119 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare4.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im4\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare4.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im4\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "Järgmisel etapil saab määrata, kuhu Samba paigutab oma logid." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:130 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare5.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im5\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare5.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im5\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Enne seadistuse kehtestamist näitab nõustaja kõigi parameetrite kokkuvõtet. " +"Nende kinnitamise korral kirjutatakse seadistus faili <code>/etc/samba/smb." +"conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare6.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im6\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare6.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im6\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Nõustaja - primaarne domeenikontroller" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:154 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare13.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare13.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui valida \"Primaarne " +"domeenikontroller\", palub nõustaja otsustada, kas Wins on toetatud või " +"mitte, ning anda administraatori õigustega kasutajate nimed. Järgmised " +"sammud on samasugused nagu autonoomse serveri korral, välja arvatud see, et " +"valida saab veel ühe turbetaseme:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>domain</guilabel>: mehhanism kõigi kasutajate ja gruppide kontode " +"salvestamiseks kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat " +"jagavad omavahel domeeni (turbe) kontrollerid." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Kataloogi määramine jagatud ressursiks" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates ilmub järgmine dialoog:" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:178 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare15.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im7\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare15.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im7\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Nii saab lisada uue kirje. Kirjeid saab muuta klõpsuga nupule " +"<guibutton>Muuda</guibutton>. Saab näiteks määrata, kas kataloog on " +"avalikult nähtav, kas sinna tohib ka kirjutada ehk salvestada või kas see on " +"lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:190 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare16.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im8\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare16.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im8\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "Kui loendis on vähemalt üks kirje, saab kasutada ka menüükäske." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "Salvestab kehtiva seadistuse faili <code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Samba server|Seadista" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "Selle käsuga saab uuesti tööle panna nõustaja." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Samba server|Käivita uuesti" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Samba server|Laadi uuesti" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Printerite jagamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "Samba võimaldab jagada ka printereid." + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:240 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare17.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare17.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:42 en/rpmdrake.xml:147 en/rpmdrake.xml:157 +#: en/rpmdrake.xml:167 en/rpmdrake.xml:177 en/rpmdrake.xml:187 +#: en/rpmdrake.xml:222 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Samba kasutajad" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:252 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare18.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare18.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel " +"pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia " +"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb <xref linkend=" +"\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Mageia tööriistade autentimise seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksec.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksec-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"draksec.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksec-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"draksec.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Turvalisus</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:20 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"See võimaldab anda tavalistele kasutajale õiguse ette võtta tegevusi, mis " +"muidu on administraatori ehk root-kasutaja pädevuses." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:23 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list gives the choice between:" +msgstr "" +"Enamik Mageia juhtimiskeskuses leiduvatest tööriistadest on loetletud aknas " +"vasakul pool, nagu ülal oleval pildil näha, ning iga tööriista juures saab " +"rippmenüüst valida järgmiste võimaluste vahel:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:29 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Parool puudub: tööriista käivitamisel ei küsita mingit parooli." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:34 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "" +"Kasutaja parool: enne tööriista käivitamist küsitakse kasutaja parooli." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:39 +msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Administraatori parool: enne tööriista käivitamist küsitakse administraatori " +"parooli." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:44 +msgid "" +"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " +"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Vaikimisi väärtused sõltuvad valitud turbetasemest. Selle kohta vaadake " +"samal paneelil tööriista \"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi " +"seadistamine\"." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksnapshot-config.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksnapshot-config-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draksnapshot-config.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksnapshot-config-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draksnapshot-config.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Heli seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:5 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksound.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"draksound-im1\" fileref=" +"\"draksound.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"draksound-im1\" fileref=" +"\"draksound.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>.¶" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:19 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " +"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " +"sound problems or if you change the sound card." +msgstr "" +"Draksound tegeleb heliseadistustega, mille hulka kuuluvad draiveri valimine, " +"PulseAudio valikud ja probleemide lahendamine. Tööriist on abiks, kui " +"peaksite kokku puutuma heliprobleemidega või olete vahetanud helikaarti." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:23 +msgid "" +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende " +"seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/draksound.xml:28 +msgid "" +"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " +"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " +"possible for its enhanced features." +msgstr "" +"Enamasti on valida draiverite vahel, mis kasutavad OSS-i või ALSA API-t. OSS " +"on vanim ja väga lihtne, mistõttu oleks soovitatav valida ALSA, kui vaja " +"läheb vähegi täiustatumaid võimalusi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:33 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> on heliserver. See võtab vastu kõik " +"helisisendid, miksib neid vastavalt kasutaja eelistustele ja saadab saadud " +"heli väljundisse. Täpsemalt saab seda seadistada serveri enda dialoogis, " +"mille leiab peamenüüst <guimenu>Heli ja video -> PulseAudio volume control</" +"guimenu>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:38 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio on vaikimisi heliserver ja soovitatav on seda kindlasti kasutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:41 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Tõrkevaba</guilabel> režiim parandab PulseAudio tööd mõningate " +"programmide korral. Ka seda valikut ei ole soovitatav välja lülitada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:44 +msgid "" +"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with three " +"buttons:" +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> klõpsates ilmub uus aken kolme " +"nupuga:" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksound.xml:48 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Draksound1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Draksound1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:53 +msgid "" +"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " +"are doing." +msgstr "" +"Esimene nupp pakub täielikku valikuvabadust. Te peate ainult kindlalt " +"teadma, mida teha." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:56 +msgid "" +"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any " +"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " +"the community for help." +msgstr "" +"Teise nupu mõte on ilmselge ning kolmas pakub mõningat abi, kuidas probleeme " +"võiks lahendada. Väga kasulik oleks enne mujalt abi palumist need võimalused " +"ära kasutada." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakups.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakups-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakups.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakups-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakups.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "VPN-ühenduse seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakvpn.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakvpn-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"drakvpn1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakvpn-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakvpn.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " +"turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal " +"paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust " +"seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie " +"käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, " +"näiteks .pcf-seadistusfail." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb vastavalt VPN-is ehk virtuaalses privaatvõrgus kasutatavale " +"protokollile valida kas Cicso VPN Concentrator või OpenVPN." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Seejärel tuleb anda ühendusele nimi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "Järgmises aknas tuleb sisestada VPN-ühenduse üksikasjad." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "Cisco VPN-i korral" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/drakvpn.xml:47 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakvpn3.png\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"OpenVPN-i korral paigaldatakse tarkvarapakett openvpn ja sellele vajalik muu " +"tarkvara tööriista esimesel kasutamisel." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> +#: en/drakvpn.xml:58 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn7.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn7.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Siin saab valida failid, mille " +"olete saanud võrguadministraatorilt." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Muud parameetrid:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakvpn.xml:67 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn8.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn8.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "Järgmisel ekraanil palutakse määrata lüüsi IP-aadress." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"Kui parameetrid on paika pandud, võite ühenduse käivitada kohe, aga võite " +"seda ka hiljem teha." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"VPN-ühenduse saab panna automaatselt käivituma koos võrguühendusega. Selleks " +"tuleb võrguühendus ümber seadistada, et alati ühendutaks selle VPN-iga." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_apache2.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_apache2-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_apache2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_apache2-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_apache2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_bind.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_bind-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_bind.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_bind-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_bind.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_dhcp-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_dhcp.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_dhcp-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_dhcp.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:3 +msgid "Configure time" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:3 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_ntp.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_ntp-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_ntp.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_ntp-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_ntp.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_proftpd-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_proftpd.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_proftpd-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_proftpd.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:3 +msgid "Configure proxy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:3 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_squid.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_squid-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_squid.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_squid-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_squid.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_sshd.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_sshd-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_sshd.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_sshd-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_sshd.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakxservices.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"80%\" xml:id=\"drakxservices-im1\" revision=" +"\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakxservices.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata width=\"80%\" xml:id=\"drakxservices-im1\" revision=" +"\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakxservices.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Riistvara seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/harddrake2.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"harddrake2.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"harddrake2-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"harddrake2.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"harddrake2-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> annab üldise ülevaate " +"arvuti riistvarast. Tööriista käivitamisel üritab see tuvastada kogu " +"kättesaadava riistvara. Selleks kasutatakse käsku <code>ldetect </code>, mis " +"võtab aluseks riistvara loendi tarkvarapaketis <code>ldetect-lst</code>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Aken" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Aken on jagatud kaheks paneeliks." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"Vasakpoolses paneelis näeb tuvastatud riistvara loendit. Seadmed on " +"rühmitatud kategooriate kaupa. Märgile > klõpsates näeb kategooria sisu. " +"Selles paneelis saab valida mis tahes seadme, mille vastu huvi tunnete." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"Parempoolses paneelis näeb teavet valitud seadme kohta. Menüükäsuga " +"<guimenu>Abi -> Väljade kirjeldus</guimenu> saab lähemat teavet väljade " +"sisu kohta." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Sõltuvalt valitud seadmest võib parempoolse paneeli allosas olla näha üks " +"või kaks nuppu:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Aktiivse draiveri võtmete määramine</guibutton>: selle abil saab " +"muuta mooduli parameetreid, mis on seotud valitud seadmega. See on mõeldud " +"ainult asjatundjatele." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Seadistamistööriista käivitamine</guibutton>: selle abil saab " +"käivitada tööriista, millega on võimalik seadet seadistada. Sageli saab sama " +"tööriista avada ka otse Mageia juhtimiskeskusest." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"Menüüs <guimenu>Valikud</guimenu> saab märkekastidega sisse või välja " +"lülitada mõningate seadmete automaatse tuvastamise:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "modemid" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "Jaz-kettad" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "paralleelpordi Zip-kettad" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Vaikimisi neid automaatselt ei tuvastata, sest see võtab palju aega. " +"Automaatne tuvastamine on mõtet lubada siis, kui teil tõesti leidub " +"niisugust riistvara. Automaatne tuvastamine võetakse sel juhul ette " +"tööriista järgmisel käivitamisel." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Klaviatuuri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/keyboarddrake.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=" +"\"keyboarddrake.png\" xml:id=\"keyboarddrake-im1\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"keyboarddrake.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"keyboarddrake-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab ka käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes " +"käsk <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"Tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> keyboarddrake võimaldab " +"põhijoontes seadistada Mageias kasutatava klaviatuuri. Siinne valik mõjutab " +"kõigi süsteemi kasutajate klaviatuuripaigutust. Tööriista leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli Riistvara sektsioonist \"Hiire ja klaviatuuri " +"seadistamine\"." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Klaviatuuripaigutus" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Siin saab valida klaviatuuripaigutuse. Tähestiku järjekorras toodud nimed " +"kirjeldavad keelt, riiki ja/või rahvast, mille või kelle jaoks antud " +"paigutus sobib." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Klaviatuuritüüp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"Siin saab valida, millist klaviatuuritüüpi kasutada. Kui te pole kindel, on " +"kõige mõttekam jätta kehtima vaikimisi valik." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Süsteemi lokaliseerimine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/localedrake.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"localedrake.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"localedrake-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"localedrake.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"localedrake-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonis \"Lokaliseerimine\". See " +"avab akna, kus saab valida keele. Pakutavas valikus on arvestatud keeltega, " +"mis valiti paigaldamise ajal." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse " +"vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"Teises aknas on näha riikide nimekiri, mis vastab valitud keelele. Nupuga " +"<guibutton>Muud riigid</guibutton> saab avada nimekirjas mitteleiduvate " +"riikide loendi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "Muudatuste järel tuleb seanss taaskäivitada." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Sisestusmeetod" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"Aknas <guilabel>Muud riigid</guilabel> saab ühtlasi valida sisestusmeetodi " +"(nimekirja alt rippmenüüst). Sisestusmeetodid võimaldavad kirjutada tähti ja " +"sümboleid, mida ei leidu klaviatuuril või muul sisestusseadmel. Eriti " +"tarvilik on see näiteks hiina, jaapani, korea ja muude mitte-ladina keelte " +"märkide sujuvaks sisestamiseks." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Aasia ja Aafrika lokaatide korral on IBus määratud vaikimisi " +"sisestusmeetodiks, nii et kasutajal polegi vaja seda hakata eraldi määrama." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Teised sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne.) pakuvad samalaadseid " +"võimalusi. Kui neid rippmenüüs näha pole, tuleb vastavad tarkvarapaketid " +"kõigepealt paigaldada, mida saab teha juhtimiskeskuse teises sektsioonis, " +"millest kõneleb <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Süsteemi logifailide vaatamine ja neis otsimine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/logdrake.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"logdrake-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"logdrake.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"logdrake.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"logdrake-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist " +"<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Logides otsimine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis role=" +"\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei soovi</" +"emphasis> leida, väljale <emphasis role=\"bold\">aga ei sobi</emphasis>. " +"Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili valimine</guilabel> fail või " +"failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut piirata ka üheainsa päevaga. " +"Valige see päev <emphasis role=\"bold\">kalendris</emphasis>, kasutades kuu " +"ja aasta kõrval asuvaid noolekesi ning märkides kastikese " +"\"<guibutton>Ainult valitud päeval näitamine</guibutton>\". Viimaks klõpsake " +"nupule <guibutton>Otsi</guibutton> ja näete tulemusi sektsioonis " +"<guilabel>Faili sisu</guilabel>. Soovi korral võib tulemuse salvestada .txt-" +"vormingus faili, klõpsates nupule <emphasis role=\"bold\">Salvesta</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Mageia tööriistade logid</guibutton> sisaldavad Mageia " +"seadistamistööriistade (näiteks need, mida leiab Mageia juhtimiskeskuses) " +"logisid. Neid logisid uuendatakse iga kord, kui muudetakse mõnda seadistust." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "E-kirjaga hoiatuse saatmise seadistamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"Võimaluse <guibutton>Hoiatus e-kirjaga</guibutton> kasutamisel " +"kontrollitakse süsteemi koormust ja teenuseid automaatselt iga tunni järel " +"ja vajaduse korral saadetakse e-kiri määratud aadressile." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Hoiatus e-" +"kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst <guibutton>E-kirjaga " +"hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis kuvatakse kõiki töötavaid " +"teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite jälgida." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Jälgida võib lasta järgmisi teenuseid:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Webmini teenus" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Postfixi e-posti server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTP-server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Apache'i veebiserver" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "SSH server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Samba server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Xinetd'i teenus" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "BIND'i domeeninime lahendamise teenus" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> +#: en/logdrake.xml:90 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"logdrake1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"logdrake1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"Seejärel saab valida <guilabel>koormuse</guilabel> väärtuse, mida peate " +"vastuvõetavaks. Koormus tähendab protsesside hulka: suur koormus aeglustab " +"süsteemi tööd ja väga suur koormus võib tähendada, et mõni protsess on " +"kontrolli alt väljunud. Vaikimisi väärtus on 3. Soovitav oleks väärtuseks " +"määrata protsessorite arv korrutatud kolmega." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"Lõpuks saab sisestada isiku <guilabel>e-posti aadressi</guilabel>, kellele " +"hoiatus saadetakse, ja kasutatava <guilabel>e-posti serveri</guilabel> " +"(kohalik või internetis)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 en/lspcidrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "Display Your PCI Information" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:11 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Tarkvara uuendamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate või drakrpm-update" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/MageiaUpdate.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"MageiaUpdate-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"MageiaUpdate.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"MageiaUpdate-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"MageiaUpdate.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> või <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-update</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara.</emphasis>¶" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:18 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-" +"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Töötamiseks vajab MageiaUpdate tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud " +"tööriistaga rpmdrake-edit-media nii, et mõned andmekandjad oleksid märgitud " +"uuendusi sisaldavateks andmekandjateks. Kui seda pole varem tehtud, " +"palutakse teil see nüüd ette võtta." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:23 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab " +"nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik " +"allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Uuenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:28 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Paketile klõpsates näidatakse akna alumises pooles rohkem infot. " +"Märk<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> kirje ees tähendab, et sellele " +"klõpsates näeb kirje alla koondatud teavet." + +#. type: Content of: <section><para><inlinemediaobject> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 en/mgaapplet-config.xml:20 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"MageiaUpdate1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"MageiaUpdate1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:33 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada " +"punase ikooniga <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . " +"Süsteemi uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Algkäivitus" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-boot.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-boot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-boot-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-boot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-boot-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme alglaadimist seadistada võimaldava " +"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Algkäivituse seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Riistvara" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-hardware.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-hardware.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-hardware-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-hardware.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-hardware-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme riistvara seadistamist võimaldava " +"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Riistvara haldamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Riistvara uurimine ja " +"seadistamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Graafika seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Ruumilise töölaua efektide " +"seadistamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Hiire ja klaviatuuri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Trükkimise ja skannimise seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Printerite, trükitööde " +"ja muu sellise seadistamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Muu" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Mageia juhtimiskeskuse käsiraamatust" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"Mageia juhtimiskeskus (MCC) pakub vasakul paneelil kaheksa võimalust valida " +"sobiv alajaotus. Igas alajaotuses leiduvad mitmesugused tööriistad, mida " +"näeb parempoolsel suurel paneelil." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Järgnevas kaheksas peatükis tutvustataksegi kõiki alajaotusi ja neis " +"leiduvaid tööriistu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Osade pealkirjad kattuvad tihtipeale vastavate tööriistade aknas nähtavate " +"pealkirjadega." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Kasutada saab ka otsingut, milleks tuleb vasakpoolses veerus klõpsata sakile " +"\"Otsing\"." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Kohalikud kettad" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-localdisks.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-localdisks-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-localdisks.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-localdisks-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-localdisks.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme kohalikke kettaid hallata või jagada " +"võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini " +"tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-networkservices.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-networkservices.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-networkservices-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-networkservices.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-networkservices-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Võrgu jagamine" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-networksharing.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-networksharing-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-networksharing.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-networksharing-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-networksharing.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme ketaste ja kataloogide jagamist võimaldava " +"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Windows(R) jagatud ressursside seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Ketaste ja kataloogide " +"jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "NFS-ressursside seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "WebDAV-ressursside seadistamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Kohtvõrk ja internet" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-network.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" " +"fileref=\"mcc-network.png\" xml:id=\"mcc-network-im1\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-network-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-network.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme võrgu seadistamist võimaldava tööriista " +"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Võrguseadmete haldamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Võrgu personaliseerimine ja turvamine" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-security.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-security.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-security-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-security.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-security-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-sharing.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-sharing.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-sharing-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-sharing.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-sharing-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:4 +msgid "System" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-system.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"mcc-system.png\" xml:id=\"mcc-system-" +"im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"mcc-system.png\" xml:id=\"mcc-system-" +"im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:18 +msgid "Manage system services" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:35 +msgid "Localization" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:48 +msgid "Administration tools" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:58 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:62 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:66 +msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia juhtimiskeskus" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 " +"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco " +"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui " +"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" +"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Uuendamissageduse seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mgaapplet-config.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"mgaapplet-" +"config-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"mgaapplet-config.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"mgaapplet-" +"config-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"mgaapplet-config.png\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara</emphasis>. " +"Samuti saab selle avada kontekstimenüü käsuga <guimenu>Uuendamise " +"seadistamine</guimenu>, mida näeb, kui teha süstemisalves paremklõps punasel " +"ikoonil <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Esimene liugur võimaldab muuta sagedust, millega Mageia kontrollib uuenduste " +"olemasolu, teine liugur aga viivitust pärast käivitamist, mille järel " +"võetakse ette esimene kontroll. Märkekastiga saab määrata, kas süsteem peaks " +"teavitama Mageia uue väljalaske ilmumisest või mitte." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Osutusseadme (hiir, puutepadi) seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mousedrake.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mousedrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"mousedrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mousedrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"mousedrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Et hiirt läheb vaja juba Mageia paigaldamisel, on selle seadistanud juba " +"varem Drakinstall. Tööriista läheb aga tarvis uue hiire paigaldamisel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Hiired on korraldatud ühenduse tüübi ja nende all mudelite järgi. Valige oma " +"hiir ja klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>. Enamasti peaks vähegi " +"tänapäevasele hiirele sobima \"Universaalne / Suvaline PS/2 ja USB hiir\". " +"Uus hiir võetakse kohe kasutusele." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/msecgui.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"msecgui-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"msecgui.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"msecgui-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"msecgui.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/msecgui.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:30 +msgid "And more tools?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Tarkvara haldamine (paigaldamine ja eemaldamine)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"rpmdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"rpmdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"rpmdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"rpmdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Rpmdrake'i sissejuhatus" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, mida tuntakse ka " +"nimega drakrpm, kujutab endast tarkvarapakettide paigaldamise, eemaldamise " +"ja uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline " +"kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest " +"serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka " +"\"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile " +"saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult " +"teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud " +"rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab " +"näha ainult paigaldamata tarkvarapakette. Lisaks saab tarkvara otsida kas " +"paketi nime, kirjelduse kokkuvõttes või täiskirjelduses esinevate sõnade või " +"paketis leiduvate failide nime järgi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Töötamiseks vajab rpmdrake tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga, " +"mida kirjeldab <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:39 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Akna põhiosad" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:51 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paketitüübi filter:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:53 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Selle filtriga saab lasta näidata ainult teatavat laadi tarkvarapakette. " +"Halduri käivitamisel esimest korda näidatakse ainult graafilise " +"kasutajaliidesega rakendusi. Näidata võib lasta kas kõiki pakette ning nende " +"sõltuvusi ja teeke või ainult paketirühmi, näiteks ainult rakendused, ainult " +"uuendused või Mageia uuematest versioonidest tagasi porditud tarkvarapaketid." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:61 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või " +"Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või " +"tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut " +"loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia " +"osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:70 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketioleku filter:</emphasis> </" +"firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:73 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"Selle filtriga saab lasta näidata kas ainult paigaldatud või paigaldamata " +"tarkvarapakette või kõiki, nii paigaldatud kui ka paigaldamata pakette." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:79 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otsingurežiim:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:81 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Sellele ikoonile klõpsates saab valida, kas otsida paketinimedes, " +"kokkuvõtetes, täielikes kirjeldustes või pakettides leiduvate failide " +"nimedes." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:87 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Otsingukast:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Siia tuleb kirjutada üks või rohkem otsingusõna. Kui soovite otsida mitme " +"sõna järgi, tuleb nende vahele lisada eraldaja \"|\". Kui näiteks soovite " +"otsida korraga pakette mplayer ja xine, tuleb kirjutada \"mplayer | xine\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kustutamine:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "Selle ikooniga saab korraga puhastada kogu otsingukasti." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:102 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategooriate loend:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:104 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Sellel külgribal on kõik rakendused ja programmid jagatud kindlatesse " +"kategooriatesse ja alamkategooriatesse." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:109 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Sellel paneelil on näha paketi nimi, kokkuvõte ja täielik kirjeldus. Siin " +"näeb rohkelt kasulikku teavet valitud paketi kohta. Samuti on siin näha " +"põhjalikud üksikasjad, paketis leiduvad failid ning hooldaja käega kirja " +"pandud viimaste muudatuste loend." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:121 +msgid "The status column" +msgstr "Olekuveerg" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:123 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Kui filtrid on paika pandud, saab tarkvara leida kas kategooria järgi " +"(joonisel ala 6) või seda nime, kokkuvõtte või kirjelduse järgi otsides " +"(joonisel ala 4). Tarkvarapakettide, mis vastavad otsingule - ja ärge " +"unustage, et ka valitud andmekandjale -, juures näidatakse eri olekuikoone " +"vastavalt sellele, kas nad on paigaldatud, paigaldamata, uuendused vms. " +"Oleku muutmiseks tuleb lihtsalt märkida kastike paketi nime ees või sealt " +"märge eemaldada ning klõpsata nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:141 +msgid "Legend" +msgstr "Tähendus" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:148 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:153 +msgid "This package is already installed" +msgstr "See pakett on juba paigaldatud" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:158 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:163 +msgid "This package will be installed" +msgstr "See pakett on valitud paigaldamiseks" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:168 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:173 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Selle paketi olekut ei saa muuta" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:178 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:183 +msgid "This package is an update" +msgstr "See pakett on uuendus" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:188 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake6.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake6.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:193 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "See pakett on valitud eemaldamiseks" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:131 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Näide ülalolevalt pildilt:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:203 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Kui eemaldada märge paketi digikam eest (roheline nool ütleb, et see on " +"paigaldatud), muutub olekuikoon üles suunatud punaseks nooleks ning pakett " +"eemaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:211 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Kui märkida pakett qdigidoc (mis ei ole paigaldatud, nagu näitab " +"olekuveerg), ilmub alla suunatud oranž nool ja pakett paigaldatakse, kui " +"klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "The dependencies" +msgstr "Sõltuvused" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:223 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake7.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake7.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:229 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Mõned paketid vajavad oma tööks teisi pakette, mida sellisel juhul " +"nimetatakse sõltuvusteks. Need võivad olla näiteks teegid või mõned " +"tööriistad. Sellisel juhul näitab Rpmdrake teabeakent, kus saab kas soostuda " +"pakutavate sõltuvuste paigaldamisega, toimingust loobuda või hankida " +"pakettide kohta rohkem teavet. Võib juhtuda ka nii, et vajalikku teeki pakub " +"mitu tarkvarapaketti, millisel juhul Rpmdrake näitab alternatiivide " +"nimekirja dialoogis, mille ühe nupuga on võimalik saada rohkem teavet ja " +"teisega valida, milline pakett konkreetselt paigaldada." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Skanneri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Paigaldamine" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"See tööriist <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " +"nii eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme " +"skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud " +"kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs " +"võrguskanneritele." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "Tööriista käivitamisel esimest korda võib ilmuda järgmine teade:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kas soovite seda teha?\"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Jätkamiseks valige <emphasis>Jah</emphasis>. Sel juhul paigaldatakse " +"<code>scanner-gui</code> ja <code>task-scanning</code>, kui need pole varem " +"paigaldatud." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:43 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie " +"skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga " +"<emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Sellisel juhul võib jätkata näiteks <emphasis>skanneri jagamise</emphasis> " +"seadistamisega. Sellest kõneleb lähemalt <xref linkend=\"scannersharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Kui aga skannerit ei suudetud tuvastada ning ei aita ka kaablite ja toite " +"kontrollimine ning seejärel nupu <emphasis>Uute skannerite otsimine</" +"emphasis> kasutamine, tuleb klõpsata nupule <emphasis>Skanneri lisamine " +"käsitsi</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Valige ilmuvast loendist oma skanneri tootja ja tootja alt mudel ning " +"klõpsake nupule <emphasis>Olgu</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:68 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake2.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im2\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake2.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im2\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Kui te oma skannerit loendist ei leia, klõpsake <emphasis>Loobu</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link " +"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Supported Devices</link> ja paluge abi <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">foorumis</link>." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Pordi valimine" + +#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:90 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake3.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im3\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake3.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im3\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide " +"automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud " +"paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida <emphasis>/dev/parport0</" +"emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"Pärast klõpsamist nupule <emphasis>Olgu</emphasis> peaks enamasti ilmuma " +"alloleva pildiga sarnanev aken." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "Kui seda ei juhtu, lugege palun <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:107 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake4.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im4\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake4.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im4\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Skanneri jagamine" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:121 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake5.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im5\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake5.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im5\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad " +"võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas " +"võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime " +"või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada " +"Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Võrguskannerite kasutamine: siin saab lisada või kustutada nime või IP-" +"aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, mis annavad ligipääsu " +"võrguskanneritele." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake6.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im6\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake6.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im6\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "" +"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:152 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake7.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im7\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake7.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im7\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised " +"masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:163 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake8.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im8\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake8.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im8\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "\"Kõik võrgumasinad\" on saanud õiguse kasutada kohalikku skannerit." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:174 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake9.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im9\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake9.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im9\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Kui tarkvarapakett <emphasis>saned</emphasis> ei ole paigaldatud, teeb " +"tööriist ettepaneku seda teha." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Lõpetuseks muudab tööriist järgmisi faile:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>direktiivi \"net\" lisamiseks või " +"väljakommenteerimiseks" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Samuti seadistatakse <emphasis>saned</emphasis> ja <emphasis>xinetd</" +"emphasis> käivituma kohe alglaadimisel." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Spetsiifilised probleemid" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Enamikku HP skannereid saab hallata tööriistaga <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis> (hplip), mis haldab ka printereid. Sel juhul ei lase käesolev " +"tööriist neid seadistada ja teeb etepaneku kasutada tööriista <emphasis>HP " +"Device Manager</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Draivereid leiab <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/" +"search/01/search/?OSC=LX\">sellelt leheküljelt</link>. Vajaduse korral tuleb " +"paigaldada kõigepealt tarkvarapakett <emphasis>iscan-data</emphasis> ja siis " +"<emphasis>iscan</emphasis> (just sellises järjekorras). Võib juhtuda, et " +"<emphasis>iscan</emphasis> annab hoiatuse konflikti kohta <emphasis>Sanega</" +"emphasis>. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Paigaldamise lisasammud" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Võib juhtuda, et pärast skanneri pordi valimist, nagu näitab <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/>, tuleb seadme korralikuks seadistamiseks veel üht-" +"teist ette võtta." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Mõnel juhul võidakse teada anda, et skanner vajab igal käivitamisel püsivara " +"laadimist. Tööriist võimaldab laadida püsivara seadmesse, kui olete seadme " +"süsteemi paigaldanud. Tööriistaga saab paigaldada püsivara CD-lt või " +"Windowsi paigaldusest või ka püsivara, mille olete alla laadinud tootja " +"internetileheküljelt." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Kui seade vajab püsivara laadimist, võib iga kord esimesel kasutamisel " +"kuluda selleks päris pikk aeg, isegi üle minuti. Nii et tasub olla kannatlik." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane." +"d/\"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege " +"küsimast abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</" +"link>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Tarkvara haldamine" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/software-management.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"software-management-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"software-management.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"software-management-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"software-management.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme tarkvara haldamist võimaldava tööriista " +"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Süsteemi uuendamine</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paigaldamise ja " +"uuendamise tarkvaraallikate seadistamine</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Printeri paigaldamine ja seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/system-config-printer.xml:15 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"system-" +"config-printer-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"system-config-printer.png\"/> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"system-" +"config-printer-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"system-config-printer.png\" /> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Trükkimist haldab Mageias server nimetusega CUPS. Sellel on oma <link ns2:" +"title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">seadistusliides</link>, " +"mida saab kasutada veebilehitsejas, kuid Mageia pakub printerite " +"paigaldamiseks omalt poolt tööriista system-config-printer, mis on " +"tarvitusel ka teistes distributsioonides, näiteks Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"ja openSUSE." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Enne paigaldamise juurde asumist tuleks lubada mittevaba (non-free) tarkvara " +"hoidla kasutamine, sest mõningaid draivereid võib leida ainult sealt." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Printeri paigaldamise tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli " +"<guilabel>Riistvara</guilabel> sektsioonis <guilabel>Trükkimise ja " +"skannimise seadistamine</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "Mageia juhtimiskeskus soovib paigaldada kaks tarkvarapaketti:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Paigaldamise jätkamiseks on vaja pakutuga nõustuda. Koos sõltuvustega " +"võtavad paigaldatavad paketid ruumi kuni 230 MB." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Printeri lisamiseks klõpsake nupule \"Lisa\". Süsteem üritab tuvastada kõik " +"saadaolevad printerid ja pordid. Siinsel pildil on näha paralleelporti " +"ühendatud printer. Kui leitakse mõni printer, näiteks paralleel- või USB-" +"porti ühendatud printer, näidatakse seda esimesel real. Samuti saab siin " +"üritada tuvastada võrguprintereid." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Printer tuvastati automaatselt" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"See käib tavaliselt USB-printerite kohta. Tööriist hangib automaatselt " +"printeri nime ja näitab seda. Valige printer ja klõpsake \"Edasi\". Kui " +"leidub printeriga seotud draiver, paigaldatakse see automaatselt. Kui " +"võimalikke draivereid on rohkem või draiverit ei ole teada, ilmub aken, kus " +"palutakse draiver valida või välja otsida, nagu järgnevalt selgitatakse. " +"Automaatse paigalduse korral lugege edasi <xref linkend=\"terminate\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Printerit ei tuvastatud automaatselt" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/system-config-printer.xml:75 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer3.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"Kui valida port, laadib süsteem draiverite loendi ja avab akna, kus saab " +"draiveri valida. Valik tuleb langetada järgmisi võimalusi kasutades." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Printeri valimine andmebaasist" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "PPD-faili määramine" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "Allalaaditava printeri draiveri otsimine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Andmebaasist valimise korral pakutakse kõigepealt välja printeri tootja ning " +"seejärel seade ja sellega seotud draiver. Kui pakutakse üle ühe draiveri, " +"valige soovitatav, kui te just pole sama draiveriga varem probleemide otsa " +"sattunud, millisel juhul tuleks mõistagi valida selline draiver, mis " +"teadaolevalt toimib." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Paigaldamise lõpetamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Draiveri valimise järel soovitakse mõningat teavet, mis aitaks süsteemil " +"printerit ainulaadselt tuvastada ja esitada. Esimesel väljal tuleb anda " +"nimi, mille all näeb seadet rakenduste saadaolevate printerite nimekirjas. " +"Seejärel soovitab paigaldusprogramm trükkida testlehekülje. Selle järel " +"printer lisatakse ning seda näeb edaspidi saadaolevate printerite nimekirjas." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Võrguprinter" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Võrguprinterid on printerid, mis on vahetult ühendatud juhtmega või juhtmeta " +"võrku, printserveriga või mõne tööjaamaga, mis toimib printserverina." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Sageli on mõistlik seadistada DHCP-server alati seostama fikseeritud IP-" +"aadressi printeri MAC-aadressiga. Loomulikult peab see olema sama IP-" +"aadress, mis on printserveri printeril, kui sellel on fikseeritud aadress." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega " +"printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud " +"seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda " +"peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda " +"MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu " +"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite " +"ja tähtede jada pärast alguses seisvat \"HWaddr\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie " +"arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida, " +"võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi " +"võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale " +"väljale \"Masin\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll " +"ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama " +"või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Printeri või printserveri dokumentatsioonist võib täpsemalt teada saada, " +"milliseid protokolle see toetab ja millised võivad olla tööjärjekordade " +"nimed." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Trükkimise võrguprotokollid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Ühe tänapäeval levinud meetodi töötas välja Hewlett-Packard ja see kannab " +"nimetust JetDirect. See võimaldab võrguga otse ühendatud printerit kasutada " +"üle Etherneti pordi. Te peate teadma IP-aadressi, mille järgi printer võrgus " +"tuvastatakse. Sama meetodit kasutatakse mõnes ADSL-ruuteris, mis sisaldavad " +"printeri ühendamiseks USB-porti. Pange tähele, et tööriist \"HP Device " +"Manager\" võib hallata dünaamiliselt seadistatud IP-aadressi, määrates umbes " +"sellise URI nagu <emphasis>hp:/net/<printeri-nimi></emphasis> . Sellisel " +"juhul pole fikseeritud IP-aadress vajalik." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake " +"aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal " +"<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti " +"peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi " +"samamoodi, nagu eespool kirjeldatud." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/system-config-printer.xml:179 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Ülejäänud protokollid on järgmised:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: printer, mida saab " +"kasutada TCP/IP võrgus IPP protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on " +"ühendatud tööjaamaga, kus töötab CUPS. Seda protokolli võivad kasutada ka " +"mõned ADSL-ruuterid." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>sama mis eelmine, " +"aga kasutatakse TSL-turbega HTTP-protokolli. Määrata tuleb port. Vaikimisi " +"on selleks 631." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>sama mis eelmine, " +"aga TSL-turbega protokoll." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR masin või printer</emphasis>: printer, mida saab kasutada " +"TCP/IP võrgus LPD protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud " +"tööjaamaga, kus töötab LPD." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Windowsi printer SAMBA kaudu</emphasis>: printer, mis on ühendatud " +"tööjaamaga, kus töötab Windows või SMB server, ja on välja jagatud." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "URI võib määrata ka otse. Mõned näited, kuidas URI võib välja näha:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-aadress-või-masinanimi:port </uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Line Printer Daemoni (LPD) protokoll" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://kasutajanimi@ip-aadress-või-masinanimi/tööjärjekord</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Lisateavet võib leida <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/" +"doc-1.5/network.html\">CUPS-i dokumentatsioonist.</link>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Seadme omadused" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Soovi korral võib uurida või muuta seadme omadusi. Menüü võimaldab ligipääsu " +"CUPS-serveri parameetritele. Vaikimisi on süsteemis CUPS-server käivitatud, " +"kuid soovi korral võib määrata mõne muu serveri menüükäsuga <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Ühenda...</guimenuitem> Serveri enda parameetreid " +"saab vajaduse korral muuta menüükäsuga <guimenu>Server</guimenu> | " +"<guimenuitem>Seadistused</guimenuitem>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Probleemide lahendamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Mõningat teavet trükkimisel esinenud probleemide kohta leiab failist " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Samuti saab kasutada probleemidele diagnoosi panevat tööriista, mille avab " +"menüükäsk <guimenu>Abi</guimenu> | <guilabel>Probleemide lahendamine</" +"guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on " +"saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting'i</link> veebilehte, kust võib " +"saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral " +"tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei paku, ja kui pakub, siis see käsitsi " +"paigaldada. Seejärel tuleb printeri seadistamiseks paigaldamisprotsess " +"uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks sellistest probleemidest teada anda ka " +"Bugzillas või foorumis ning mõistagi märkida ära mudeli ja draiveri teave " +"ning seegi, kas printer hakkas pärast paigaldamist tööle või mitte. " +"Järgnevalt tuuakse ära mõned allikad, kust leida uusimaid draivereid, eriti " +"uuematele seadmetele, mille draiverid ei pruugi olla tarkvarahoidlatesse " +"jõudnud." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brotheri printerid</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Sellel leheküljel</link> leiab Brotheri pakutavate " +"draiverite loendi. Valige oma seadme draiver, laadige RPM-fail või -failid " +"alla ja paigaldage printer." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Brotheri draiver tuleks paigaldada enne seadistamistööriista käivitamist." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packardi printerid ja All-in-one seadmed</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Need seadmed kasutavad tööriista hplip. See paigaldatakse pärast printeri " +"tuvastamist või valimist automaatselt. Rohkem teavet leiab <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">siit</link>. Tööriista " +"\"HP Device Manager\" leiab peamenüüst alajaotuses <guilabel>Süsteem</" +"guilabel>. Printeri haldamise kohta tasuks vaadata ka <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">seadistamislehekülge</link>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"HP All-in-one seade tuleb paigaldada printerina ja seejärel lisada skanneri " +"võimalused. Pange tähele, et mõnikord ei võimalda Xsane liides skannida " +"filme või slaide. Sel juhul on võimalik skannida autonoomses režiimis ja " +"salvestada pilt seadmesse sisestatud mälukaardile või USB-pulgale. Hiljem " +"avage meelepärane pilditöötlusrakendus ning laadige mälukaardi kataloogis /" +"media leiduv pilt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsungi värviprinterid</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Teatavate Samsungi ja Xeroxi värviprinterite jaoks pakub <link ns2:href=" +"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">see lehekülg draivereid</link> QPDL " +"protokollile." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epsoni printerid ja skannerid</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Epsoni printerite draivereid võib leida <link ns2:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">sellelt otsinguleheküljelt</link>. " +"Skanneri kasutamiseks tuleb paigaldada kõigepealt tarkvarapakett \"iscan-data" +"\" ja siis \"iscan\" (just selles järjekorras)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Pakett iscan võib anda hoiatuse konflikti kohta Sanega. Kasutajate " +"kinnitusel võib hoiatust eirata." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canoni printerid</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Canoni printerite korral on soovitatav paigaldada tööriist turboprint, <link " +"ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">mille leiab siit</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"transfugdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"transfugdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"transfugdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"transfugdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:50 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:79 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:94 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:115 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:127 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Kasutajad ja grupid" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/userdrake.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"userdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"userdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"userdrake.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"userdrake-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> " +"sektsioonist \"Haldamistööriistad\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Tööriist annab administraatorile võimaluse hallata kasutajaid ja gruppe, see " +"tähendab kasutajaid ja gruppe lisada või kustutada ning muuta kasutajate ja " +"gruppide seadistusi (ID, shell...)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"Userdrake'i avamisel näidatakse kõiki süsteemis leiduvaid kasutajaid kaardil " +"<guibutton>Kasutajad</guibutton> ja kõiki gruppe kaardil <guibutton>Grupid</" +"guibutton>. Mõlemad kaardid on põhimõtteliselt sarnased." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1) Lisa kasutaja</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "Sellele nupule klõpsates ilmub uus aken, mille kõik väljad on tühjad:" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/userdrake.xml:40 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"Väli <emphasis role=\"bold\">Täisnimi</emphasis> on mõeldud ees- ja " +"perekonnanime sisestamiseks, aga sellele võib kirjutada muidugi ka midagi " +"muud või üldse tühjaks jätta!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus</emphasis> on ainuke nõutav väli." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parooli</emphasis> määramine on äärmiselt " +"soovitatav. Välja paremas servas asub väike kilp: kui see on punane, siis on " +"parool nõrk, liiga lühike või liiga sarnane kasutajatunnusega. Mõistlik " +"oleks kasutada arve, suur- ja väiketähti, kirjavahemärke jms. Parooli " +"tugevuse paranedes muutub kilp algul oranžiks ja lõpuks roheliseks." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Väli <emphasis role=\"bold\">Parool teist korda</emphasis> kindlustab, et " +"sisestasite ikka sellise parooli, mida soovisite." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kasutatav shell </emphasis>on rippmenüüga väli, kus " +"saab muuta shelli, mida lisatav kasutaja hakkab tarvitama. Valikuteks on " +"Bash, Dash ja Sh." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kasutajale luuakse privaatgrupp</emphasis>: " +"märkimise korral luuakse automaatselt sama nimega grupp, mille ainuke liige " +"on loodav kasutaja (seda saab muidugi hiljem muuta)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Ülejäänud valikud peaksid olema enesestmõistetavad. Uus kasutaja luuakse " +"kohe pärast klõpsamist nupule <guibutton>Olgu</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2) Lisa grupp</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Siin tuleb kirjutada ainult uue grupi nimi ja kui vaja, siis omistada " +"grupile spetsiifiline ID." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">3) Muuda</emphasis> (kui valitud on kasutaja)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Kasutaja andmed</guibutton>: siin saab muuta kõiki andmeid, mis " +"omistati kasutajale loomisel (muuta ei saa ainult ID-d)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Konto info</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/userdrake.xml:86 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Esimese valikuga saab kontole määrata aegumise tähtaja. Pärast määratud aega " +"ei ole sisselogimine enam võimalik. Seda on mõistlik kasutada ajutiste " +"kontode korral." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Teise valikuga saab konto lukustada. Kui konto on lukustatud, ei ole " +"võimalik sisse logida." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Samuti saab siin muuta ikooni." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parooli info</emphasis>: siin saab määrata parooli " +"aegumise tähtaja. See sunnib kasutajat oma parooli perioodiliselt muutma." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/userdrake.xml:105 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupid</emphasis>: siin saab valida, millistesse " +"gruppidesse kasutaja kuulub." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Kui muuta sisselogitud kasutaja kontot, ei jõustu muudatused enne kasutaja " +"järgmist sisselogimist." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4) Muuda</emphasis> (kui valitud on grupp)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupi andmed</emphasis>: siin saab muuta grupi nime." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupi kasutajad</emphasis>: siin saab valida " +"kasutajad, kes gruppi kuuluvad." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5) Kustuta</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Valige kasutaja või grupp ja klõpsake eemaldamiseks nupule <emphasis role=" +"\"bold\">Kustuta</emphasis>. Kasutaja korral ilmub dialoog, kus küsitakse, " +"kas kustutada ka kodukataloog ja postkast. Kui kasutajale on loodud " +"privaatgrupp, kustutatakse seegi." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Kustutada saab ka grupi, milles on liikmeid." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6) Värskenda</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Kasutajate andmebaasi saab muuta ka mujal kui Userdrake'is. Sellele ikoonile " +"klõpsates värskendatakse näidatavaid kasutajaid ja gruppe." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7) Külaliskonto</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Külaline ehk guest</emphasis> on eriline konto. " +"Selle mõte on anda kellelegi ajutine ligipääs süsteemile täieliku turbe " +"tingimustes. Kasutajatunnus on xguest, parooli pole ning selle kontoga sisse " +"logides ei saa süsteemis midagi muuta. Kasutaja isiklikud kataloogid " +"kustutatakse koos seansi lõpetamisega. See konto on vaikimisi lubatud, kui " +"aga soovite seda keelata, valige menüükäsk<guimenu> Toimingud -> Eemalda " +"külalise (guest) konto</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Graafikaserveri seadistamine" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/XFdrake.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"XFdrake-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"XFdrake.png\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"XFdrake-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"XFdrake.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda tavalise kasutajana käsk " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> või administraatorina käsk <emphasis>drakx11</" +"emphasis>. Pange kindlasti tähele suurtähti." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold" +"\">Riistvara</emphasis> nime all <emphasis><guilabel>Graafikaserveri " +"seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:23 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "Nuppudega saab seadistada kõike graafikaserverisse puutuvat." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:25 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafikakaart</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:27 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Siin näeb parajasti tuvastatud graafikakaarti ja sellele seadistatud " +"serverit. Nupule klõpsates saab valida muu serveri, näiteks sellise, mis " +"kasutab omanduslikku draiverit." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:31 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Saadaolevad serverid on loetletud kirje <guilabel>Tootja</guilabel> all " +"tootjate kaupa tähestiku järjekorras ning tootjate all mudelite kaupa samuti " +"tähestiku järjekorras. Vabad draiverid on loetletud tähestiku järjekorras " +"kirje <guilabel>Xorg</guilabel> all." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:37 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> " +"toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale " +"ning üles otsida ja paigaldada õige draiver." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Kui isegi Vesa ei tööta, siis valige <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, mida kasutatakse näiteks Mageia " +"paigaldamise ajal, aga mis ei luba muuta ekraanilahutust ega " +"värskendamissagedust." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:39 +msgid "" +"</note>If you made your choice for a free driver, you may be asked if you " +"want to use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " +"example)." +msgstr "" +"</note>Kui olete valinud vaba draiveri, võib süsteem teha ettepaneku " +"kasutada omanduslikku draiverit, millel on tihtipeale rohkem võimalusi " +"(näiteks ruumiliste efektide kasutamine)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:45 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja " +"nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas " +"<guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> " +"alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:54 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekraanilahutus:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:56 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"Selle nupuga saab valida ekraanilahutuse (pikslite arvu) ja värvisügavuse " +"(värvide arvu). Nupule klõpsamisel ilmub järgmine aken:" + +#. type: Content of: <section><para><mediaobject> +#: en/XFdrake.xml:60 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"XFdrake1.png\" /> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"XFdrake1.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:59 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " +"middle gives a preview with the chosen configuration." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Monitori pilt akna keskel näitab " +"valitud seadistuse eelvaatlust." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:66 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"Esimene rippmenüü näitab parajasti kehtivat ekraanilahutust. Sellele " +"klõpsates saab valida mõne muu lahutuse. Loendis on kirjas kõik " +"graafikakaardi ja monitoriga sobivad variandid, kuid võib ka valida " +"<guilabel>Muu</guilabel> ja määrata sootuks teistsuguse ekraanilahutuse. Sel " +"juhul pidage aga silmas, et nii võib isegi monitorile viga teha." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:72 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Teine rippmenüü näitab parajasti kehtivat värvisügavust. Sellele klõpsates " +"saab värvisügavust muuta." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:76 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"Sõltuvalt valitud ekraanilahutusest võib olla vajalik välja logida ja " +"graafiline keskkond taaskäivitada, enne kui muudatused rakendatakse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Kui seadistamine on tehtud, on soovitatav enne muudatuste kinnitamist neid " +"testida, sest tööriista kasutamise ajal on midagi muuta palju lihtsam kui " +"hiljem, eriti kui tehtud muudatuste tõttu ei peaks graafiline keskkond enam " +"käivituma." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:90 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Kui graafiline keskkond ei peaks töötama, vajutage Alt+Ctrl+F2 " +"tekstikeskkonna avamiseks, logige sisse administraatori õigustes ja andke " +"käsk XFdrake (pange tähele suurtähti) tööriista tekstiversiooni " +"käivitamiseks." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:93 +msgid "" +"</note>If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't " +"want to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything " +"is right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"</note>Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga " +"Te soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik " +"sobib, klõpsake <guibutton role=\"bold\">Olgu</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:97 +msgid "Options:" +msgstr "Eelistused:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"<guilabel>Globaalsed valikud</guilabel>: kui märkida <emphasis>Ctrl+Alt" +"+Backspace'i keelamine</emphasis>, ei saa enam X-serverit taaskäivitada " +"klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+Backspace." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:103 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"<guilabel>Graafikakaardi valikud</guilabel> võimaldavad lubada või keelata " +"kokku kolme graafikakaardist sõltuvat valikut." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>X käivitub koos süsteemiga</guilabel>: üldjuhul peaks valik " +"<guilabel>Graafikakaardi käivitamine arvuti käivitamisel</guilabel> olema " +"märgitud, et saaks üldse graafilises režiimis algkäivitust teha. Serveri " +"korral võib see muidugi olla ka märkimata." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:112 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Välju</guibutton> klõpsamise järel soovitakse teada, mida " +"ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja " +"jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel " +"juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada." diff --git a/docs/mcc-help/et/MCC.xml b/docs/mcc-help/et/MCC.xml new file mode 100644 index 00000000..08949004 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/MCC.xml @@ -0,0 +1,46 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 --> +<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="MCC"> + + <info> + <title>Mageia juhtimiskeskus</title> + <cover> + <para>Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 +litsentsile <link +ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. + </para> + <para>Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco +CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link +ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. + </para> + <para>Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui +soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>.</para> + </cover> + </info> + + +<xi:include href="mcc-intro.xml"></xi:include> + +<xi:include href="software-management.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-sharing.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-networkservices.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-hardware.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-network.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-system.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-networksharing.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-localdisks.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-security.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-boot.xml"></xi:include> + +<xi:include href="otherMageiaTools.xml"></xi:include> + +</article> diff --git a/docs/mcc-help/et/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/et/MageiaUpdate.xml new file mode 100644 index 00000000..24bd998e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/MageiaUpdate.xml @@ -0,0 +1,42 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="MageiaUpdate"> + <info> + <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Tarkvara uuendamine</title> + + <subtitle>MageiaUpdate või drakrpm-update</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="MageiaUpdate-im1" +align="center" fileref="MageiaUpdate.png" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> või <emphasis +role="bold">drakrpm-update</emphasis>.</para></footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Tarkvara.</emphasis>¶</para> + + <para><note> + <para>Töötamiseks vajab MageiaUpdate tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud +tööriistaga rpmdrake-edit-media nii, et mõned andmekandjad oleksid märgitud +uuendusi sisaldavateks andmekandjateks. Kui seda pole varem tehtud, +palutakse teil see nüüd ette võtta.</para> + </note></para> + + <para>Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab +nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik +allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule +<guibutton>Uuenda</guibutton>. </para> + + <para>Paketile klõpsates näidatakse akna alumises pooles rohkem +infot. Märk<emphasis role="bold"> ></emphasis> kirje ees tähendab, et +sellele klõpsates näeb kirje alla koondatud teavet. </para> + + <para><note> + <para>uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada +punase ikooniga <inlinemediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> </imageobject></inlinemediaobject> . Süsteemi +uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool. </para> + </note></para> + + <para/> + +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/et/XFdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..cf38631d --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/XFdrake.xml @@ -0,0 +1,127 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="XFdrake" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="XFdrake-ti1">Graafikaserveri seadistamine</title> + + <subtitle>XFdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="XFdrake-im1" revision="1" align="center" +format="PNG" fileref="XFdrake.png" /> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis +role="bold">Riistvara</emphasis> nime all +<emphasis><guilabel>Graafikaserveri seadistamine</guilabel></emphasis>. +<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda tavalise kasutajana käsk +<emphasis>XFdrake</emphasis> või administraatorina käsk +<emphasis>drakx11</emphasis>. Pange kindlasti tähele suurtähti.</para> + </footnote></para> + + <para/> + + <para>Nuppudega saab seadistada kõike graafikaserverisse puutuvat.</para> + + <para><emphasis role="bold">Graafikakaart</emphasis>:</para> + + <para>Siin näeb parajasti tuvastatud graafikakaarti ja sellele seadistatud +serverit. Nupule klõpsates saab valida muu serveri, näiteks sellise, mis +kasutab omanduslikku draiverit.</para> + + <para>Saadaolevad serverid on loetletud kirje <guilabel>Tootja</guilabel> all +tootjate kaupa tähestiku järjekorras ning tootjate all mudelite kaupa samuti +tähestiku järjekorras. Vabad draiverid on loetletud tähestiku järjekorras +kirje <guilabel>Xorg</guilabel> all.</para> + + <para><note> + <para>Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> +toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale +ning üles otsida ja paigaldada õige draiver.</para> +<para> Kui isegi Vesa ei tööta, siis valige <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - +<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, mida kasutatakse näiteks Mageia +paigaldamise ajal, aga mis ei luba muuta ekraanilahutust ega +värskendamissagedust.</para> + </note>Kui olete valinud vaba draiveri, võib süsteem teha ettepaneku +kasutada omanduslikku draiverit, millel on tihtipeale rohkem võimalusi +(näiteks ruumiliste efektide kasutamine).</para> + + <para/> + + <para><emphasis role="bold">Monitor:</emphasis></para> + + <para>Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja +nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas +<guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> +alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga.</para> + + <para/> + + <para><emphasis role="bold">Ekraanilahutus:</emphasis></para> + + <para>Selle nupuga saab valida ekraanilahutuse (pikslite arvu) ja värvisügavuse +(värvide arvu). Nupule klõpsamisel ilmub järgmine aken:</para> + + <para><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="XFdrake1.png" /> </imageobject></mediaobject>Monitori pilt akna keskel näitab +valitud seadistuse eelvaatlust. </para> + + <para>Esimene rippmenüü näitab parajasti kehtivat ekraanilahutust. Sellele +klõpsates saab valida mõne muu lahutuse. Loendis on kirjas kõik +graafikakaardi ja monitoriga sobivad variandid, kuid võib ka valida +<guilabel>Muu</guilabel> ja määrata sootuks teistsuguse ekraanilahutuse. Sel +juhul pidage aga silmas, et nii võib isegi monitorile viga teha.</para> + + <para>Teine rippmenüü näitab parajasti kehtivat värvisügavust. Sellele klõpsates +saab värvisügavust muuta.</para> + + <para><note> + <para>Sõltuvalt valitud ekraanilahutusest võib olla vajalik välja logida ja +graafiline keskkond taaskäivitada, enne kui muudatused rakendatakse. + </para> + </note></para> + + <para/> + + <para><emphasis role="bold">Test:</emphasis></para> + + <para>Kui seadistamine on tehtud, on soovitatav enne muudatuste kinnitamist neid +testida, sest tööriista kasutamise ajal on midagi muuta palju lihtsam kui +hiljem, eriti kui tehtud muudatuste tõttu ei peaks graafiline keskkond enam +käivituma.</para> + + <para><note> + <para>Kui graafiline keskkond ei peaks töötama, vajutage Alt+Ctrl+F2 +tekstikeskkonna avamiseks, logige sisse administraatori õigustes ja andke +käsk XFdrake (pange tähele suurtähti) tööriista tekstiversiooni +käivitamiseks. </para> + </note>Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga +Te soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik +sobib, klõpsake <guibutton role="bold">Olgu</guibutton>.</para> + +<orderedlist><title>Eelistused:</title> + <listitem> + <para><guilabel>Globaalsed valikud</guilabel>: kui märkida +<emphasis>Ctrl+Alt+Backspace'i keelamine</emphasis>, ei saa enam X-serverit +taaskäivitada klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+Backspace.</para> + </listitem> + <listitem> + <para><guilabel>Graafikakaardi valikud</guilabel> võimaldavad lubada või keelata +kokku kolme graafikakaardist sõltuvat valikut.</para> +</listitem> +<listitem> + <para><guilabel>X käivitub koos süsteemiga</guilabel>: üldjuhul peaks valik +<guilabel>Graafikakaardi käivitamine arvuti käivitamisel</guilabel> olema +märgitud, et saaks üldse graafilises režiimis algkäivitust teha. Serveri +korral võib see muidugi olla ka märkimata.</para> + </listitem> + </orderedlist> + + + <para>Nupule <guibutton>Välju</guibutton> klõpsamise järel soovitakse teada, mida +ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja +jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel +juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond +taaskäivitada.</para> + + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--dav.xml new file mode 100644 index 00000000..61fcb608 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--dav.xml @@ -0,0 +1,72 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="diskdrake--dav" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="diskdrake--dav-ti1">WebDAV-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine</title> + + <subtitle>diskdrake --dav</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="diskdrake--dav1.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="diskdrake--dav-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">diskdrake --dav</emphasis> as root.</para> + </footnote> is found in the Mageia +Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure +WebDAV shares</guilabel>.</para> + + <section> + <title>Sissejuhatus</title> + + <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> is a +protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it +appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a +WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV +server.</para> + </section> + + <section> + <title>Creating a new entry</title> + + <para>The first screen of the tool displays the already configured entries, if +any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new +entry. Insert the server URL in the field of the new screen.</para> + + <para>Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue +with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking +<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the +<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct +it, if needed.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--dav3.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>The content of the remote directory will be accessible through this mount +point.</para> + + <para>In the next step, give your user name and password. If you need some other +options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--dav4.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the +access.</para> + + <para>After you accepted the configuration with the radio button +<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and you new +mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are +asked to save or not the modifications in +<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the +remote directory is available at each boot. If your configuration is for +one-time usage, do not save it.</para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--fileshare.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--fileshare.xml new file mode 100644 index 00000000..3a1f94d9 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--fileshare.xml @@ -0,0 +1,56 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="diskdrake--fileshare"> + <info> + <title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Kõvaketta partitsioonide jagamine</title> + + <subtitle>diskdrake --fileshare</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="diskdrake--fileshare.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="diskdrake--fileshare-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>See lihtne tööriist<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis>.</para></footnote> võimaldab +administraatoril anda kasutajatele õigust jagada oma kodukataloogi (/home) +alamkatalooge teiste kohtvõrgus olevate kasutajatega, kelle arvutis võib +töötada nii Linuxi kui ka Windowsi operatsioonisüsteem.</para> + + <para>Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelil "Kohalikud kettad".</para> + + <para>Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: "<guilabel>Kas lubada +kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>". Klõpsake +<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda +teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda +sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie +meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul +peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi +fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus +hiljem.</para> + + <para>Kui klõpsate <guilabel>Olgu</guilabel>, ilmub uus ekraan, kus palutakse +valida <guibutton>NFS</guibutton> või <guibutton>SMB</guibutton>. Märkige +<guibutton>NFS</guibutton>, kui ainuke võrgus leiduv operatsioonisüsteem on +Linux, ja <guibutton>SMB</guibutton>, kui võrgus leidub nii Linuxi kui ka +Windowsi masinaid, ning klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Vajaduse +korral paigaldatakse nõutavad tarkvarapaketid.</para> + + <para>Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust +"Kohandatud". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada +Userdrake. Selle tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma +katalooge jagada, gruppi fileshare. Klõpsake kaardil "Kasutajad" kasutajale, +keda soovite gruppi fileshare lisada, ja siis nupule +<guimenuitem>Muuda</guimenuitem>. Märkige kaardil "Grupid" ära grupp +fileshare ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Täpsemalt kõneldakse +tööriistast Userdrake <link ns2:href="userdrake.xml">siin</link></para> + + <para/> + + <note> + <para>Kui lisate gruppi fileshare uue kasutaja, peate võrguühenduse katkestama ja +uuesti looma, enne kui muudatused arvesse võetakse.</para> + </note> + + <para>Edaspidi saab iga gruppi fileshare kuuluv kasutaja valida failihalduris (kui +failihaldur seda toetab) oma kataloogid, mida ta soovib välja jagada.</para> + +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--nfs.xml new file mode 100644 index 00000000..6ede89a4 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--nfs.xml @@ -0,0 +1,72 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="diskdrake--nfs"> + <info> + <title xml:id="diskdrake--nfs-ti1">NFS-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine</title> + + <subtitle>diskdrake --nfs</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="diskdrake--nfs.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="diskdrake--nfs-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + + <para>.</para> + + <para/> + + <section> + <title>Sissejuhatus</title> + + <para>Selle tööriistaga<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">diskdrake --nfs</emphasis>.</para> + </footnote> saab muuta jagatud +katalooge kättesaadavaks kõigile masina kasutajatele. Selle võimaldamiseks +pruugitakse protokolli NFS, mis leidub enamikus Linuxi või Unixi +süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe algkäivituse +järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi ajal ligi +mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega.</para> + </section> + + <section> + <title>Kasutamine</title> + + <para>Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule +<guibutton>Otsi servereid</guibutton>.</para> + + <para>Klõpsuga serveri nime ees asuval sümbolil > avaneb jagatud kataloogide +loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda.</para> + + <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs2.png"> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs2.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb +määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada.</para> + + <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs3.png"> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs3.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida. Samuti saab üle +vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule +<guibutton>Eelistused</guibutton>. Kataloogi haakimise järel saab selle +lahutada ehk lahti ühendada klõpsuga samale nupule.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs4.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs5.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule "Tehtud" ilmub küsimus: "Kas +salvestada /etc/fstab muudatused?" Salvestamise korral muutub kataloog +kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on +olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks +Dolphinis.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs6.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--removable.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--removable.xml new file mode 100644 index 00000000..75394726 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--removable.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="diskdrake--removable" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="diskdrake--removable-ti1">CD/DVD-kirjuti</title><subtitle>diskdrake --removable</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="diskdrake--removable-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="diskdrake--removable.png"/> +</imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance. </para> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">diskdrake --removable</emphasis>.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/diskdrake--smb.xml b/docs/mcc-help/et/diskdrake--smb.xml new file mode 100644 index 00000000..707bb98c --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/diskdrake--smb.xml @@ -0,0 +1,79 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="diskdrake--smb" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + + <info> + <title xml:id="diskdrake--smb-ti1">Windowsi (SMB) jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine</title> + + <subtitle>diskdrake --smb</subtitle> + + </info> + + <para/> + + <section> + <title>Sissejuhatus</title> + + <para>See tööriist<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">diskdrake --smb</emphasis>.</para> + </footnote> võimaldab määrata, +millised jagatud kataloogid peavad olema kättesaadavad kõigile masina +kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli SMB, mis on üsna +levinud Windows(R) süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav +kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma +seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega.</para> + + <para>Enne tööriista käivitamist võiks olla mõttekas paika panna kättesaadavate +serverite nimed, näiteks tööriistaga, millest kõneleb <xref +linkend="drakhosts"/></para> + </section> + + <section> + <title>Kasutamine</title> + + <para>Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule +<guibutton>Otsi servereid</guibutton>.</para> + + <para>Klõpsuga serveri nimel ja selle ees asuval sümbolil > avaneb jagatud +kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi +pääseda.</para> + + <para>Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb +määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--smb2.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida klõpsuga nupule +<guimenu>Haagi</guimenu>. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta +mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>.</para> + + <para>Eelistuste all saab määrata nende isikute kasutajanimed ja paroolid, kel on +õigus ühenduda SMB-serveriga. Kataloogi haakimise järel saab sama nupuga +kataloogi lahutada ehk lahti ühendada.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--smb3.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--nfs5.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule "Tehtud" ilmub küsimus: "Kas +salvestada /etc/fstab muudatused?" Salvestamise korral muutub kataloog +kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on +olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks +Dolphinis.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="diskdrake--smb5.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drak3d.xml b/docs/mcc-help/et/drak3d.xml new file mode 100644 index 00000000..5cc700f3 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drak3d.xml @@ -0,0 +1,75 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drak3d" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drak3d-ti1">Ruumilise töölaua efektid</title> + + <subtitle>drak3d</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drak3d.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="drak3d-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <section> + <title>Sissejuhatus</title> + + <para>Selle tööriistaga<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drak3d</emphasis>.</para> + </footnote> saab hallata +ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi +on ruumilised efektid keelatud.</para> + </section> + + <section annotations="center"> + <title>Alustamine</title> + + <para>Tööriista kasutamiseks peab olema paigaldatud programm glxinfo. Kui see ei +ole paigaldatud, palutakse seda teha enne drak3d käivitamist.</para> + + <para>Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud +<guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz +Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie +töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise +töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>.</para> + + <para>Kui käivitate tööriista kohe pärast Mageia paigaldamist, ilmub hoiatus, mis +annab teada, millised tarkvarapaketid on vaja Compiz Fusioni kasutamiseks +tarvis lisaks paigaldadda. Jätkamiseks klõpsake nupule +<guibutton>Olgu</guibutton>.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" +fileref="drak3d_installing_CompizFusion.png" format="PNG" +xml:id="drak3d-im3"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Kui vajalikud paketid on paigaldatud, näete, et Compiz Fusion on drak3d +menüüs valitud, kuid efektide tegelikuks rakendamiseks tuleb veel välja ja +uuesti sisse logida.</para> + + <para>Uuesti sisselogimise järel aktiveeritakse Compiz Fusion. Selle +seadistamiseks tuleb avada programmi seadistamise tööriist (CompizConfig +Settings Manager).</para> + </section> + + <section> + <title>Probleemide lahendamine</title> + + <section> + <title>Töölauda pole sisselogimise järel näha</title> + + <para>Kui logite pärast Compiz Fusioni sisselülitamist uuesti sisse, aga ei näe +töölaual midagi, mis meenutaks ruumilisi efekte, taaskäivitage arvuti. Kui +ilmub sisselogimisekraan, klõpsake töölauanupule ja valige sealt drak3d.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" +fileref="drak3d_troubleshooting_login_option.png" format="PNG" /> +</imageobject></mediaobject> + + <para>Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse +Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See +annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada +sisselogimisprobleeme.</para> + </section> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakauth.xml b/docs/mcc-help/et/drakauth.xml new file mode 100644 index 00000000..3b309177 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakauth.xml @@ -0,0 +1,26 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakauth" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="drakauth-ti1">Autentimine</title> + + <subtitle>drakauth</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakauth.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="drakauth-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriistaga<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakauth</emphasis>.</para></footnote> saab muuta viisi, +kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus.</para> + + <para>Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke +seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel +juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta.</para> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakboot--boot.xml b/docs/mcc-help/et/drakboot--boot.xml new file mode 100644 index 00000000..23618b5f --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakboot--boot.xml @@ -0,0 +1,116 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakboot--boot"> + <info> + <title xml:id="drakboot--boot-ti1">Süsteemi käivitumise seadistamine</title> + + <subtitle>drakboot --boot</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="drakboot--boot.png" +align="center" xml:id="drakboot--boot-im1" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriistaga<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakboot --boot</emphasis>.</para> + </footnote> saab seadistada +alglaadimise valikuid (kasutatav alglaadur, parool, vaikimisi laaditav +süsteem jne.).</para> + + <para>Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt "Algkäivitus".</para> + + <warning> + <para>Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne +seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!</para> + </warning> + + <para>Esimeses sektsioonis <guilabel>Alglaadur</guilabel> saab valida, milline on +<guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või +tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil +ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, +mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida +teete. Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga +muudatus tähendada, et Teie masin enam ei käivitu.</para> + + <para>Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites +kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi +laadimist</guibutton>. Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate +operatsioonisüsteemide loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei +langeta, käivitab alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi.</para> + + <para>Kolmandas sektsioonis <guibutton>Turvalisus</guibutton> saab määrata +parooli.</para> + + <para>Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud.</para> + + <para><guibutton>ACPI lubamine:</guibutton></para> + + <para>ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse +standard. See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama +meetodit kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile, +märkige see valik.</para> + + <para><guibutton>SMP lubamine:</guibutton></para> + + <para>SMP tähendab sümmeetrilist multitöötlust, mis kujutab endast mitmetuumaliste +protsessorite arhitektuuri.</para> + + <note> + <para>Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks +protsessoriks ja lülitab SMP sisse.</para> + </note> + + <para><guibutton>APIC lubamine</guibutton> ja <guibutton>Kohaliku APIC +lubamine:</guibutton></para> + + <para>APIC tähendab täiustatud programmeeritav katkestusekontrollerit. Inteli +APIC-süsteemis on kaks komponenti: kohalik APIC (LAPIC) ja I/O APIC. Viimane +suunab katkestused, mida ta saab, perifeersetest siinidest ühele või +rohkemale kohalikule APIC-le, mis paiknevad protsessoris. See on väga +kasulik paljude protsessoritega süsteemis. Mõnes arvutis põhjustab APIC +probleeme, nii et see võib esineda hangumisi või seadmete valet tuvastamist +(veateade "spurious 8259A interrupt: IRQ7"). Sel juhul keelake APIC ja/või +kohalik APIC.</para> + + <para><guibutton>/tmp puhastatakse igal käivitumisel:</guibutton></para> + + <para>Märkimise korral tühjendatakse kataloog /tmp igal alglaadimisel, mis ei luba +sel liiga suureks paisuda ning kõrvaldab jäljed, mida polegi vaja säilitada.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakboot1.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Ekraanil, mis avaneb nupule <guibutton>Edasi</guibutton> klõpsates, näeb +kõiki alglaadimise ajal saadaolevaid kirjeid. Vaikimisi valik on +tärniga. Kirjete järjekorra muutmiseks valige kirje ja klõpsake üles või +alla osutavale noolele. Kui klõpsata nupule <guibutton>Lisa</guibutton> või +<guibutton>Muuda</guibutton>, ilmub uus aken, kus saab lisada Grubi menüüsse +uue kirje või muuta olemasolevat. Nende võimaluste kasutamiseks peate väga +hästi tundma LiLot või Grubi.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakboot2.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie +meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule +"title". Näide: Mageia3.</para> + + <para>Väli <guilabel>Laadefail</guilabel> sisaldab kerneli nime. See vastab Grubi +käsule "kernel". Näide: /boot/vmlinuz.</para> + + <para>Väli <guilabel>Juurpartitsioon</guilabel> sisaldab seadme nime, kuhu kernel +on salvestatud. See vastab Grubi käsule "root". Näide: (hd0,1).</para> + + <para>Väli <guilabel>Lisaargumendid</guilabel> sisaldab võtmeid, mis antakse +kernelile alglaadimise ajal.</para> + + <para>Kui märkida kastike <guilabel>Vaikimisi</guilabel>. laadib Grub selle kirje +vaikimisi.</para> + + <para>Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule +<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>, saab valida +<guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, <guilabel>initrd</guilabel>-faili ja +võrguprofiili.</para> + + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakboot --boot</emphasis>.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakboot.xml b/docs/mcc-help/et/drakboot.xml new file mode 100644 index 00000000..5c4c7c87 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakboot.xml @@ -0,0 +1,37 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakboot"> + <info> + <title xml:id="drakboot-ti1">Automaatse sisselogimise lubamine</title> + + <subtitle>drakboot</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakboot.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="drakboot-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriistaga<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakboot</emphasis>.</para> + </footnote> saab lubada kasutajal +logida oma töökeskkonda sisse, ilma et talt küsitaks parooli. Seda +nimetatakse automaatseks sisselogimiseks (autologin). Ǜldiselt on see päris +hea mõte, kui olete oma masina ainuke kasutaja.</para> + + <para>Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt <emphasis +role="bold">Algkäivitus</emphasis>.</para> + + <para>Akna valikud on üsna enesestmõistetavad:</para> + + <para>Märkige <guibutton>X Windows käivitatakse alglaadimisel</guibutton>, kui +soovite, et graafiline keskkond pandaks tööle kohe pärast +alglaadimist. Vastasel juhul käivitub süsteem tekstirežiimis. Siiski on +võimalik graafilist keskkonda ka käsitsi käivitada.</para> + + <para>Kui esimene valik on märgitud, ilmub veel kaks valikut. Märkige +<guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et +süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või +<guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, +keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel +juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja +<guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakbug.xml b/docs/mcc-help/et/drakbug.xml new file mode 100644 index 00000000..d8052b7d --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakbug.xml @@ -0,0 +1,31 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section +xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" +xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" +xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" +xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" +xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakbug-ti1">Mageia Bug Report Tool</title><subtitle>drakbug</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakbug-im1" revision="1" align="center" +format="PNG" fileref="drakbug.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Usually, this tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> starts automatically +when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, after filing +a bug report, you are asked to start this tool to check some of the +information it gives, and then provide that in that existing bug report.</para> + + <para>If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, +then please read <link +xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">How to +report a bug report properly</link> before clicking on the "Report" button.</para> + + <para>In case the bug has already been filed by someone else (the error message +that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to +that existing report that you saw the bug, too.</para> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/et/drakbug_report.xml new file mode 100644 index 00000000..d0575fd1 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakbug_report.xml @@ -0,0 +1,71 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section +xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" +xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" +xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" +xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" +xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" +xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="et"> + + <info> + <title xml:id="drakbug_report-ti1">Collect Logs and System Information for Bug Reports</title><subtitle>drakbug_report</subtitle> + </info> + + <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakbug_report</emphasis> as root.</para></footnote> can only be started and used +on the command line.</para> + +<para>It is advised to write the output of this command to a file, for instance by +doing <emphasis role="bold">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, +but make sure you have enough disk space first: the file can easily be +several GBs large.</para> +<note><para>The output is far too large to attach to a bug report without first removing +the unneeded parts.</para></note> + <para>This command collects the following information on your system:</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para> lspci</para></listitem> + <listitem><para> pci_devices</para></listitem> + <listitem><para> dmidecode</para></listitem> + <listitem><para> fdisk</para></listitem> + <listitem><para> scsi</para></listitem> + <listitem><para> /sys/bus/scsi/devices</para></listitem> + <listitem><para> lsmod</para></listitem> + <listitem><para> cmdline</para></listitem> + <listitem><para> pcmcia: stab</para></listitem> + <listitem><para> usb</para></listitem> + <listitem><para> partitions</para></listitem> + <listitem><para> cpuinfo</para></listitem> + <listitem><para> syslog</para></listitem> + <listitem><para> Xorg.log</para></listitem> + <listitem><para> monitor_full_edid</para></listitem> + <listitem><para> stage1.log</para></listitem> + <listitem><para> ddebug.log</para></listitem> + <listitem><para> install.log</para></listitem> + <listitem><para> fstab</para></listitem> + <listitem><para> modprobe.conf</para></listitem> + <listitem><para> lilo.conf</para></listitem> + <listitem><para> grub: menu.lst</para></listitem> + <listitem><para> grub: install.sh</para></listitem> + <listitem><para> grub: device.map</para></listitem> + <listitem><para> xorg.conf</para></listitem> + <listitem><para> urpmi.cfg</para></listitem> + <listitem><para> modprobe.preload</para></listitem> + <listitem><para> sysconfig/i18n</para></listitem> + <listitem><para> /proc/iomem</para></listitem> + <listitem><para> /proc/ioport</para></listitem> + <listitem><para> mageia version</para></listitem> + <listitem><para> rpm -qa</para></listitem> + <listitem><para> df</para></listitem> + </itemizedlist> + + + <note><para>At the time this help page was written, the "syslog" part of this command's +output was empty, because this tool had not yet been adjusted to our switch +to systemd. If it is still empty, you can retrieve the "syslog" by doing (as +root) <emphasis role="bold"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. If +you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take the last 5000 +lines of the log instead with: <emphasis role="bold">journalctl -a | tail +-n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>.</para></note> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakclock.xml b/docs/mcc-help/et/drakclock.xml new file mode 100644 index 00000000..39ecf3a4 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakclock.xml @@ -0,0 +1,47 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakclock"> + <info> + <title xml:id="drakclock-ti1">Kuupäeva ja kellaaja seadistamine</title> + + <subtitle>drakclock</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakclock.png" xml:id="drakclock-im1" +revision="1" align="center" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakclock</emphasis>.</para> + </footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneeli "Süsteem" sektsioonist +<guilabel>"Lokaliseerimine"</guilabel>. Mõnes töökeskkonnas saab selle +samuti avada, kui teha paremklõps süsteemisalves asuval kellal ja valida +"Kohanda kuupäeva ja kellaaega".</para> + + <para>Tegu on väga lihtsa tööriistaga.</para> + + <para>Vasakul üleval asub <emphasis role="bold">kalender</emphasis>. Siinsel +pildil on kuuks jaanuar (ülal vasakul), aastaks 2013 (ülal paremal) ning +kuupäevaks 8. (sinisega) ja teisipäev. Kuu või aasta saab valida, kui +klõpsata noolekestele mõlemal pool kirjeid "jaanuar" ja "2013". Päeva saab +valida selle numbrile klõpsates.</para> + + <para>Vasakul all on ruum <emphasis role="bold">võrguajaprotokolli</emphasis> +(NTP) sünkroonimiseks. Sel moel on võimalik lasta arvutis näidataval kellal +olla alati sünkroonis serverist hangitud ajaga. Märkige +<guilabel>Võrguajaprotokolli lubamine</guilabel> ja valige lähim server.</para> + + <para>Paremal ülal asub <emphasis role="bold">kell</emphasis>. Kellaaja määramine +on üsna mõttetu, kui NTP on lubatud. Kolm välja näitavad tunde, minuteid ja +sekundeid (pildil 4, 4 ja 46). Noolekeste abil saab kellaaega +muuta. Kellaaja vormingut siin muuta ei saa, selleks tuleb kasutada +töökeskkonna seadistusi.</para> + + <para>Paremal all saab valida ajavööndi, kui klõpsata nupule <guibutton>Muuda +ajavööndit</guibutton> ja valida loendist lähim linn.</para> + + <note> + <para>Ehkki tööriist ei võimalda muuta kuupäeva või kellaaja vormingut, näidatakse +neid töölaual siiski just nii, nagu olete töölaua seadistustes määranud.</para> + </note> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakconnect--del.xml b/docs/mcc-help/et/drakconnect--del.xml new file mode 100644 index 00000000..35fa70e4 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakconnect--del.xml @@ -0,0 +1,15 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakconnect--del" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakconnect--del-ti1">Ühenduse eemaldamine</title><subtitle>drakconnect --del</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakconnect--del-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakconnect--del.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriistaga saab kustutada võrguliidese<footnote><para>Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakconnect --del</emphasis>.</para></footnote>.</para> + <para>Klõpsake rippmenüüle, valige liides, mida soovite eemaldada, ja klõpsake +nupule <emphasis>Edasi</emphasis>.</para> + <para>Seejärel näete teadet, et võrguliides on edukalt kustutatud.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/et/drakconnect.xml new file mode 100644 index 00000000..2c2e6239 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakconnect.xml @@ -0,0 +1,790 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakconnect"> + <info annotations="simonnzg listened to Aicha by Khaled & Faudel whilst editing this document."> + <title xml:id="drakconnect-ti1">Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</title> + + <subtitle>drakconnect</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="drakconnect-im1" +align="center" format="PNG" fileref="drakconnect.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <section> + <title>Sissejuhatus</title> + + <para>See tööriist<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakconnect</emphasis>.</para> + </footnote> võimaldab seadistada +enam-vähem kõike võrgu ja interneti kasutamisega seotut. Eelnevalt oleks +siiski hea hankida mõningat vajalikku teavet oma teenusepakkujalt või +võrguadministraatorilt.</para> + + <para>Valige vastavalt oma riistvarale ja teenusepakkujale ühenduse tüüp, mida +soovite luua.</para> + </section> + + <section> + <title>Uus juhtmega ühendus (Ethernet)</title> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite +seadistada.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Nüüd saab valida IP-aadressi automaatse ja käsitsi määramise vahel.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Automaatne IP</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas +nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool +näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab +siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi +arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime +võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi +omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki +kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks +hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt +vähetõenäoline.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect5.png"/> </imageobject></mediaobject> + </listitem> + + <listitem> + <para>Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP klient</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP aegumine</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse +NIS-server</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et +klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid +sellist võimalust ei paku.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste +seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref +linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Käsitsi seadistamine</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid +nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see +määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi +<literal>localhost.localdomain</literal>.</para> + + <para>Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul +<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, võrgumask on +<emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid saab teada +teenusepakkuja koduleheküljelt.</para> + + <para>Muude valikute all saab määrata +<emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. Tavaliselt võiks selleks olla Teie +kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "superraal" ja täielik domeeninimi +"superraal.imemees.net", siis on otsingudomeen "imemees.net". Kui seda +spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi siin midagi määrata. Ka siin võib +nentida, et kodune ADSL ei oska tõenäoliselt sellega midagi peale hakata.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect30.png"/> </imageobject></mediaobject> + </listitem> + + <listitem> + <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section> + <title>Uus satelliidiühendus (DVB)</title> + + <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + </section> + + <section> + <title>Uus kaablimodemi ühendus</title> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite +seadistada.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Nüüd saab valida IP-aadressi automaatse ja käsitsi määramise vahel.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Seejärel tuleb määrata autentimisviis:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Puudub</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>BPALogin (vajalik Telstrale). Sel juhul tuleb anda kasutajanimi ja parool.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Automaatne IP</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas +nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool +näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab +siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi +arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime +võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi +omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki +kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks +hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt +vähetõenäoline.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP klient</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP aegumine</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse +NIS-server</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et +klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid +sellist võimalust ei paku.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste +seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref +linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Käsitsi seadistamine</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid +nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see +määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi +<literal>localhost.localdomain</literal>.</para> + + <para>Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul +<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, võrgumask on +<emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid saab teada +teenusepakkuja koduleheküljelt.</para> + + <para>Muude valikute all saab määrata +<emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. Tavaliselt võiks selleks olla Teie +kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "superraal" ja täielik domeeninimi +"superraal.imemees.net", siis on otsingudomeen "imemees.net". Kui seda +spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi siin midagi määrata. Ka siin võib +nentida, et kodune ADSL ei oska tõenäoliselt sellega midagi peale hakata.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect32.png"/> </imageobject></mediaobject> + </listitem> + + <listitem> + <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section> + <title>Uus DSL-ühendus</title> + + <para><orderedlist> + <listitem> + <para>Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb +nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma +teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub +nimekirjast</guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Valige üks pakutavatest protokollidest:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>TCP/IP käsitsiseadistamine</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>PPP over ADSL (PPPoA)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>PPP over Ethernet (PPPoE)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Ligipääsu seadistamine</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Konto kasutajatunnus (kasutajanimi)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Konto parool</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>(muude valikute all) Virtual Path ID (VPI)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>(muude valikute all) Virtual Circuit ID (VCI)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist></para> + </section> + + <section> + <title>Uus ISDN-ühendus</title> + + <para><orderedlist> + <listitem> + <para>Tööriist pärib, millist seadet seadistama asuda:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Käsitsivalik (sisemine ISDN-kaart)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Väline ISDN-modem</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Seejärel ilmub riistvara loend, mis on korraldatud kategooriate ja tootjate +järgi. Valige oma kaart.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Valige üks pakutavatest protokollidest:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Protokoll ülejäänud maailma tarbeks, välja arvatud Euroopa (DHCP)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Euroopa protokoll (EDSS1)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma +teenusepakkuja. Kui seda pole, valige "Puudub nimekirjast" ja sisestage +teenusepakkuja antud andmed. Seejärel küsitakse ühenduse parameetreid:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Ühenduse nimi</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Telefoninumber</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Kasutajatunnus</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Konto parool</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Autentimisviis</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Siis tuleb valida, kas IP-aadress saadakse automaatselt või määratakse +käsitsi. Viimasel juhul tuleb sisestada IP-aadress ja alamvõrgu mask.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Edasi tuleb valida, kuidas saadakse nimeserverite aadress: automaatselt või +käsitsi. Viimasel juhul tuleb kindlaks määrata:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Domeeninimi</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Esimene ja teine nimeserver</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida +ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Seejärel tuleb valida, kuidas hangitakse lüüsiaadress: automaatselt või +käsitsi. Viimasel juhul tuleb kirjutada IP-aadress.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist></para> + </section> + + <section> + <title>Uus juhtmeta ühendus (WiFi)</title> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Esimeses aknas näeb saadaolevaid liideseid ja Windowsi draiveri kirjet +(ndiswrapper). Valige liides, mida soovite seadistada. Kasutage +ndiswrapperit ainult siis, kui ükski teine seadistamisviis ei toimi.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Edasi saab valida tugijaamade vahel, mida kaart on tuvastanud.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>WiFi-kaartidel on ka spetsiifilisi parameetreid:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect31.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Töörežiim:</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Määratud</term> + + <listitem> + <para>Olemasoleva tugijaama kasutamiseks (kõige levinum variant).</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Ad hoc</term> + + <listitem> + <para>Otseühenduseks arvutite vahel.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Võrgu nimi (ESSID)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Krüptorežiim: see sõltub tugijaama seadistusest.</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>WPA/WPA2</term> + + <listitem> + <para>See on eelistatud režiim, kui riistvara seda vähegi toetab.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>WEP</term> + + <listitem> + <para>Osa vanemat riistvara suudab ainult sellega hakkama saada.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Krüptovõti</para> + + <para>Üldiselt annab selle tugijaamana toimiv riistvara.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Siin saab valida automaatse ja käsitsi määratud IP-aadressi vahel.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Automaatne IP</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb valida, kas nimeserverid +annab DHCP-server või on need käsitsi määratud. Viimasel juhul tuleb +kirjutada nimeserverite IP-aadress. Kui masinanime mitte määrata, +kasutatakse vaikimisi masinanimena localhost.localdomain. Masinanime võib +anda ka DHCP-server, kui märkida valik <emphasis>Masinanimi omistatakse +DHCP-serverist</emphasis>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP klient</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP aegumine</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse +NIS-server</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et +klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid +sellist võimalust ei paku.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste +seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb <xref +linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Käsitsi seadistamine</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid +nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see +määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi +<literal>localhost.localdomain</literal>.</para> + + <para>Koduvõrgus on IP-aadress alati umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, +võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid +saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt.</para> + + <para>Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See +peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section> + <title>Uus GPRS/Edge/3G ühendus</title> + + <para><orderedlist> + <listitem> + <para>Kui tööriist tuvastab juhtmeta side liideseid, siis saab siin valida, +millist seadistama asuda.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Teie käest küsitakse PIN-koodi. Kui see pole vajalik, jätke see andmata.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Nõustaja uurib võrke. Kui midagi ei leita, valige <guilabel>Puudub +nimekirjast</guilabel>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma +teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub +nimekirjast</guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Seadistage ligipääs</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Tugijaama nimi</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Konto kasutajatunnus (kasutajanimi)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Konto parool</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist></para> + </section> + + <section> + <title>Uus Bluetoothi sissehelistamisühendus</title> + + <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + </section> + + <section> + <title>Uus analoogtelefonimodemi ühendus (POTS)</title> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Tööriist pärib, millist seadet seadistama asuda:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Käsitsivalik</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Tuvastatud riistvara, kui seda leidub.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Ilmub portide loend. Valige oma port.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Kui see pole veel paigaldatud, tehakse ettepanek paigaldada tarkvarapakett +<emphasis>kppp-provider</emphasis>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Ilmub riikide kaupa jagatud teenusepakkujate loend. Valige oma +teenusepakkuja. Kui seda loendis pole, valige "Puudub nimekirjast" ja +sisestage teenusepakkujalt saadud andmed. Seejärel palutakse määrata +sissehelistamise valikud:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Connection name</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Telefoninumber</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Login ID</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Parool</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>PAP/CHAP</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Script-based</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>PAP</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Terminal-based</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>CHAP</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Edasistest sammudest kõneleb <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section xml:id="drakconnect-end"> + <title>Seadistamise lõpetamine</title> + + <para>Siin saab lubada või keelata järgmisi asju:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Kasutajatel lubatakse ühendust hallata</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Ühendus käivitatakse arvuti käivitamisel</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Võrguliikluse arvestuse lubamine</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Liidest juhitakse NetworkManageriga</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Juhtmeta ühenduse korral on aknas ka märkekast <emphasis>Tugijaama +vahetumise lubamine</emphasis>, mis annab võimaluse automaatselt vahetada +tugijaamu vastavalt signaali tugevusele.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Muude valikute all saab määrata järgmisi asju:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Meetrika (vaikimisi 10)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>MTU</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Võrgu kohene valmidus (hotplugging)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>IPv6->IPv4 tunneli lubamine</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Kõige viimasel sammul saab määrata, kas ühendus käivitatakse viivitamata või +mitte.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakconnect9.png"/> </imageobject></mediaobject> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakconsole.xml b/docs/mcc-help/et/drakconsole.xml new file mode 100644 index 00000000..a912ba3e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakconsole.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakconsole"> + <info> + <title xml:id="drakconsole-ti1">Konsooli avamine administraatorina</title> + + <subtitle>drakconsole</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakconsole-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakconsole.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriistaga<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakconsole</emphasis>.</para> + </footnote> saab vahetult avada +konsooli administraatori õigustes. Kes teab, mida konsooliga peale hakata, +sellele pole vaja rohkem midagi seletadagi.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/et/drakdisk.xml new file mode 100644 index 00000000..43ddea43 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakdisk.xml @@ -0,0 +1,73 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakdisk"> + + + + + <info> + <!-- + lebarhon 2012-08-30 Added some comments. Imho, the option button needs explanations --> +<!--marja 2012-09-02 changed title to visible title for this tool in MCC --> +<title xml:id="drakdisk-ti1">Kettapartitsioonide haldamine</title> + + <subtitle>drakdisk või diskdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakdiskBackup-im1" revision="1" +fileref="drakdiskBackup.png" align="center" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> + + <warning> + <para>See on väga võimas tööriist<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakdisk</emphasis> või <emphasis +role="bold">diskdrake</emphasis>.</para> + </footnote>: pisimgi +viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib kaasa tuua +kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta andmete +haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. Klõpsake +<emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite ikka +jätkata.</para> + </warning> + + <para>Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette +võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" align="center" xml:id="drakdisk-im1" +fileref="drakdisk.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Teie käsutuses on väga palju toiminguid, millega kõvaketas just endale +sobivaks muuta. Kogu kõvaketta tühjendamine, partitsioonide poolitamine või +ühendamine, nende suuruse muutmine, failisüsteemi vahetamine: võimalik on +kõik see ja veel palju rohkem. All asuva nupuga <emphasis><guibutton>Kustuta +kõik</guibutton></emphasis> saab tühjendada kogu ketta, teised nupud tulevad +paremal nähtavale, kui olete klõpsanud partitsioonile.</para> + + <para>Kui valitud partitsioon on haagitud, nagu alloleval pildil, ei saa selle +suurust muuta, seda vormindada ega kustutada. Nendeks toiminguteks tuleb +partitsioon esmalt lahutada.</para> + + <para>Partitsiooni suurust saab muuta ainult selle paremal pool ehk lõpus.</para> + + <para>Partitsioonitüübi muutmiseks (näiteks ext3 asemel ext4) tuleb partitsioon +kustutada ja siis uuesti luua juba uue tüübiga. Nupp <guibutton +role="bold">Tekita</guibutton> ilmub nähtavale, kui valida ketta tühi osa.</para> + + <para>Kui soovite, võite valida ka haakepunkti, mida ei ole olemas. Sellisel juhul +see haakepunkt luuakse.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakdiskMountedPartition-im1" revision="1" +fileref="drakdiskMountedPartition.png" align="center" format="PNG" /> +</imageobject></mediaobject> + + <para>Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu +ekspertrežiimi</guibutton></emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned +toimingud, näiteks saab partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb +alloleval pildil.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="drakdiskExpertUnmounted-im1" +align="center" fileref="drakdiskExpertUnmounted.png" format="PNG"/> +</imageobject></mediaobject> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakedm.xml b/docs/mcc-help/et/drakedm.xml new file mode 100644 index 00000000..f224f4cf --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakedm.xml @@ -0,0 +1,25 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakedm" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + + + <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC --> +<title xml:id="drakedm-ti1">Kuvahalduri seadistamine</title> + + <subtitle>drakedm</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakedm-im1" revision="1" align="center" +format="PNG" fileref="drakedm.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para revision="1" xml:id="drakedm-pa1">Siin<footnote> + <para revision="1" xml:id="drakedm-pa3">Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakedm</emphasis>.</para> + </footnote> saab valida, millist kuvahaldurit +kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, mis on Teie +süsteemis saadaval.</para> + + <para revision="1" xml:id="drakedm-pa2">Enamik kasutajaid paneb tähele vaid pisukest vahet sisselogimisekraani +välimuses. Siiski toetavad eri kuvahaldurid eri võimalusi. Näiteks LXDM on +väga lihtne kuvahaldur, KDM ja GDM aga pakuvad rohkem valikuid.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakfirewall.xml b/docs/mcc-help/et/drakfirewall.xml new file mode 100644 index 00000000..a8140380 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakfirewall.xml @@ -0,0 +1,77 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakfirewall" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakfirewall-ti1">Isikliku tulemüüri seadistamine</title> + + <subtitle>drakfirewall</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="drakfirewall.png" +align="center" xml:id="drakfirewall-im1" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakfirewall</emphasis>.</para> + </footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneelilt "Turvalisus". Tööriista saab avada ka tööriista +"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine" esimesel kaardil.</para> + + <para>Tegu on lihtsa tulemüüriga, mille Mageia vaikimisi paigaldab. Kõik väljast +tulevad ühendused saab blokeerida, nii et need on võimalikud ainult +spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab +valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused +lubatud. Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest +- <guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi +tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate.</para> + + <para>Siin võib käsitsi lisada pordid, mis tuleb avatuna hoida. Klõpsake +<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mille peale ilmub uus aken. Kirjutage +väljale <guilabel>Muud pordid</guilabel> vajalikud pordid, järgides +järgmiste näidete eeskuju:</para> + + <para>80/tcp - pordi 80 avamine tcp protokollile</para> + + <para>24000:24010/udp - kõigi portide avamine vahemikus 24000 kuni 24010 udp +protokollile</para> + + <para>Mitme pordi kirjutamisel tuleb nende vahele jätta tühik.</para> + + <para>Kui märkida kastike <guilabel>Tulemüüriteadete logimine süsteemi +logidesse</guilabel>, salvestataksegi tulemüüri teated süsteemi logidesse.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakfirewall2.png" /> </imageobject></mediaobject> + + <note> + <para>Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide +jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: +pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda.</para> + </note> + + <para>Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii +näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik +<guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku +märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega +püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse +tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, +mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server +ja 80:150/tcp. Kastikesi märkides saate ühendusekatse korral neis portides +alati hoiatuse.</para> + + <para>Hoiatusi näitab teatemullidena võrguaplett.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakfirewall3.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakfirewall4.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Viimasel ekraanil saab valida, millised võrguliidesed on internetti +ühendatud, nii et nende üle tuleb valvata. Pärast klõpsu nupule "Olgu" +laaditakse alla vajalikud tarkvarapaketid.</para> + + <tip> + <para>Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil "Kohtvõrk +ja internet" tööriista "Uue võrguliidese seadistamine".</para> + </tip> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakfont.xml b/docs/mcc-help/et/drakfont.xml new file mode 100644 index 00000000..6f5a7832 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakfont.xml @@ -0,0 +1,64 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakfont"> + <info> + <title xml:id="drakfont-ti1">Fontide haldamine, lisamine ja eemaldamine. Windows(TM) fontide import</title> + + <subtitle>drakfont</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakfont.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="drakfont-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatorina käsk +<emphasis role="bold">drakfont</emphasis>.</para> + </footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Süsteem</emphasis>. See +võimaldab hallata arvutile kättesaadavaid fonte. Peaaknas on näha:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>paigaldatud fontide nimed, laadid ja suurused</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>valitud fondi eelvaatlus</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>mõned allpool selgitatavad nupud</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para/> + + <para><emphasis role="bold">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis></para> + + <para>Selle nupuga saab automaatselt lisada Windowsi partitsioonil leiduvad +fondid. Mõistagi peab selleks olema paigaldatud Microsoft Windows.</para> + + <para><emphasis role="bold">Eelistused:</emphasis></para> + + <para>Siinsete valikute abil saab kindlustada, et teatavad rakendused või seadmed +(peamiselt printerid) suudavad fonte kasutada.</para> + + <para><emphasis role="bold">Eemalda:</emphasis></para> + + <para>Selle nupuga saab eemaldada paigaldatud fonte ja sel moel võib-olla arvutis +ruumi kokku hoida. Olge fontide eemaldamisel siiski väga ettevaatlik, sest +sel võivad olla tõsised tagajärjed dokumentidele, kus neid on kasutatud.</para> + + <para><emphasis role="bold">Impordi:</emphasis></para> + + <para>Selle nupuga saab importida mujalt pärit (CD, internet...) fonte. Toetatud +vormingud on ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ja gsf. Klõpsake nupule <emphasis +role="bold">Impordi</emphasis> ja siis nupule <emphasis +role="bold">Lisa</emphasis>. Ilmub failihaldur, kus saab valida fondid, mida +soovite paigaldada. Kui see on tehtud, klõpsake nupule <emphasis +role="bold">Paigalda</emphasis>. Fondid paigaldatakse kataloogi +/usr/share/fonts.</para> + + <para>Kui äsja paigaldatud fondid ei olnud tööriista peaaknas nähtavale või näeb +seal endiselt äsja eemaldatud fonte, sulgege ja avage tööriist uuesti, et +muudatusi näha.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakguard.xml b/docs/mcc-help/et/drakguard.xml new file mode 100644 index 00000000..c84e06ad --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakguard.xml @@ -0,0 +1,98 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakguard"> + <info> + <title xml:id="drakguard-ti1">Lapselukk</title> + + <subtitle>drakguard</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakguard-im1" revision="1" align="center" +format="PNG" fileref="drakguard.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This tool<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakguard</emphasis>.</para> + </footnote> is found in the Mageia +Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental +Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the +drakguard package (not installed by default).</para> + + <section> + <title>Presentation</title> + + <para>Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to +restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three +useful capabilities:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>It restricts web access to named users to set times of day. It does this by +controlling the shorewall firewall built into Mageia.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>It blocks execution of particular commands by named users so these users can +only execute what you accept them to execute.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>It restricts access to websites, both manually defined through +blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the +website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental +control blocker DansGuardian.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title>Configuring Parental controls</title> + + <para><warning> + <para>If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, +Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on +your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel +feature that allows access to individual files to be restricted to named +users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by +an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this +prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will +then suggest you reboot.</para> + </warning><guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental +control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab +is opened.</para> + + <para><guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the +websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all +the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab.</para> + + <para><guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have +their access restricted according to the rules you define. Users on the +right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are +not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on +<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an +user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to +remove him/her from the allowed users.</para> + + <para><guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed +with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and +<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time +window.</para> + + <section> + <title>Blacklist/Whitelist tab</title> + + <para>Enter the website URL in the first field at the top and click on the +<guibutton>Add</guibutton> button.</para> + </section> + + <section> + <title>Block Programs Tab</title> + + <para><guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to +restrict access to specific applications. Insert the path to the +applications you wish to block.</para> + + <para><guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand +side will not be subject to acl blocking.</para> + </section> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakgw.xml b/docs/mcc-help/et/drakgw.xml new file mode 100644 index 00000000..b2720a0b --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakgw.xml @@ -0,0 +1,116 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakgw" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="drakgw-ti1">Internetiühenduse jagamine teistele kohalikele masinatele</title> + + <subtitle>drakgw</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakgw.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="drakgw-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + + <section xml:id="drakgw-principles"> + <title>Põhialused</title> + + <para><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakgw-net.png"/> </imageobject></mediaobject>Kujutame ette sugugi mitte +ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti +(2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte +kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti +kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal +olema kaks liidest: üks, näiteks Etherneti kaart, on ühendatud kohtvõrguga, +teine (4) internetiga (2).</para> + + <para>Kõigepealt tuleb kontrollida, kas võrk ja interneti kasutamine on ikka +korralikult paika pandud, nagu seda selgitab <xref +linkend="draknetcenter"/>.</para> + </section> + + <section xml:id="drakgw-wizard"> + <title>Interneti jagamise nõustaja</title> + + <para>Nõustaja<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakgw</emphasis>.</para> + </footnote> võimaldab interneti jagamist +seadistada mitme sammuga:</para> + + <para><itemizedlist> + <listitem> + <para>Kui nõustaja ei tuvasta vähemalt kaht võrguliidest, kuvatakse hoiatus, +palutakse võrguühendus katkestada ja riistvara seadistada.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Liidese määramine, mida kasutada internettipääsuks. Nõustaja pakub +automaatselt välja ühe liidese, kuid tasuks kontrollida, kas see on ikka +õige.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Liidese määramine, mida kasutatakse suhtlemaks kohtvõrguga. Nõustaja pakub +ka siin välja ühe liidese ning tasub kontrollida, kas see on õige.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja +domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule +seadistusele. Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Määramine, kas kasutada arvutit nimeserverina. Jaatava otsuse korral +kontrollib nõustaja, kas <code>bind</code> on paigaldatud. Vastasel juhul +tuleb määrata nimeserveri aadress.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Määramine, kas kasutada arvutit DHCP-serverina. Jaatava vastuse korral +kontrollib nõustaja, kas <code>dhcp-server</code> on paigaldatud, ja pakub +selle seadistamist, et määrata DHCP aadressivahemiku algus ja lõpp.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Määramine, kas kasutada arvutit puhverserverina. Jaatava vastuse korral +kontrollib nõustaja, kas <code>squid</code> on paigaldatud, ja pakub selle +seadistamist, et määrata administraatori aadress (admin@minudomeen.com), +puhverserveri nimi (minupuhver@minudomeen.com), port (3128) ja puhvri suurus +(100 Mb).</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Viimasel sammul saab määrata, kas vahendava masinaga on ühendatud +printereid, ja neid soovi korral välja jagada.</para> + </listitem> + </itemizedlist></para> + + <para>Teid hoiatatakse, et eelnevalt tuleb kontrollida, ega tulemüür ei tööta.</para> + </section> + + <section xml:id="drakgw-configure"> + <title>Kliendi seadistamine</title> + + <para>Kui olete määranud vahendava masina ka DHCP-serveriks, tuleb ainult võrgu +seadistamise tööriistaga määrata, et aadress hangitakse automaatselt +(DHCP-serverist). Parameetrid saadakse võrku ühendudes. See meetod sobib +sellest hoolimata, milline on klientmasina operatsioonisüsteem.</para> + + <para>Kui peate võrguparameetrid käsitsi kindlaks määrama, tuleb kindlasti määrata +lüüsiks selle masina IP-aadress, mis ühendust vahendab.</para> + </section> + + <section xml:id="drakgw-stop"> + <title>Ühenduse jagamise peatamine</title> + + <para>Kui soovite peatada ühenduse jagamist Mageiaga arvutis, käivitage +tööriist. See pakub võimalust ühendus ümber seadistada või jagamine peatada.</para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakhosts.xml b/docs/mcc-help/et/drakhosts.xml new file mode 100644 index 00000000..dfbfc681 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakhosts.xml @@ -0,0 +1,32 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakhosts" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakhosts-ti1">Masinate määratlemine</title> + + <subtitle>drakhosts</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakhosts.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="drakhosts-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on +fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakhosts</emphasis>.</para> + </footnote> +lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende kohta +IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime.</para> + + <para><guibutton>Lisa</guibutton></para> + + <para>Selle nupu abil saab lisada uue süsteemi nime. Ilmub aken, kuhu tuleb +kirjutada IP-aadress, masinale antav nimi ja soovi korral ka alias, mida +saab kasutada võrdväärselt nimega.</para> + + <para><guibutton>Muuda</guibutton></para> + + <para>Selle nupu abil näeb varem kindlaks parameetreid. Aken on samasugune nagu +lisamisaken.</para> + + <para/> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakinvictus.xml b/docs/mcc-help/et/drakinvictus.xml new file mode 100644 index 00000000..cc903d5e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakinvictus.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakinvictus" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakinvictus-ti1">Võrguliideste ja tulemüüri põhjalikum seadistamine</title><subtitle>drakinvictus</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakinvictus-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakinvictus.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakinvictus</emphasis>.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/et/draknetcenter.xml new file mode 100644 index 00000000..df9531e9 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/draknetcenter.xml @@ -0,0 +1,189 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetcenter" version="5.0" xml:lang="et"> + + + + + <info> + <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-31 +Write some text means i can't do it :( +What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) like GPRS, bluetooth ? I can't write anything. +--> +<!-- --> +<title xml:id="draknetcenter-ti1">Võrgukeskus</title> + + <subtitle>draknetcenter</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draknetcenter.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draknetcenter-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">draknetcenter</emphasis>.</para> + </footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneeli "Kohtvõrk ja internet" sektsioonist "Võrguseadmete +haldamine"</para> + + <para/> + + <section> + <title>Sissejuhatus</title> + + <para>Tööriista käivitamisel ilmuvas aknas on loetletud kõik arvutis seadistatud +võrgud nende tüübist hoolimata (juhtmega, juhtmeta, satelliit jne.). Mõnel +neist klõpsates ilmub sõltuvalt võrgu tüübist nähtavale kolm või neli nuppu, +mis võimaldavad võrku jälgida, selle seadistusi muuta ning ühendust luua või +peatada. Tööriist ei ole mõeldud võrgu loomiseks: selleks tuleks kasutada +Mageia juhtimiskeskuse samal paneelil leitavat tööriista <guilabel>Uue +võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</guilabel>.</para> + + <para>Alloleval pildil näeb näiteks kaht võrku, millest üks on juhtmega ja +ühendatud, nagu näitab ikoon <inlinemediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenterEthernet-on.png"/> +</imageobject></inlinemediaobject> +(ühendamata olekut näitab ikoon<inlinemediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenterEthernet-off.png"/> +</imageobject></inlinemediaobject> ), ning teise all paiknevad juhtmeta võrgud, mille juures +ühendamata olekus on ikoon <inlinemediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenterWireless-off.png"/> +</imageobject></inlinemediaobject> ja +ühendatud olekus ikoon <inlinemediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenterWireless-on.png"/> +</imageobject></inlinemediaobject>. Teiste võrgutüüpide korral on värvivalik samasugune: roheline +tähendab ühendatud ja punane ühendamata olekut.</para> + + <para>Juhtmeta võrkude osas näeb lisaks kõiki leitud võrke koos +<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>signaali tugevuse</guilabel>, +krüptimise oleku (punane, kui on krüptitud, ja roheline, kui ei ole) ja +<guilabel>töörežiimiga</guilabel>. Klõpsake vajalikule võrgule ja seejärel +kas nupule <guibutton>Jälgi</guibutton>, <guibutton>Seadista</guibutton> või +<guibutton>Ühenda</guibutton>. Siin saab liikuda ühest võrgust teise. Kui +valida privaatvõrk, ilmub võrguseadistuste aken (vt. allpool), kus palutakse +kindlaks määrata täiendavad seadistused (eriti näiteks krüptovõti).</para> + + <para>Nupule <guibutton>Värskenda</guibutton> klõpsates saab ekraani uuendada.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter1.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Nupp Jälgi</title> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter4.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle nupu abil saab jälgida võrgu tegevust, allalaadimisi (arvutisse, +punasega) ja üleslaadimisi (arvutist, rohelisega). Sama akna saab avada +paremklõpsuga internetiikoonil süsteemisalves ja valides <guimenu>Võrgu +jälgimine</guimenu>.</para> + + <para>Aknas on kaart igale võrgule (eth0 tähendab juhtmega võrku, lo kohalikku +loopback-seadet ja wlan0 juhtmeta võrku) ning eraldi kaart "Ühendus", mis +näitab ühenduse oleku üksikasju.</para> + + <note> + <para>Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest +tuleb lähemalt juttu järgmises osas.</para> + </note> + </section> + + <section> + <title>Nupp Seadista</title> + + <para><emphasis role="bold">A - juhtmega võrgu korral</emphasis></para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter2.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Siin saab muuta kõiki võrgu loomisel määratud seadistusi. Enamasti peaks +<guibutton>Automaatne IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> +hästi sobima, aga probleemide korral võib käsitsi seadistamine anda paremaid +tulemusi.</para> + + <para>Koduvõrgu korral on <guilabel>IP-aadress</guilabel> alati 192.168.0.x või +midagi sellist, <guilabel>võrgumask</guilabel> 255.255.255.0 ning +<guilabel>lüüsi</guilabel> ja <guilabel>nimeserverid</guilabel> leiab +teenusepakkuja veebileheküljelt.</para> + + <para>Kui märkida <guibutton>Võrguliikluse arvestuse lubamine</guibutton>, +peetakse selle üle arvestust tunni-, päeva- või kuukaupa. Tulemusi näeb +eelmises osas tutvustatud võrgujälgijas. Kui arvestus lubada, võib olla +vajalik võrk taaskäivitada.</para> + + <para><emphasis role="bold">Liidest juhitakse NetworkManageriga:</emphasis></para> + + <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + <para><guibutton>Nupp Muud valikud:</guibutton></para> + + <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter5.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para><emphasis role="bold">B - juhtmeta võrgu korral</emphasis></para> + + <para>Siin kirjeldatakse ainult seda, millest pole eelnevalt juttu olnud.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter3.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para><emphasis role="bold">Töörežiim:</emphasis></para> + + <para>Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel +juhul on tuvastatud <emphasis role="bold">ESSID</emphasis>. Valige +<guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige +<emphasis role="bold">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse +tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama.</para> + + <para><emphasis role="bold">Krüptorežiim ja krüptovõti:</emphasis></para> + + <para>Kui tegu on privaatvõrguga, peab teadma selle seadistusi.</para> + + <para><guilabel>WEP</guilabel> kasutab parooli ja on nõrgem kui WPA, mis kasutab +paroolifraasi. <guilabel>WPA eeljagatud võti</guilabel> kannab ka nime WPA +personal või WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> esineb +privaatvõrkudes harva.</para> + + <para><emphasis role="bold">Tugijaama vahetumise lubamine</emphasis>:</para> + + <para>See on tehnoloogia (inglise keeles "roaming"), mis annab arvutile võimaluse +muuta tugijaama ja jääda samal ajal võrku ühendatuks.</para> + + <para><guibutton>Nupp Muud valikud:</guibutton></para> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter6.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Nupp Muud seadistused</title> + + <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draknetcenter7.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/draknetprofile.xml b/docs/mcc-help/et/draknetprofile.xml new file mode 100644 index 00000000..aa845ec5 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/draknetprofile.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetprofile" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="draknetprofile-ti1">Manage different network profiles</title><subtitle>draknetprofile</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="draknetprofile-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="draknetprofile.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">draknetprofile</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/draknfs.xml b/docs/mcc-help/et/draknfs.xml new file mode 100644 index 00000000..e9fd87c4 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/draknfs.xml @@ -0,0 +1,157 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="draknfs" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="draknfs-ti1">Ketaste ja kataloogide jagamine NFS-i abil</title> + + <subtitle>draknfs</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draknfs.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="draknfs-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + + <section> + <title>Eelnevad nõuded</title> + + <para>Nõustaja<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">draknfs</emphasis>.</para> + </footnote> esimesel käivitamisel võib +ilmuda järgmine küsimus:</para> + + <blockquote> + <para>Pakett nfs-utils tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?</para> + </blockquote> + + <para>Paigaldamise järel ilmub tühi aken.</para> + </section> + + <section> + <title>Peaaken</title> + + <para>Siin näeb jagatavate kataloogide loendit. Esimesel käivitamisel neid veel +pole. Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab käivitada +seadistamistööriista.</para> + </section> + + <section> + <title>Kirje muutmine</title> + + <para>Seadistamistööriista tiitliribal seisab "Kirje muutmine". Sama dialoogi saab +avada klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Muuta saab järgmisi +parameetreid.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draknfs4.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="draknfs-im4"/> </imageobject></mediaobject> + + <section> + <title>NFS-kataloog</title> + + <para>Siin saab määrata väljajagatava kataloogi. Nupule +<guibutton>Kataloog</guibutton> klõpsates avaneb failisirvija, kus saab +kataloogi valida.</para> + </section> + + <section> + <title>Masina ligipääs</title> + + <para>Siin saab määrata masinad, millel on õigus jagatud kataloogile ligi pääseda.</para> + + <para>NFS-kliente saab määrata mitmel viisil:</para> + + <para><emphasis>konkreetne masin</emphasis>: selle võib anda kas nimelahendajale +mõistetava lühinimena, täielikult kvalifitseeritud nimena või IP-aadressina.</para> + + <para><emphasis>võrgugrupid</emphasis>: NIS-võrgugruppe saab määrata kujul @group.</para> + + <para><emphasis>metamärgid</emphasis>: masinanimed võivad sisaldada metamärke * ja +?. Näiteks *.cs.kuskil.edu korral sobivad kõik masinad domeenist +cs.kuskil.edu.</para> + + <para><emphasis>IP-võrgud</emphasis>: samuti võib kataloogid eksportida korraga +kõigile IP-(alam)võrgu masinatele, lisades näiteks `/255.255.252.0' või +`/22' võrgu baasaadressile.</para> + </section> + + <section> + <title>Kasutaja ID sidumine</title> + + <para><emphasis>administraatori sidumine anonüümsena</emphasis>: UID/GID 0 +päringud seostatakse anonüümse UID/GID-ga (root_squash). Kliendi +administraatori õigustes kasutajal pole lugemis- ega kirjutamisõigust +failide korral, mille on loonud administraator serveris endas.</para> + + <para><emphasis>administraatori kaugligipääsu lubamine</emphasis>: administraatori +tühistamise keelamine (no_root_squash). See on peamiselt mõistlik terminali- +ehk kettata klientide puhul.</para> + + <para><emphasis>kõigi kasutajate sidumine anonüümsena</emphasis>: kõigi UID-de ja +GID-de seostamine anonüümse kasutajaga (all_squash). See on mõistlik NFS-iga +eksporditud avalike FTP-kataloogide, uudisegruppide spool-kataloogide ja muu +sellise puhul. Vastupidine valik on üldse mitte kasutada kasutajate UID-de +sidumist (n0_all_squash), mis ongi vaikimisi valik.</para> + + <para><emphasis>Anonüümne UID ja GID</emphasis>: siin saab konkreetselt määrata +anonüümse konto UID ja GID.</para> + </section> + + <section> + <title>Muud valikud</title> + + <para><emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit +internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on +see sisse lülitatud.</para> + + <para><emphasis>Kirjutuskaitstud ressurss</emphasis>: sellega saab lubada +NFS-ressursi kasutamist kas ainult lugemiseks (sel juhul on see +kirjutuskaitstud) või nii lugemiseks kui ka kirjutamiseks. Vaikimisi +keelatakse kõik päringud, mis muudavad failisüsteemi. Selle valikuga saab +selle otseselt jõustada.</para> + + <para><emphasis>Sünkroonne ligipääs</emphasis>: see takistab NFS-serveril +rikkumast NFS-protokolli ja vastamast päringutele, enne kui nende +päringutega tehtud muudatused on sisse kantud stabiilses salvestusseadmes +(nt. arvutikettal).</para> + + <para><emphasis>Alampuu kontroll</emphasis>: selle lubamine parandab mõnel juhul +turvet, kuid võib kahandada töökindlust. Täpsemalt kõneleb sellest +exports(5) manuaalilehekülg.</para> + </section> + </section> + + <section> + <title>Menüükirjed</title> + + <para>Nende kasutamiseks peab loendis olema vähemalt üks kirje.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draknfs5.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="draknfs-im5"/> </imageobject></mediaobject> + + <section> + <title>Fail|Salvesta konfiguratsioon</title> + + <para>Salvestab kehtiva seadistuse.</para> + </section> + + <section> + <title>NFS-server|Käivita uuesti</title> + + <para>Server peatatakse ja käivitatakse uuesti kehtiva seadistusega.</para> + </section> + + <section> + <title>NFS-server|Laadi uuesti</title> + + <para>Seadistus laaditakse uuesti parajasti kehtivatest seadistusfailidest.</para> + </section> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakproxy.xml b/docs/mcc-help/et/drakproxy.xml new file mode 100644 index 00000000..a7d4dfe4 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakproxy.xml @@ -0,0 +1,35 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakproxy" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="drakproxy-ti1">Puhverserver</title> + + <subtitle>drakproxy</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakproxy.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="drakproxy-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle +tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakproxy</emphasis>.</para> + </footnote> abil seadistada +puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori +käest. Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada +ilma puhverserverita.</para> + + <para>Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: "Proksi ehk +proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab +infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule +vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma +päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi +kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile, +server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile."</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/et/drakrpm-edit-media.xml new file mode 100644 index 00000000..ac258a2e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakrpm-edit-media.xml @@ -0,0 +1,200 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakrpm-edit-media"> + <info> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Tarkvaraallikate seadistamine</title> + + <subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle> + </info> + + + + + <mediaobject> +<!-- 2013-01-06 marja - added Qilaq's and spturtle's corrections --> +<!--2013-10-22 marja - improved wording, thanks to Aragorn :-) + - adjusted "Add" part to changed behaviour of this tool + (no longer a choice to only add "update sources" is + given) --> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakrpm-edit-media.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="drakrpm-edit-media-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para><important> + <para>Esimese asjana pärast paigaldamist on mõistlik lisada tarkvaraallikad (mida +nimetatakse ka hoidlateks, peegliteks, meediumiteks ehk +andmekandjateks). See tähendab, et tuleb valida allikad, mida kasutada +tarkvara (programmide ja rakenduste) paigaldamiseks ja uuendamiseks +(vt. allpool nupu Lisa kirjeldust).</para> + </important><note> + <para>Teie süsteem on kindla arhitektuuriga, mis võib olla kas 32-bitine, mille +kohta käib nimetus i586, või 64-bitine, mille kohta kasutatakse nimetust +x86_64. Valige kindlasti hoidlad, mis sobivad teie süsteemile või ei sõltu +arhitektuurist (selle kohta kasutatakse nimetust noarch).</para> + </note></para> + + <para>Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis +role="bold">Tarkvara.</emphasis><footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis>.</para> + </footnote></para> + + <section> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">Veerud</title> + + <bridgehead>Veerg Lubatud:</bridgehead> + + <para>Märgitud andmekandjaid kasutatakse uute tarkvarapakettide +paigaldamisel. Olge ettevaalik mõningate andmekandjatega, näiteks Testing ja +Debug, mis võivad ebasoodsal juhul tekitada isegi süsteemile kahju.</para> + + <bridgehead>Veerg Uuendused:</bridgehead> + + <para>Märgitud andmekandjaid kasutatakse tarkvarapakettide uuendamisel, mistõttu +vajalikud andmekandjad peaksid kindlasti olema sisse lülitatud. Siin tuleks +valida ainult andmekandjad, mille nimes esineb "Update". Turbekaalutlustel +ei saa selle tööriistaga selles veerus midagi muuta: selleks tuleb anda +konsoolis administraatori õigustes käsk <emphasis +role="bold">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis></para> + + <bridgehead>Veerg Andmekandja:</bridgehead> + + <para>Siin on näha andmekandja nimi. Mageia stabiilsete väljalasete ametlikud +hoidlad sisaldavad vähemalt järgmisi andmekandjaid:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis role="bold">core</emphasis> (tuumiktarkvara), mis sisaldab +enamikku Mageia toetatud tarkvara.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">non-free</emphasis> (mittevaba), mis sisaldab mõningat +mittevaba tarkvara.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">tainted</emphasis> (piirangutega), mis sisaldab vaba +tarkvara, mille levitamine ei ole mõnes riigis tarkvarapatentide ja muu +sellise tõttu lubatud.</para> + + <para>Kõigil andmekandjatel on 4 alajaotust:</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">release</emphasis> sisaldab pakette sellisena, nagu +need olid Mageia väljalaskepäeval.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">updates</emphasis> sisaldab pakette, mida on pärast +väljalaset turbe või vigade parandamise tõttu uuendatud. Selline andmekandja +peaks olema alati sisse lülitatud, isegi kui kasutaja internetiühendus on +aeglasevõitu.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">backports</emphasis> sisaldab tarkvara uusi versioone, +mis on tagasi porditud Cauldronist (Mageia arendusversioonist).</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">testing</emphasis> sisaldab tarkvara, mida kasutatakse +uuenduste ajutiseks testimiseks, et anda veateadete tegijatele ja +kvaliteedikontrolli meeskonnale võimalus parandusi põhjalikumalt +kontrollida.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">Nupud paremal</title> + + <para><guibutton>Eemalda:</guibutton></para> + + <para>Andmekandja eemaldamiseks klõpsa selle nimele ja siis sellele +nupule. Mõistlik on eemaldada paigaldamiseks kasutatud andmekandja (näiteks +CD või DVD), sest kõik sellel leiduvad paketid on olemas ka ametlikul +tuumiktarkvara (core) andmekandjal.</para> + + <para><guibutton>Muuda:</guibutton></para> + + <para>Selle abil saab muuta valitud andmekandja seadistusi (URL, +allalaadimisprogramm ja puhverserver).</para> + + <para><guibutton>Lisa:</guibutton></para> + + <para>Selle abil saab lisada internetist ametlikke hoidlaid. Need sisaldavad +ainult töökindlat ja korralikult testitud tarkvara. Lisamisnupule klõpsates +ilmub dialoog, kus saab valida, kas paigaldada ainult "ainult +uuendusallikaid" või "kõik allikad". Esimene on lausa hädavajalik, teine aga +pakub rohkem valikuvõimalusi.</para> + + <para><guibutton>Nooled üles ja alla:</guibutton></para> + + <para>Nende abil saab muuta kirjete järjekorda loendis. Drakrpm loeb paketti +otsides nimekirja just antud järjekorras ning paigaldab esimesena leitud +paketi (mõistagi sama väljalaske oma; ainult siis, kui seda pole, võetakse +ette eelmine väljalase). Niisiis oleks mõttekas paremini ja kiiremini +ligipääsetavad hoidlad ettepoole asetada.</para> + </section> + + <section> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">Menüü</title> + + <para><guimenu>Fail -> Uuenda:</guimenu></para> + + <para>See avab andmekandjate loendiga dialoogi. Valige need, mida soovite +uuendada, ja klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>.</para> + + <para><guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandjate peegel:</guimenu></para> + + <para>Kui te ei peaks olema rahul senise peegliga, sest see on näiteks liiga +aeglane või sageli üldse kättesaamatu, saab valida ka mõne teise +peegli. Valige kõik olemasolevad (või kasutatavad) andmekandjad ja klõpsake +nende eemaldamiseks nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>. Valige +<guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandjate peegel</guimenu>, +otsustage, kas soovite ainult uuendusallikaid või kõiki (kui te ei tea, mis +neil vahet on, valige <guibutton>Kõik allikad</guibutton>), ning kinnitage +oma valik klõpsuga nupule <guibutton>Jah</guibutton>. Ilmub järgmine aken:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakrpmEditMedia2.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Vasakul näeb riikide loendit. Leidke enda või mõni lähedalasuv riik ja +klõpsake sümbolile >, mis avab selles riigis saadaolevate peeglite +loendi. Valige neist mõni ja klõpsake nupule <guibutton>OK</guibutton>.</para> + + <para><guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandja:</guimenu></para> + + <para>Võimalik on paigaldada ka selline andmekandja, näiteks mõnelt +tarkvaraarendajalt, mida Mageia otseselt ei toeta. Ilmub järgmine aken:</para> + + <para><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="rpmdrakeEditMedia1.png"/> </imageobject></mediaobject>Valige andmekandja tüüp, määrake +sellele meelepärane nimi ja kirjutage URL (või vastavalt andmekandja tüübile +asukoht).</para> + + <para><guimenu>Eelistused -> Globaalsed valikud:</guimenu></para> + + <para>See võimaldab valida, millal paigaldatavaid RPM-pakette kontrollida (alati +või mitte kunagi), allalaadimisprogrammi (curl, wget või aria2) ning +pakettide teabe allalaadimise reegli (nõudmisel (vaikimisi), ainult +uuendamisel, alati või mitte kunagi).</para> + + <para><guimenu>Eelistused -> Halda võtmeid:</guimenu></para> + + <para>Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel +digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist +lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule +<guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, +või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada.</para> + + <para><warning> + <para>Olge siin, nagu kõigi turbeküsimuste lahendamisel, väga ettevaatlik</para> + </warning><guimenu>Eelistused -> Puhverserver:</guimenu></para> + + <para>Kui teil peaks interneti kasutamiseks olema vaja puhverserverit, saab selle +siin seadistada. Selleks tuleb anda ainult <guibutton>Puhverserveri +masinanimi</guibutton> ja kui peaks vaja olema, siis ka +<guilabel>Kasutajanimi</guilabel> ja <guilabel>Parool</guilabel>.</para> + </section> +</section> + diff --git a/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml new file mode 100644 index 00000000..d0d367be --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml @@ -0,0 +1,202 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="draksambashare" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="draksambashare-ti1">Kataloogide ja ketaste jagamine Sambaga</title> + + <subtitle>draksambashare</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + + <section> + <title>Sissejuhatus</title> + + <para>Samba on protokoll, mida paljud operatsioonisüsteemid kasutavad mõningate +ressursside, näiteks kataloogide või printerite jagamiseks. Käesolev +tööriist võimaldab seadistada masina töötama Samba serverina, kasutades +SMB/CIFS protokolli. Sama protokolli kasutab Windows(R), niisiis pääsevad +selle operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele.</para> + </section> + + <section> + <title>Valmistumine</title> + + <para>Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud +IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest +kõneleb <xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, või DHCP-serveris, mis tuvastab +masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama +aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba +serverile.</para> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Nõustaja - autonoomne server</title> + + <para>Esimesel käivitamisel kontrollib tööriist, <footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">draksambashare</emphasis>.</para> + </footnote> kas vajalikud paketid on paigaldatud, ja teeb ettepaneku need +paigaldada, kui neid ei leita. Seejärel käivitatakse nõustaja, mis aitab +seadistada Samba serverit.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare0.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare0-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Alustame autonoomse serveri seadistamisega.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare1.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare1-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Esmalt tuleb määrata töögrupi nimi. Just selle nime järgi pääseb kasutama +jagatud ressursse.</para> + + <para>NetBIOS-e nimi on nimi, mida kasutatakse serveri tähistamiseks võrgus.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare2.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare2-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Siis saab valida turberežiimi:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><guilabel>user</guilabel>: klient peab autentima, et ressurssi kasutada</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><guilabel>share</guilabel>: klient peab autentima iga ressursi puhul eraldi</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Samuti saab IP-aadressi või masinanimega määrata, millistele masinatele +antakse õigus ressursse kasutada.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare3.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare3-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Siin saab määrata serveri nime (banner). Selle nimega annab server endast +teada Windowsi masinates.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare4.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im4"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Järgmisel etapil saab määrata, kuhu Samba paigutab oma logid.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare5.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im5"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Enne seadistuse kehtestamist näitab nõustaja kõigi parameetrite +kokkuvõtet. Nende kinnitamise korral kirjutatakse seadistus faili +<code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare6.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im6"/> </imageobject></mediaobject> + </section> + + <section> + <title>Nõustaja - primaarne domeenikontroller</title> + + <para><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draksambashare13.png"/> </imageobject></mediaobject>Kui valida "Primaarne +domeenikontroller", palub nõustaja otsustada, kas Wins on toetatud või +mitte, ning anda administraatori õigustega kasutajate nimed. Järgmised +sammud on samasugused nagu autonoomse serveri korral, välja arvatud see, et +valida saab veel ühe turbetaseme:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><guilabel>domain</guilabel>: mehhanism kõigi kasutajate ja gruppide kontode +salvestamiseks kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat +jagavad omavahel domeeni (turbe) kontrollerid.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title>Kataloogi määramine jagatud ressursiks</title> + + <para>Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates ilmub järgmine dialoog:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare15.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im7"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Nii saab lisada uue kirje. Kirjeid saab muuta klõpsuga nupule +<guibutton>Muuda</guibutton>. Saab näiteks määrata, kas kataloog on +avalikult nähtav, kas sinna tohib ka kirjutada ehk salvestada või kas see on +lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="draksambashare16.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="draksambashare-im8"/> </imageobject></mediaobject> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Menüükirjed</title> + + <para>Kui loendis on vähemalt üks kirje, saab kasutada ka menüükäske.</para> + + <formalpara> + <title>Fail|Salvesta konfiguratsioon</title> + + <para>Salvestab kehtiva seadistuse faili <code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para> + </formalpara> + + <formalpara> + <title>Samba server|Seadista</title> + + <para>Selle käsuga saab uuesti tööle panna nõustaja.</para> + </formalpara> + + <formalpara> + <title>Samba server|Käivita uuesti</title> + + <para>Server peatatakse ja käivitatakse uuesti kehtiva seadistusega.</para> + </formalpara> + + <formalpara> + <title>Samba server|Laadi uuesti</title> + + <para>Seadistus laaditakse uuesti parajasti kehtivatest seadistusfailidest.</para> + </formalpara> + </section> + + <section> + <title>Printerite jagamine</title> + + <para>Samba võimaldab jagada ka printereid.</para> + + <para><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draksambashare17.png"/> </imageobject></mediaobject></para> + </section> + + <section> + <title>Samba kasutajad</title> + + <para>Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel +pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia +kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb <xref +linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="draksambashare18.png"/> </imageobject></mediaobject></para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/draksec.xml b/docs/mcc-help/et/draksec.xml new file mode 100644 index 00000000..e3d41bc0 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/draksec.xml @@ -0,0 +1,43 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="draksec"> + <info> + <title xml:id="draksec-ti1">Mageia tööriistade autentimise seadistamine</title> + + <subtitle>draksec</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" +format="PNG" fileref="draksec.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">draksec</emphasis>.</para> + </footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Turvalisus</emphasis>.</para> + + <para>See võimaldab anda tavalistele kasutajale õiguse ette võtta tegevusi, mis +muidu on administraatori ehk root-kasutaja pädevuses.</para> + + <para>Enamik Mageia juhtimiskeskuses leiduvatest tööriistadest on loetletud aknas +vasakul pool, nagu ülal oleval pildil näha, ning iga tööriista juures saab +rippmenüüst valida järgmiste võimaluste vahel:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Parool puudub: tööriista käivitamisel ei küsita mingit parooli.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Kasutaja parool: enne tööriista käivitamist küsitakse kasutaja parooli.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Administraatori parool: enne tööriista käivitamist küsitakse administraatori +parooli.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Vaikimisi väärtused sõltuvad valitud turbetasemest. Selle kohta vaadake +samal paneelil tööriista "Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi +seadistamine".</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/draksnapshot-config.xml b/docs/mcc-help/et/draksnapshot-config.xml new file mode 100644 index 00000000..05436156 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/draksnapshot-config.xml @@ -0,0 +1,47 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" + xml:id="draksnapshot-config" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="draksnapshot-config-ti1">Snapshots</title> + <subtitle>draksnapshot-config</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="draksnapshot-config-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="draksnapshot-config.png"/> +</imageobject></mediaobject> + + <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">draksnapshot-config </emphasis> as root.</para></footnote> is available in MCC's +<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration +tools</guilabel> section.</para> + <para>When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message +about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to +proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed.</para> + + <para>Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the +<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable +Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, +<guilabel>Backup the whole system</guilabel>.</para> + <para>If you only want to backup part of your directories, then choose +<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the +<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to +the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and +files from the backup. Use the same buttons next to the +<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from +the chosen directories, that should <emphasis role="bold">not</emphasis> be +included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are +done.</para> + <para>Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the +<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted +USB-key or external HD can be found in <emphasis +role="bold">/run/media/your_user_name/</emphasis>. + </para> + <para>Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/draksound.xml b/docs/mcc-help/et/draksound.xml new file mode 100644 index 00000000..bc442af7 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/draksound.xml @@ -0,0 +1,54 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draksound" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="draksound-ti1">Heli seadistamine</title> + + <subtitle>draksound</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="draksound-im1" +fileref="draksound.png" align="center" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">draksound</emphasis>.</para> + </footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Riistvara</emphasis>.¶</para> + + <para>Draksound tegeleb heliseadistustega, mille hulka kuuluvad draiveri valimine, +PulseAudio valikud ja probleemide lahendamine. Tööriist on abiks, kui +peaksite kokku puutuma heliprobleemidega või olete vahetanud helikaarti.</para> + + <para>Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende +seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga.</para> + + <note> + <para>Enamasti on valida draiverite vahel, mis kasutavad OSS-i või ALSA API-t. OSS +on vanim ja väga lihtne, mistõttu oleks soovitatav valida ALSA, kui vaja +läheb vähegi täiustatumaid võimalusi.</para> + </note> + + <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> on heliserver. See võtab vastu kõik +helisisendid, miksib neid vastavalt kasutaja eelistustele ja saadab saadud +heli väljundisse. Täpsemalt saab seda seadistada serveri enda dialoogis, +mille leiab peamenüüst <guimenu>Heli ja video -> PulseAudio volume +control</guimenu>.</para> + + <para>PulseAudio on vaikimisi heliserver ja soovitatav on seda kindlasti kasutada.</para> + + <para><guilabel>Tõrkevaba</guilabel> režiim parandab PulseAudio tööd mõningate +programmide korral. Ka seda valikut ei ole soovitatav välja lülitada.</para> + + <para>Nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> klõpsates ilmub uus aken kolme +nupuga:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="Draksound1.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Esimene nupp pakub täielikku valikuvabadust. Te peate ainult kindlalt +teadma, mida teha.</para> + + <para>Teise nupu mõte on ilmselge ning kolmas pakub mõningat abi, kuidas probleeme +võiks lahendada. Väga kasulik oleks enne mujalt abi palumist need võimalused +ära kasutada.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakups.xml b/docs/mcc-help/et/drakups.xml new file mode 100644 index 00000000..303b4d58 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakups.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakups" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakups-ti1">Set up a UPS for power monitoring</title><subtitle>drakups</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakups-im1" revision="1" align="center" +format="PNG" fileref="drakups.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakups</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakvpn.xml b/docs/mcc-help/et/drakvpn.xml new file mode 100644 index 00000000..6e1093ae --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakvpn.xml @@ -0,0 +1,70 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="drakvpn"> + <info> + <title xml:id="drakvpn-ti1">VPN-ühenduse seadistamine</title> + + <subtitle>drakvpn</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakvpn-im1" revision="1" align="center" +format="PNG" fileref="drakvpn.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <section> + <title>Sissejuhatus</title> + + <para>See tööriist<footnote> + <para>Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">drakvpn</emphasis>.</para> + </footnote> võimaldab seadistada +turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal +paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust +seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie +käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, +näiteks .pcf-seadistusfail.</para> + </section> + + <section> + <title>Seadistamine</title> + + <para>Kõigepealt tuleb vastavalt VPN-is ehk virtuaalses privaatvõrgus kasutatavale +protokollile valida kas Cicso VPN Concentrator või OpenVPN.</para> + + <para>Seejärel tuleb anda ühendusele nimi.</para> + + <para>Järgmises aknas tuleb sisestada VPN-ühenduse üksikasjad.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Cisco VPN-i korral</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para><mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="drakvpn3.png" /> +</imageobject></mediaobject></para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>OpenVPN-i korral paigaldatakse tarkvarapakett openvpn ja sellele vajalik muu +tarkvara tööriista esimesel kasutamisel.</para> + + <para><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakvpn7.png"/> </imageobject></mediaobject>Siin saab valida failid, mille olete +saanud võrguadministraatorilt.</para> + + <para>Muud parameetrid:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="drakvpn8.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Järgmisel ekraanil palutakse määrata lüüsi IP-aadress.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Kui parameetrid on paika pandud, võite ühenduse käivitada kohe, aga võite +seda ka hiljem teha.</para> + + <para>VPN-ühenduse saab panna automaatselt käivituma koos võrguühendusega. Selleks +tuleb võrguühendus ümber seadistada, et alati ühendutaks selle VPN-iga.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_apache2.xml new file mode 100644 index 00000000..fac00453 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_apache2.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_apache2" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Configure webserver</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_apache2.png"/> +</imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakwizard apache2</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_bind.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_bind.xml new file mode 100644 index 00000000..45e18273 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_bind.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_bind" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_bind-ti1">Configure DNS</title><subtitle>drakwizard bind</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_bind-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_bind.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakwizard bind</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_dhcp.xml new file mode 100644 index 00000000..82250cab --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_dhcp.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_dhcp" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_dhcp-ti1">Configure DHCP</title><subtitle>drakwizard dhcp</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_dhcp-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_dhcp.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_ntp.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_ntp.xml new file mode 100644 index 00000000..48947bd3 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_ntp.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_ntp" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_ntp-ti1">Configure time</title><subtitle>drakwizard ntp</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_ntp-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_ntp.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakwizard ntp</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_proftpd.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_proftpd.xml new file mode 100644 index 00000000..4a963485 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_proftpd.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_proftpd" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_proftpd-ti1">Configure FTP</title><subtitle>drakwizard proftpd</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_proftpd.png"/> +</imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakwizard proftpd</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_squid.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_squid.xml new file mode 100644 index 00000000..db4b0ea4 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_squid.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_squid" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_squid-ti1">Configure proxy</title><subtitle>drakwizard squid</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_squid-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_squid.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakwizard squid</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/et/drakwizard_sshd.xml new file mode 100644 index 00000000..fc953260 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakwizard_sshd.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_sshd" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_sshd-ti1">OpenSSH daemon configuration</title><subtitle>drakwizard sshd</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_sshd.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakwizard sshd</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/drakxservices.xml b/docs/mcc-help/et/drakxservices.xml new file mode 100644 index 00000000..667aa5ce --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/drakxservices.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakxservices" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="drakxservices-ti1">Manage system services by enabling or disabling them</title><subtitle>drakxservices</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata width="80%" xml:id="drakxservices-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="drakxservices.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">drakxservices</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/harddrake2.xml b/docs/mcc-help/et/harddrake2.xml new file mode 100644 index 00000000..854e6d3a --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/harddrake2.xml @@ -0,0 +1,86 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="harddrake2" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="harddrake2-ti1">Riistvara seadistamine</title> + + <subtitle>harddrake2</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="harddrake2.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="harddrake2-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>See tööriist<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">harddrake2</emphasis>.</para> + </footnote> annab üldise ülevaate +arvuti riistvarast. Tööriista käivitamisel üritab see tuvastada kogu +kättesaadava riistvara. Selleks kasutatakse käsku <code>ldetect </code>, mis +võtab aluseks riistvara loendi tarkvarapaketis <code>ldetect-lst</code>.</para> + + <section> + <title>Aken</title> + + <para>Aken on jagatud kaheks paneeliks.</para> + + <para>Vasakpoolses paneelis näeb tuvastatud riistvara loendit. Seadmed on +rühmitatud kategooriate kaupa. Märgile > klõpsates näeb kategooria +sisu. Selles paneelis saab valida mis tahes seadme, mille vastu huvi +tunnete.</para> + + <para>Parempoolses paneelis näeb teavet valitud seadme kohta. Menüükäsuga +<guimenu>Abi -> Väljade kirjeldus</guimenu> saab lähemat teavet väljade +sisu kohta.</para> + + <para>Sõltuvalt valitud seadmest võib parempoolse paneeli allosas olla näha üks +või kaks nuppu:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><guibutton>Aktiivse draiveri võtmete määramine</guibutton>: selle abil saab +muuta mooduli parameetreid, mis on seotud valitud seadmega. See on mõeldud +ainult asjatundjatele.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><guibutton>Seadistamistööriista käivitamine</guibutton>: selle abil saab +käivitada tööriista, millega on võimalik seadet seadistada. Sageli saab sama +tööriista avada ka otse Mageia juhtimiskeskusest.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Menüü</title> + + <para><bridgehead>Valikud</bridgehead></para> + + <para>Menüüs <guimenu>Valikud</guimenu> saab märkekastidega sisse või välja +lülitada mõningate seadmete automaatse tuvastamise:</para> + + <para><itemizedlist> + <listitem> + <para>modemid</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Jaz-kettad</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>paralleelpordi Zip-kettad</para> + </listitem> + </itemizedlist>Vaikimisi neid automaatselt ei tuvastata, sest see võtab palju +aega. Automaatne tuvastamine on mõtet lubada siis, kui teil tõesti leidub +niisugust riistvara. Automaatne tuvastamine võetakse sel juhul ette +tööriista järgmisel käivitamisel.</para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/keyboarddrake.xml b/docs/mcc-help/et/keyboarddrake.xml new file mode 100644 index 00000000..077e8530 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/keyboarddrake.xml @@ -0,0 +1,42 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="keyboarddrake" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="keyboarddrake-ti1">Klaviatuuri seadistamine</title> + + + + <!-- 2012-09-02 marja changed the title to "Set up the Keyboard Layout", so it is the same as the title in MCC --> +<subtitle>keyboarddrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="keyboarddrake.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="keyboarddrake-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <section> + <title>Sissejuhatus</title> + + <para>Tööriist<footnote> + <para>Tööriista saab ka käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes +käsk <emphasis role="bold">keyboarddrake</emphasis>.</para> + </footnote> keyboarddrake võimaldab +põhijoontes seadistada Mageias kasutatava klaviatuuri. Siinne valik mõjutab +kõigi süsteemi kasutajate klaviatuuripaigutust. Tööriista leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneeli Riistvara sektsioonist "Hiire ja klaviatuuri +seadistamine".</para> + </section> + + <section> + <title>Klaviatuuripaigutus</title> + + <para>Siin saab valida klaviatuuripaigutuse. Tähestiku järjekorras toodud nimed +kirjeldavad keelt, riiki ja/või rahvast, mille või kelle jaoks antud +paigutus sobib.</para> + </section> + + <section> + <title>Klaviatuuritüüp</title> + + <para>Siin saab valida, millist klaviatuuritüüpi kasutada. Kui te pole kindel, on +kõige mõttekam jätta kehtima vaikimisi valik.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/localedrake.xml b/docs/mcc-help/et/localedrake.xml new file mode 100644 index 00000000..15fd357a --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/localedrake.xml @@ -0,0 +1,53 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="localedrake" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="localedrake-ti1">Süsteemi lokaliseerimine</title> + + <subtitle>localedrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="localedrake.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="localedrake-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">localedrake</emphasis>. + </para></footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneeli "Süsteem" sektsioonis "Lokaliseerimine". See avab +akna, kus saab valida keele. Pakutavas valikus on arvestatud keeltega, mis +valiti paigaldamise ajal.</para> + + <para>Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse +vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8).</para> + + <para>Teises aknas on näha riikide nimekiri, mis vastab valitud keelele. Nupuga +<guibutton>Muud riigid</guibutton> saab avada nimekirjas mitteleiduvate +riikide loendi.</para> + + <para>Muudatuste järel tuleb seanss taaskäivitada.</para> + +<section xml:id="input_method"> + <info> + <title xml:id="input_method-ti1">Sisestusmeetod</title> + </info> + <para>Aknas <guilabel>Muud riigid</guilabel> saab ühtlasi valida sisestusmeetodi +(nimekirja alt rippmenüüst). Sisestusmeetodid võimaldavad kirjutada tähti ja +sümboleid, mida ei leidu klaviatuuril või muul sisestusseadmel. Eriti +tarvilik on see näiteks hiina, jaapani, korea ja muude mitte-ladina keelte +märkide sujuvaks sisestamiseks.</para> + <para> Aasia ja Aafrika lokaatide korral on IBus määratud vaikimisi +sisestusmeetodiks, nii et kasutajal polegi vaja seda hakata eraldi määrama.</para> + <para>Teised sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne.) pakuvad samalaadseid +võimalusi. Kui neid rippmenüüs näha pole, tuleb vastavad tarkvarapaketid +kõigepealt paigaldada, mida saab teha juhtimiskeskuse teises sektsioonis, +millest kõneleb <xref linkend="rpmdrake"></xref>.</para> +</section> + +</section> + diff --git a/docs/mcc-help/et/logdrake.xml b/docs/mcc-help/et/logdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..b0fe6e34 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/logdrake.xml @@ -0,0 +1,106 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="logdrake" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="logdrake-ti1">Süsteemi logifailide vaatamine ja neis otsimine</title> + + <subtitle>logdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="logdrake.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="logdrake-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">logdrake</emphasis>.</para> + </footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneeli "Süsteem" sektsioonist +<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>.</para> + + <para/> + + <section> + <title>Logides otsimine</title> + + <para>Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis +role="bold">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei +soovi</emphasis> leida, väljale <emphasis role="bold">aga ei +sobi</emphasis>. Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili +valimine</guilabel> fail või failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut +piirata ka üheainsa päevaga. Valige see päev <emphasis +role="bold">kalendris</emphasis>, kasutades kuu ja aasta kõrval asuvaid +noolekesi ning märkides kastikese "<guibutton>Ainult valitud päeval +näitamine</guibutton>". Viimaks klõpsake nupule <guibutton>Otsi</guibutton> +ja näete tulemusi sektsioonis <guilabel>Faili sisu</guilabel>. Soovi korral +võib tulemuse salvestada .txt-vormingus faili, klõpsates nupule <emphasis +role="bold">Salvesta</emphasis>.</para> + + <note> + <para><guibutton>Mageia tööriistade logid</guibutton> sisaldavad Mageia +seadistamistööriistade (näiteks need, mida leiab Mageia juhtimiskeskuses) +logisid. Neid logisid uuendatakse iga kord, kui muudetakse mõnda seadistust.</para> + </note> + </section> + + <section> + <title>E-kirjaga hoiatuse saatmise seadistamine</title> + + <para>Võimaluse <guibutton>Hoiatus e-kirjaga</guibutton> kasutamisel +kontrollitakse süsteemi koormust ja teenuseid automaatselt iga tunni järel +ja vajaduse korral saadetakse e-kiri määratud aadressile.</para> + + <para>Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role="bold">Hoiatus +e-kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst +<guibutton>E-kirjaga hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis +kuvatakse kõiki töötavaid teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite +jälgida.</para> + + <para>Jälgida võib lasta järgmisi teenuseid:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Webmini teenus</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Postfixi e-posti server</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>FTP-server</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Apache'i veebiserver</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>SSH server</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Samba server</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Xinetd'i teenus</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>BIND'i domeeninime lahendamise teenus</para> + + <para><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="logdrake1.png"/> </imageobject></mediaobject></para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Seejärel saab valida <guilabel>koormuse</guilabel> väärtuse, mida peate +vastuvõetavaks. Koormus tähendab protsesside hulka: suur koormus aeglustab +süsteemi tööd ja väga suur koormus võib tähendada, et mõni protsess on +kontrolli alt väljunud. Vaikimisi väärtus on 3. Soovitav oleks väärtuseks +määrata protsessorite arv korrutatud kolmega.</para> + + <para>Lõpuks saab sisestada isiku <guilabel>e-posti aadressi</guilabel>, kellele +hoiatus saadetakse, ja kasutatava <guilabel>e-posti serveri</guilabel> +(kohalik või internetis).</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/lsnetdrake.xml b/docs/mcc-help/et/lsnetdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..66127b95 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/lsnetdrake.xml @@ -0,0 +1,26 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section +xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" +xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" +xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" +xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" +xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" +xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Display Available NFS And SMB Shares</title> + <subtitle>lsnetdrake</subtitle> + </info> + + <para>This tool <footnote> + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">lsnetdrake</emphasis>. + </para> + </footnote> can only be started and used +on the command line.</para> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Documentation +team.</link> Thanking you in advance.</para> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/lspcidrake.xml b/docs/mcc-help/et/lspcidrake.xml new file mode 100644 index 00000000..4e79e370 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/lspcidrake.xml @@ -0,0 +1,26 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section +xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" +xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" +xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" +xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" +xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" +xml:id="lspcidrake" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="lspcidrake-ti1">Display Your PCI Information</title> + <subtitle>lspcidrake</subtitle> + </info> + + <para>This tool <footnote> + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">lspcidrake</emphasis>. + </para> + </footnote> can only be started and used +on the command line.</para> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Documentation +team.</link> Thanking you in advance.</para> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-boot.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-boot.xml new file mode 100644 index 00000000..77e96823 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-boot.xml @@ -0,0 +1,38 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> + +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-boot"> + <info> + <title xml:id="mcc-boot-ti1">Algkäivitus</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-boot.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="mcc-boot-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + + <para>Sellel paneelil saab valida mitme alglaadimist seadistada võimaldava +tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para> + + + <orderedlist><title>Algkäivituse seadistamine</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakboot"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakboot--boot"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakedm"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakboot.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakboot--boot.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakedm.xml"></xi:include> + + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-hardware.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-hardware.xml new file mode 100644 index 00000000..4e42acc3 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-hardware.xml @@ -0,0 +1,98 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-hardware"> + <info> + <title xml:id="mcc-hardware-ti1">Riistvara</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-hardware.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-hardware-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Sellel paneelil saab valida mitme riistvara seadistamist võimaldava +tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para> + + <orderedlist> + <listitem> + + <orderedlist><title>Riistvara haldamine</title> + <listitem> + <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis> = Riistvara uurimine ja +seadistamine</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="draksound"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Graafika seadistamine</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis> = Ruumilise töölaua efektide +seadistamine</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="XFdrake"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Hiire ja klaviatuuri seadistamine</title> + <listitem> + <para><xref linkend="keyboarddrake"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="mousedrake"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Trükkimise ja skannimise seadistamine</title> + <listitem> + <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis> = Printerite, trükitööde +ja muu sellise seadistamine</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="scannerdrake"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Muu</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakups"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="harddrake2.xml"></xi:include> + + <xi:include href="draksound.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drak3d.xml"></xi:include> + + <xi:include href="XFdrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="keyboarddrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="mousedrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="system-config-printer.xml"></xi:include> + + <xi:include href="scannerdrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakups.xml"></xi:include> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-intro.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-intro.xml new file mode 100644 index 00000000..bcb6fcab --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-intro.xml @@ -0,0 +1,22 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> + +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Mageia juhtimiskeskuse käsiraamatust</title></info> + + + <para>Mageia juhtimiskeskus (MCC) pakub vasakul paneelil kaheksa võimalust valida +sobiv alajaotus. Igas alajaotuses leiduvad mitmesugused tööriistad, mida +näeb parempoolsel suurel paneelil.</para> + + <para>Järgnevas kaheksas peatükis tutvustataksegi kõiki alajaotusi ja neis +leiduvaid tööriistu.</para> + +<para>The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in +any of the MCC tabs.</para> + + <para>Osade pealkirjad kattuvad tihtipeale vastavate tööriistade aknas nähtavate +pealkirjadega.</para> + + <para>Kasutada saab ka otsingut, milleks tuleb vasakpoolses veerus klõpsata sakile +"Otsing".</para> + + </section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-localdisks.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-localdisks.xml new file mode 100644 index 00000000..d03beb07 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-localdisks.xml @@ -0,0 +1,30 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> + +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-localdisks" version="5.0" xml:lang="et"> + + <info> + <title xml:id="mcc-localdisks-ti1">Kohalikud kettad</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="mcc-localdisks-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="mcc-localdisks.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Sellel paneelil saab valida mitme kohalikke kettaid hallata või jagada +võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini +tundma õppida.</para> + + <orderedlist><title>Kohalikud kettad</title> + <listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--removable"></xref></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--fileshare"></xref></para></listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakdisk.xml"></xi:include> + + <xi:include href="diskdrake--removable.xml"></xi:include> + + <xi:include href="diskdrake--fileshare.xml"></xi:include> + + + </section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-network.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-network.xml new file mode 100644 index 00000000..9129fc28 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-network.xml @@ -0,0 +1,80 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-network" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="mcc-network-ti1">Kohtvõrk ja internet</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="mcc-network-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="mcc-network.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Sellel paneelil saab valida mitme võrgu seadistamist võimaldava tööriista +vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <orderedlist> + <title>Võrguseadmete haldamine</title> + + <listitem> + <para><xref linkend="draknetcenter"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakconnect"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakconnect--del"></xref></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <orderedlist> + <title>Võrgu personaliseerimine ja turvamine</title> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakproxy"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakgw"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="draknetprofile"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakvpn"></xref></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <orderedlist> + <title>Muu</title> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakhosts"></xref></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="draknetcenter.xml"/> + + <xi:include href="drakconnect.xml"/> + + <xi:include href="drakconnect--del.xml"/> + + <xi:include href="drakproxy.xml"/> + + <xi:include href="drakgw.xml"/> + + <xi:include href="draknetprofile.xml"/> + + <xi:include href="drakvpn.xml"/> + + <xi:include href="drakhosts.xml"/> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-networkservices.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-networkservices.xml new file mode 100644 index 00000000..9d823fdb --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-networkservices.xml @@ -0,0 +1,49 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-networkservices"> + <info> + <title xml:id="mcc-networkservices-ti1">Network Services</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-networkservices.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-networkservices-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if +the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose +between several tools to set up different servers. Click on a link below or +on <xref linkend="mcc-sharing"/>to learn more.</para> + + <orderedlist><title>Network Services</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_dhcp"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_bind"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_squid"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_ntp"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_sshd"/></para> + </listitem> + + </orderedlist> + + <xi:include href="drakwizard_dhcp.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_bind.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_squid.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_ntp.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_sshd.xml"></xi:include> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-networksharing.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-networksharing.xml new file mode 100644 index 00000000..2fd3458f --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-networksharing.xml @@ -0,0 +1,43 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-networksharing" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="mcc-networksharing-ti1">Võrgu jagamine</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="mcc-networksharing-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="mcc-networksharing.png"/> +</imageobject></mediaobject> + + <para>Sellel paneelil saab valida mitme ketaste ja kataloogide jagamist võimaldava +tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <orderedlist><title>Windows(R) jagatud ressursside seadistamine</title> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--smb"></xref></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Ketaste ja kataloogide +jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga</emphasis></para></listitem> + </orderedlist></listitem> + <listitem> + <orderedlist><title>NFS-ressursside seadistamine</title> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--nfs"></xref></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="draknfs"></xref></para></listitem> + </orderedlist></listitem> + <listitem> + <orderedlist><title>WebDAV-ressursside seadistamine</title> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--dav"></xref></para></listitem> + </orderedlist></listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="diskdrake--smb.xml"></xi:include> + + <xi:include href="draksambashare.xml"></xi:include> + + <xi:include href="diskdrake--nfs.xml"></xi:include> + + <xi:include href="draknfs.xml"></xi:include> + + <xi:include href="diskdrake--dav.xml"></xi:include> + + </section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-security.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-security.xml new file mode 100644 index 00000000..312e1b29 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-security.xml @@ -0,0 +1,46 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> + +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-security"> + <info> + <title xml:id="mcc-security-ti1">Security</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-security.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-security-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>In this screen you can choose between several security tools. Click on a +link below to learn more.</para> + + <orderedlist><title>Security</title> + <listitem> + <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis> = Configure system security, permissions +and audit</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakfirewall"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="draksec"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakinvictus"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakguard"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="msecgui.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakfirewall.xml"></xi:include> + <xi:include href="draksec.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakinvictus.xml"></xi:include> + <xi:include href="drakguard.xml"></xi:include> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-sharing.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-sharing.xml new file mode 100644 index 00000000..047ae65f --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-sharing.xml @@ -0,0 +1,30 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-sharing"> + <info> + <title xml:id="mcc-sharing-ti1">Sharing</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="mcc-sharing.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-sharing-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only +visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can +choose between several tools to set up different servers. Click on a link +below or on <xref linkend="mcc-networkservices"/>to learn more.</para> + + <orderedlist><title>Sharing</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_proftpd"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_apache2"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakwizard_proftpd.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_apache2.xml"></xi:include> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mcc-system.xml b/docs/mcc-help/et/mcc-system.xml new file mode 100644 index 00000000..ae5318a1 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mcc-system.xml @@ -0,0 +1,93 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="mcc-system"> + <info> + <title xml:id="mcc-system-ti1">System</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="mcc-system.png" xml:id="mcc-system-im1" +revision="1" align="center" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>In this screen you can choose between several system and administration +tools. Click on a link below to learn more.</para> + + <orderedlist> + <listitem> + + <orderedlist><title>Manage system services</title> + <listitem> + <para> <xref linkend="drakauth"></xref> </para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakxservices"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakfont"></xref></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Localization</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakclock"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="localedrake"></xref></para> + </listitem> + </orderedlist> +</listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Administration tools</title> + <listitem> + <para><xref linkend="logdrake"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakconsole"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="userdrake"></xref><emphasis> = Manage users on +system</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="transfugdrake"></xref></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="draksnapshot-config"></xref></para> + </listitem> + </orderedlist> +</listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakauth.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakxservices.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakfont.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakclock.xml"></xi:include> + + <xi:include href="localedrake.xml"></xi:include> + + + <xi:include href="logdrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakconsole.xml"></xi:include> + + <xi:include href="userdrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="transfugdrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="draksnapshot-config.xml"></xi:include> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/mgaapplet-config.xml b/docs/mcc-help/et/mgaapplet-config.xml new file mode 100644 index 00000000..7a6769d6 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mgaapplet-config.xml @@ -0,0 +1,31 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mgaapplet-config" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Uuendamissageduse seadistamine</title> + + <subtitle>mgaapplet-config</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" align="center" +xml:id="mgaapplet-config-im1" format="PNG" fileref="mgaapplet-config.png" /> +</imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">mgaapplet-config</emphasis>.</para> + </footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Tarkvara</emphasis>. Samuti +saab selle avada kontekstimenüü käsuga <guimenu>Uuendamise +seadistamine</guimenu>, mida näeb, kui teha süstemisalves paremklõps punasel +ikoonil <inlinemediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> </imageobject></inlinemediaobject>.</para> + + <para/> + + <para>Esimene liugur võimaldab muuta sagedust, millega Mageia kontrollib uuenduste +olemasolu, teine liugur aga viivitust pärast käivitamist, mille järel +võetakse ette esimene kontroll. Märkekastiga saab määrata, kas süsteem peaks +teavitama Mageia uue väljalaske ilmumisest või mitte.</para> + + <para/> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/mousedrake.xml b/docs/mcc-help/et/mousedrake.xml new file mode 100644 index 00000000..1e2a5262 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/mousedrake.xml @@ -0,0 +1,24 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mousedrake" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="mousedrake-ti1">Osutusseadme (hiir, puutepadi) seadistamine</title> + + <subtitle>mousedrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="mousedrake-im1" revision="1" +fileref="mousedrake.png" align="center" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote><para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">mousedrake</emphasis>.</para></footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role="bold">Riistvara</emphasis>.</para> + + <para>Et hiirt läheb vaja juba Mageia paigaldamisel, on selle seadistanud juba +varem Drakinstall. Tööriista läheb aga tarvis uue hiire paigaldamisel.</para> + + <para>Hiired on korraldatud ühenduse tüübi ja nende all mudelite järgi. Valige oma +hiir ja klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>. Enamasti peaks vähegi +tänapäevasele hiirele sobima "Universaalne / Suvaline PS/2 ja USB hiir". Uus +hiir võetakse kohe kasutusele.</para> + + </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/msecgui.xml b/docs/mcc-help/et/msecgui.xml new file mode 100644 index 00000000..0f6acc21 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/msecgui.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="msecgui" version="5.0" xml:lang="et"> + <info> + <title xml:id="msecgui-ti1">MSEC: System Security and Audit</title><subtitle>msecgui</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="msecgui-im1" revision="1" align="center" +format="PNG" fileref="msecgui.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you +can write this help, please contact <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc +team.</link> Thanking you in advance.</para> + + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">msecgui</emphasis> as root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/otherMageiaTools.xml b/docs/mcc-help/et/otherMageiaTools.xml new file mode 100644 index 00000000..ada99977 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/otherMageiaTools.xml @@ -0,0 +1,42 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="otherMageiaTools"> + <info> + <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Other Mageia Tools</title> + </info> + + <para>There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia +Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the +next pages.</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><xref linkend="drakbug"/><emphasis>drakbug</emphasis> + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakbug_report"/><emphasis>drakbug_report </emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="lspcidrake"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>And more tools?</para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakbug.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakbug_report.xml"></xi:include> + + <xi:include href="lsnetdrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="lspcidrake.xml"></xi:include> + + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/rpmdrake.xml b/docs/mcc-help/et/rpmdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..e077b2ab --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/rpmdrake.xml @@ -0,0 +1,212 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="rpmdrake" version="5.0" xml:lang="et"> + <!--2012-09-03 marja expanded xml:id's of section and title below, because they conflicted with identical xml:id's in another page of MCC help, also replaced first para in some sections with title tags, removed figure tags--> +<info annotations="simonnzg 6jan2013"> + <title xml:id="rpmdrake-ti1">Tarkvara haldamine (paigaldamine ja eemaldamine)</title> + + <subtitle>rpmdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="rpmdrake-im1" revision="1" +fileref="rpmdrake.png" align="center" format="PNG" /> </imageobject></mediaobject> + + + + <section xml:id="rpmdrake-introduction"> + <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Rpmdrake'i sissejuhatus</title> + + <para>See tööriist<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">rpmdrake</emphasis>.</para> + </footnote>, mida tuntakse ka nimega +drakrpm, kujutab endast tarkvarapakettide paigaldamise, eemaldamise ja +uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline +kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest +serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka +"andmekandjateks") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile +saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult +teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud +rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab +näha ainult paigaldamata tarkvarapakette. Lisaks saab tarkvara otsida kas +paketi nime, kirjelduse kokkuvõttes või täiskirjelduses esinevate sõnade või +paketis leiduvate failide nime järgi.</para> + + <para>Töötamiseks vajab rpmdrake tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga, +mida kirjeldab <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para> + </section> + + <section> + <title>Akna põhiosad</title> + + <screenshot> +<mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="rpmdrake1.png"/> </imageobject></mediaobject></screenshot> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Paketitüübi filter:</emphasis></para> + + <para>Selle filtriga saab lasta näidata ainult teatavat laadi +tarkvarapakette. Halduri käivitamisel esimest korda näidatakse ainult +graafilise kasutajaliidesega rakendusi. Näidata võib lasta kas kõiki pakette +ning nende sõltuvusi ja teeke või ainult paketirühmi, näiteks ainult +rakendused, ainult uuendused või Mageia uuematest versioonidest tagasi +porditud tarkvarapaketid.</para> + + <warning> + <para>Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või +Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või +tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut +loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia +osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks "Kõik".</para> + </warning> + </listitem> + + <listitem> + <para><firstterm> <emphasis role="bold">Paketioleku filter:</emphasis> +</firstterm></para> + + <para>Selle filtriga saab lasta näidata kas ainult paigaldatud või paigaldamata +tarkvarapakette või kõiki, nii paigaldatud kui ka paigaldamata pakette.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Otsingurežiim:</emphasis></para> + + <para>Sellele ikoonile klõpsates saab valida, kas otsida paketinimedes, +kokkuvõtetes, täielikes kirjeldustes või pakettides leiduvate failide +nimedes.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Otsingukast:</emphasis></para> + + <para>Siia tuleb kirjutada üks või rohkem otsingusõna. Kui soovite otsida mitme +sõna järgi, tuleb nende vahele lisada eraldaja "|". Kui näiteks soovite +otsida korraga pakette mplayer ja xine, tuleb kirjutada "mplayer | xine".</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Kustutamine:</emphasis></para> + + <para>Selle ikooniga saab korraga puhastada kogu otsingukasti.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Kategooriate loend:</emphasis></para> + + <para>Sellel külgribal on kõik rakendused ja programmid jagatud kindlatesse +kategooriatesse ja alamkategooriatesse.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Kirjelduspaneel:</emphasis></para> + + <para>Sellel paneelil on näha paketi nimi, kokkuvõte ja täielik kirjeldus. Siin +näeb rohkelt kasulikku teavet valitud paketi kohta. Samuti on siin näha +põhjalikud üksikasjad, paketis leiduvad failid ning hooldaja käega kirja +pandud viimaste muudatuste loend.</para> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section> + <title>Olekuveerg</title> + + <para>Kui filtrid on paika pandud, saab tarkvara leida kas kategooria järgi +(joonisel ala 6) või seda nime, kokkuvõtte või kirjelduse järgi otsides +(joonisel ala 4). Tarkvarapakettide, mis vastavad otsingule - ja ärge +unustage, et ka valitud andmekandjale -, juures näidatakse eri olekuikoone +vastavalt sellele, kas nad on paigaldatud, paigaldamata, uuendused +vms. Oleku muutmiseks tuleb lihtsalt märkida kastike paketi nime ees või +sealt märge eemaldada ning klõpsata nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>.</para> + + <para><table> + <title/> + + <tgroup cols="2" align="left"> + <colspec align="center"/> + + <thead> + <row> + <entry align="center">Ikoon</entry> + + <entry valign="middle" align="center">Tähendus</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">See pakett on juba paigaldatud</entry> + </row> + + <row> + <entry><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake3.png"/> </imageobject></mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">See pakett on valitud paigaldamiseks</entry> + </row> + + <row> + <entry><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake4.png"/> </imageobject></mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">Selle paketi olekut ei saa muuta</entry> + </row> + + <row> + <entry><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake5.png"/> </imageobject></mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">See pakett on uuendus</entry> + </row> + + <row> + <entry><mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="../en/rpmdrake6.png"/> </imageobject></mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">See pakett on valitud eemaldamiseks</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table></para> + + <para>Näide ülalolevalt pildilt:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Kui eemaldada märge paketi digikam eest (roheline nool ütleb, et see on +paigaldatud), muutub olekuikoon üles suunatud punaseks nooleks ning pakett +eemaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Kui märkida pakett qdigidoc (mis ei ole paigaldatud, nagu näitab +olekuveerg), ilmub alla suunatud oranž nool ja pakett paigaldatakse, kui +klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title>Sõltuvused</title> + + <screenshot> +<mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="rpmdrake7.png"/> </imageobject></mediaobject></screenshot> + + <para>Mõned paketid vajavad oma tööks teisi pakette, mida sellisel juhul +nimetatakse sõltuvusteks. Need võivad olla näiteks teegid või mõned +tööriistad. Sellisel juhul näitab Rpmdrake teabeakent, kus saab kas soostuda +pakutavate sõltuvuste paigaldamisega, toimingust loobuda või hankida +pakettide kohta rohkem teavet. Võib juhtuda ka nii, et vajalikku teeki pakub +mitu tarkvarapaketti, millisel juhul Rpmdrake näitab alternatiivide +nimekirja dialoogis, mille ühe nupuga on võimalik saada rohkem teavet ja +teisega valida, milline pakett konkreetselt paigaldada.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/et/scannerdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..da2d5fe8 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/scannerdrake.xml @@ -0,0 +1,222 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="scannerdrake" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="scannerdrake-ti1">Skanneri seadistamine</title> + <subtitle>scannerdrake</subtitle> + </info> + + + + <section xml:id="scannerinstallation"> + <info> + <title xml:id="scannerinstallation-ti1">Paigaldamine</title> + </info> + + <para>See tööriist <footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis>scannerdrake</emphasis>.</para> + </footnote> võimaldab seadistada nii +eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme +skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud +kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs +võrguskanneritele.</para> + + <para>Tööriista käivitamisel esimest korda võib ilmuda järgmine teade:</para> + + <para><emphasis>"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE +tarkvara.</emphasis></para> + + <para><emphasis>Kas soovite seda teha?"</emphasis></para> + + <para>Jätkamiseks valige <emphasis>Jah</emphasis>. Sel juhul paigaldatakse +<code>scanner-gui</code> ja <code>task-scanning</code>, kui need pole varem +paigaldatud.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie +skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga +<emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>.</para> + + <para>Sellisel juhul võib jätkata näiteks <emphasis>skanneri jagamise</emphasis> +seadistamisega. Sellest kõneleb lähemalt <xref linkend="scannersharing"/>.</para> + + + <para>Kui aga skannerit ei suudetud tuvastada ning ei aita ka kaablite ja toite +kontrollimine ning seejärel nupu <emphasis>Uute skannerite +otsimine</emphasis> kasutamine, tuleb klõpsata nupule <emphasis>Skanneri +lisamine käsitsi</emphasis>.</para> + + <para>Valige ilmuvast loendist oma skanneri tootja ja tootja alt mudel ning +klõpsake nupule <emphasis>Olgu</emphasis></para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake2.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im2"/> </imageobject></mediaobject> + + <note> + <para>Kui te oma skannerit loendist ei leia, klõpsake <emphasis>Loobu</emphasis></para> + + <para>Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link +xlink:href="http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html">SANE: +Supported Devices</link> ja paluge abi <link +xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">foorumis</link>.</para> + </note> + +<figure xml:id="choosescannerport"> +<info> + <title xml:id="choosescannerport-ti1">Pordi valimine</title> + </info> <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake3.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im3"/> </imageobject></mediaobject></figure> + + <para>Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide +automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud +paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida +<emphasis>/dev/parport0</emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks.</para> + + <para>Pärast klõpsamist nupule <emphasis>Olgu</emphasis> peaks enamasti ilmuma +alloleva pildiga sarnanev aken.</para> +<para>Kui seda ei juhtu, lugege palun <xref linkend="scannerextrasteps"/>.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake4.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im4"/> </imageobject></mediaobject> + </section> + + <section xml:id="scannersharing"> + <info> + <title xml:id="scannersharing-ti2">Skanneri jagamine</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake5.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im5"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad +võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas +võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad.</para> + + <para>Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime +või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada +Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid.</para> + + <para>Võrguskannerite kasutamine: siin saab lisada või kustutada nime või +IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, mis annavad ligipääsu +võrguskanneritele.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake6.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im6"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake7.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im7"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised +masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake8.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im8"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>"Kõik võrgumasinad" on saanud õiguse kasutada kohalikku skannerit.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake9.png" +format="PNG" revision="1" xml:id="scannerdrake-im9"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Kui tarkvarapakett <emphasis>saned</emphasis> ei ole paigaldatud, teeb +tööriist ettepaneku seda teha.</para> + + <para>Lõpetuseks muudab tööriist järgmisi faile:</para> + + <para><emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis></para> + + <para><emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis></para> + + <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>direktiivi "net" lisamiseks või +väljakommenteerimiseks</para> + + <para>Samuti seadistatakse <emphasis>saned</emphasis> ja +<emphasis>xinetd</emphasis> käivituma kohe alglaadimisel.</para> + </section> + +<section xml:id="scannerspecifics"> + <info> + <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Spetsiifilised probleemid</title> + </info> + + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Hewlett-Packard</para> + + <para>Enamikku HP skannereid saab hallata tööriistaga <emphasis>HP Device +Manager</emphasis> (hplip), mis haldab ka printereid. Sel juhul ei lase +käesolev tööriist neid seadistada ja teeb etepaneku kasutada tööriista +<emphasis>HP Device Manager</emphasis>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Epson</para> + + <para>Draivereid leiab <link +xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">sellelt +leheküljelt</link>. Vajaduse korral tuleb paigaldada kõigepealt +tarkvarapakett <emphasis>iscan-data</emphasis> ja siis +<emphasis>iscan</emphasis> (just sellises järjekorras). Võib juhtuda, et +<emphasis>iscan</emphasis> annab hoiatuse konflikti kohta +<emphasis>Sanega</emphasis>. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + +</section> + +<section xml:id="scannerextrasteps"> + <info> + <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Paigaldamise lisasammud</title> + </info> + + <para>Võib juhtuda, et pärast skanneri pordi valimist, nagu näitab <xref +linkend="choosescannerport"/>, tuleb seadme korralikuks seadistamiseks veel +üht-teist ette võtta.</para> + +<itemizedlist> + + <listitem> +<para>Mõnel juhul võidakse teada anda, et skanner vajab igal käivitamisel püsivara +laadimist. Tööriist võimaldab laadida püsivara seadmesse, kui olete seadme +süsteemi paigaldanud. Tööriistaga saab paigaldada püsivara CD-lt või +Windowsi paigaldusest või ka püsivara, mille olete alla laadinud tootja +internetileheküljelt.</para><para> + Kui seade vajab püsivara laadimist, võib iga kord esimesel kasutamisel +kuluda selleks päris pikk aeg, isegi üle minuti. Nii et tasub olla +kannatlik.</para> +</listitem> + + <listitem> +<para>Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili +<emphasis>/etc/sane.d/"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi".conf</emphasis>. </para> + </listitem> + +<listitem> +<para>Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege +küsimast abi <link +xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">foorumist</link>.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/software-management.xml b/docs/mcc-help/et/software-management.xml new file mode 100644 index 00000000..2634302d --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/software-management.xml @@ -0,0 +1,38 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" +xml:id="software-management"> + <info> + <title xml:id="software-management-ti1">Tarkvara haldamine</title> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="software-management-im1" revision="1" +align="center" format="PNG" fileref="software-management.png"/> +</imageobject></mediaobject> + + <para>Sellel paneelil saab valida mitme tarkvara haldamist võimaldava tööriista +vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida.</para> + <orderedlist><title>Tarkvara haldamine</title> + <listitem> + <para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Süsteemi +uuendamine</emphasis></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="mgaapplet-config"></xref></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis> = Paigaldamise ja +uuendamise tarkvaraallikate seadistamine</emphasis></para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="rpmdrake.xml"></xi:include> + <xi:include href="MageiaUpdate.xml"></xi:include> + <xi:include href="mgaapplet-config.xml"></xi:include> + <xi:include href="drakrpm-edit-media.xml"></xi:include> + + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/et/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/et/system-config-printer.xml new file mode 100644 index 00000000..1809d1f1 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/system-config-printer.xml @@ -0,0 +1,327 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="system-config-printer"> + + + + + <info> + <!-- Language proof JohnR 2012/08/28 --> +<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope) + Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13--> +<title xml:id="system-config-printer-ti1">Printeri paigaldamine ja seadistamine</title> + + <subtitle>system-config-printer</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" align="center" +xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG" +fileref="system-config-printer.png" /> </imageobject></mediaobject> + + <section xml:id="introduction"> + <title xml:id="introduction-ti1">Sissejuhatus</title> + + <para>Trükkimist haldab Mageias server nimetusega CUPS. Sellel on oma <link +ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">seadistusliides</link>, +mida saab kasutada veebilehitsejas, kuid Mageia pakub printerite +paigaldamiseks omalt poolt tööriista system-config-printer, mis on +tarvitusel ka teistes distributsioonides, näiteks Fedora, Mandriva, Ubuntu +ja openSUSE.</para> + + <para>Enne paigaldamise juurde asumist tuleks lubada mittevaba (non-free) tarkvara +hoidla kasutamine, sest mõningaid draivereid võib leida ainult sealt.</para> + + <para>Printeri paigaldamise tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli +<guilabel>Riistvara</guilabel> sektsioonis <guilabel>Trükkimise ja +skannimise seadistamine</guilabel><footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis>system-config-printer</emphasis>.</para> + </footnote>.</para> + + <para>Mageia juhtimiskeskus soovib paigaldada kaks tarkvarapaketti:</para> + + <blockquote> + <para>task-printing-server</para> + + <para>task-printing-hp</para> + </blockquote> + + <para>Paigaldamise jätkamiseks on vaja pakutuga nõustuda. Koos sõltuvustega +võtavad paigaldatavad paketid ruumi kuni 230 MB.</para> + + <para>Printeri lisamiseks klõpsake nupule "Lisa". Süsteem üritab tuvastada kõik +saadaolevad printerid ja pordid. Siinsel pildil on näha paralleelporti +ühendatud printer. Kui leitakse mõni printer, näiteks paralleel- või +USB-porti ühendatud printer, näidatakse seda esimesel real. Samuti saab siin +üritada tuvastada võrguprintereid.</para> + </section> + + <section xml:id="automatic"> + <title>Printer tuvastati automaatselt</title> + + <para>See käib tavaliselt USB-printerite kohta. Tööriist hangib automaatselt +printeri nime ja näitab seda. Valige printer ja klõpsake "Edasi". Kui leidub +printeriga seotud draiver, paigaldatakse see automaatselt. Kui võimalikke +draivereid on rohkem või draiverit ei ole teada, ilmub aken, kus palutakse +draiver valida või välja otsida, nagu järgnevalt selgitatakse. Automaatse +paigalduse korral lugege edasi <xref linkend="terminate"/></para> + </section> + + <section xml:id="non_automatic"> + <title>Printerit ei tuvastatud automaatselt</title> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="printer3.png" /> </imageobject></mediaobject> + + <para>Kui valida port, laadib süsteem draiverite loendi ja avab akna, kus saab +draiveri valida. Valik tuleb langetada järgmisi võimalusi kasutades.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Printeri valimine andmebaasist</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>PPD-faili määramine</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Allalaaditava printeri draiveri otsimine</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Andmebaasist valimise korral pakutakse kõigepealt välja printeri tootja ning +seejärel seade ja sellega seotud draiver. Kui pakutakse üle ühe draiveri, +valige soovitatav, kui te just pole sama draiveriga varem probleemide otsa +sattunud, millisel juhul tuleks mõistagi valida selline draiver, mis +teadaolevalt toimib.</para> + </section> + + <section xml:id="terminate"> + <title>Paigaldamise lõpetamine</title> + + <para>Draiveri valimise järel soovitakse mõningat teavet, mis aitaks süsteemil +printerit ainulaadselt tuvastada ja esitada. Esimesel väljal tuleb anda +nimi, mille all näeb seadet rakenduste saadaolevate printerite +nimekirjas. Seejärel soovitab paigaldusprogramm trükkida +testlehekülje. Selle järel printer lisatakse ning seda näeb edaspidi +saadaolevate printerite nimekirjas.</para> + </section> + + <section xml:id="network_printer"> + <title>Võrguprinter</title> + + <para>Võrguprinterid on printerid, mis on vahetult ühendatud juhtmega või juhtmeta +võrku, printserveriga või mõne tööjaamaga, mis toimib printserverina.</para> + + <note> + <para>Sageli on mõistlik seadistada DHCP-server alati seostama fikseeritud +IP-aadressi printeri MAC-aadressiga. Loomulikult peab see olema sama +IP-aadress, mis on printserveri printeril, kui sellel on fikseeritud +aadress.</para> + </note> + + <para>Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega +printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud +seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda +peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda +MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu +<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite +ja tähtede jada pärast alguses seisvat "HWaddr".</para> + + <para>Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie +arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida, +võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi +võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale +väljale "Masin".</para> + + <para>Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll +ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama +või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine.</para> + + <para>Printeri või printserveri dokumentatsioonist võib täpsemalt teada saada, +milliseid protokolle see toetab ja millised võivad olla tööjärjekordade +nimed.</para> + </section> + + <section xml:id="network_printing_protocols"> + <title>Trükkimise võrguprotokollid</title> + + <para>Ühe tänapäeval levinud meetodi töötas välja Hewlett-Packard ja see kannab +nimetust JetDirect. See võimaldab võrguga otse ühendatud printerit kasutada +üle Etherneti pordi. Te peate teadma IP-aadressi, mille järgi printer võrgus +tuvastatakse. Sama meetodit kasutatakse mõnes ADSL-ruuteris, mis sisaldavad +printeri ühendamiseks USB-porti. Pange tähele, et tööriist "HP Device +Manager" võib hallata dünaamiliselt seadistatud IP-aadressi, määrates umbes +sellise URI nagu <emphasis>hp:/net/<printeri-nimi></emphasis> . Sellisel +juhul pole fikseeritud IP-aadress vajalik.</para> + + <para>Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake +aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal +<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti +peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi +samamoodi, nagu eespool kirjeldatud.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="printer5.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Ülejäänud protokollid on järgmised:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: printer, mida saab +kasutada TCP/IP võrgus IPP protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on +ühendatud tööjaamaga, kus töötab CUPS. Seda protokolli võivad kasutada ka +mõned ADSL-ruuterid.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>sama mis eelmine, +aga kasutatakse TSL-turbega HTTP-protokolli. Määrata tuleb port. Vaikimisi +on selleks 631.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>sama mis eelmine, +aga TSL-turbega protokoll.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>LPD/LPR masin või printer</emphasis>: printer, mida saab kasutada +TCP/IP võrgus LPD protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud +tööjaamaga, kus töötab LPD.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Windowsi printer SAMBA kaudu</emphasis>: printer, mis on ühendatud +tööjaamaga, kus töötab Windows või SMB server, ja on välja jagatud.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>URI võib määrata ka otse. Mõned näited, kuidas URI võib välja näha:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Appsocket</para> + + <para><uri>socket://ip-aadress-või-masinanimi:port </uri></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Internet Printing Protocol (IPP)</para> + + <para><uri>ipp://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri></para> + + <para><uri>http://ip-aadress-või-masinanimi:port/ressurss</uri></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Line Printer Daemoni (LPD) protokoll</para> + + <para><uri>lpd://kasutajanimi@ip-aadress-või-masinanimi/tööjärjekord</uri></para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Lisateavet võib leida <link +ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">CUPS-i +dokumentatsioonist.</link></para> + </section> + + <section xml:id="properties"> + <title>Seadme omadused</title> + + <para>Soovi korral võib uurida või muuta seadme omadusi. Menüü võimaldab ligipääsu +CUPS-serveri parameetritele. Vaikimisi on süsteemis CUPS-server käivitatud, +kuid soovi korral võib määrata mõne muu serveri menüükäsuga +<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Ühenda...</guimenuitem> Serveri +enda parameetreid saab vajaduse korral muuta menüükäsuga +<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Seadistused</guimenuitem>.</para> + </section> + + <section> + <title xml:id="troubleshoot">Probleemide lahendamine</title> + + <para>Mõningat teavet trükkimisel esinenud probleemide kohta leiab failist +<filename>/var/log/cups/error_log</filename></para> + + <para>Samuti saab kasutada probleemidele diagnoosi panevat tööriista, mille avab +menüükäsk <guimenu>Abi</guimenu> | <guilabel>Probleemide +lahendamine</guilabel>.</para> + </section> + + <section xml:id="specificities"> + <title>Spetsiifilised probleemid</title> + + <para>Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on +saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link +ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting'i</link> +veebilehte, kust võib saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub +draiverit. Jaatava vastuse korral tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei +paku, ja kui pakub, siis see käsitsi paigaldada. Seejärel tuleb printeri +seadistamiseks paigaldamisprotsess uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks +sellistest probleemidest teada anda ka Bugzillas või foorumis ning mõistagi +märkida ära mudeli ja draiveri teave ning seegi, kas printer hakkas pärast +paigaldamist tööle või mitte. Järgnevalt tuuakse ära mõned allikad, kust +leida uusimaid draivereid, eriti uuematele seadmetele, mille draiverid ei +pruugi olla tarkvarahoidlatesse jõudnud.</para> + + <para><emphasis role="bold">Brotheri printerid</emphasis></para> + + <para><link +ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Sellel +leheküljel</link> leiab Brotheri pakutavate draiverite loendi. Valige oma +seadme draiver, laadige RPM-fail või -failid alla ja paigaldage printer.</para> + + <para>Brotheri draiver tuleks paigaldada enne seadistamistööriista käivitamist.</para> + + <para><emphasis role="bold">Hewlett-Packardi printerid ja All-in-one +seadmed</emphasis></para> + + <para>Need seadmed kasutavad tööriista hplip. See paigaldatakse pärast printeri +tuvastamist või valimist automaatselt. Rohkem teavet leiab <link +ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">siit</link>. +Tööriista "HP Device Manager" leiab peamenüüst alajaotuses +<guilabel>Süsteem</guilabel>. Printeri haldamise kohta tasuks vaadata ka +<link +ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">seadistamislehekülge</link>.</para> + + <para>HP All-in-one seade tuleb paigaldada printerina ja seejärel lisada skanneri +võimalused. Pange tähele, et mõnikord ei võimalda Xsane liides skannida +filme või slaide. Sel juhul on võimalik skannida autonoomses režiimis ja +salvestada pilt seadmesse sisestatud mälukaardile või USB-pulgale. Hiljem +avage meelepärane pilditöötlusrakendus ning laadige mälukaardi kataloogis +/media leiduv pilt.</para> + + <para><emphasis role="bold">Samsungi värviprinterid</emphasis></para> + + <para>Teatavate Samsungi ja Xeroxi värviprinterite jaoks pakub <link +ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">see lehekülg draivereid</link> QPDL +protokollile.</para> + + <para><emphasis role="bold">Epsoni printerid ja skannerid</emphasis></para> + + <para>Epsoni printerite draivereid võib leida <link +ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">sellelt +otsinguleheküljelt</link>. Skanneri kasutamiseks tuleb paigaldada kõigepealt +tarkvarapakett "iscan-data" ja siis "iscan" (just selles järjekorras). </para> + + <para> Pakett iscan võib anda hoiatuse konflikti kohta Sanega. Kasutajate +kinnitusel võib hoiatust eirata.</para> + + <para><emphasis role="bold">Canoni printerid</emphasis></para> + + <para>Canoni printerite korral on soovitatav paigaldada tööriist turboprint, <link +ns2:href="http://www.turboprint.info/">mille leiab siit</link>.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/et/transfugdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..45288c63 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/transfugdrake.xml @@ -0,0 +1,121 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="transfugdrake" version="5.0" xml:lang="et"> + + + + + + + <info> + <!-- Written by yurchor 2013-07-03 --> +<!-- Tproof --> +<!-- --> +<title xml:id="transfugdrake-ti1">Import Windows(TM) documents and settings</title> + + <subtitle>transfugdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata xml:id="transfugdrake-im1" revision="1" +fileref="transfugdrake.png" align="center" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>This tool<footnote> + <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis +role="bold">transfugdrake</emphasis> as root.</para> + </footnote> is found under the <emphasis +role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled +<guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel></para> + + <para>The tool allows an administrator to import the user documents and settings +from a <trademark class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark +class="registered">Windows</trademark> XP or <trademark +class="registered">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> +installation on the same computer as the Mageia installation.</para> + + <warning> + <para>Please note that all the changes will be applied by transfugdrake +immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>.</para> + </warning> + + <para>After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some +explanation about the tool and import options.</para> + + <para>As soon as you read and understand the instructions, press the +<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of +<trademark class="registered">Windows</trademark> installation.</para> + + <para>When the detection step is complete you will see a page which allows you to +choose accounts in <trademark class="registered">Windows</trademark> and +Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account +than yours own.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake1.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <note> + <para>Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of +transfugdrake) limitations <trademark class="registered">Windows</trademark> +user account names with special symbols can be displayed incorrectly.</para> + </note> + + <note> + <para>Migration may take some time depending on the size of the document folders.</para> + </note> + + <warning> + <para>Some <trademark class="registered">Windows</trademark> applications +(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For +example, NVidia drivers in <trademark +class="registered">Windows</trademark>are updated using +<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the +import purposes.</para> + </warning> + + <para>When you finished with the accounts selection press +<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method +to import documents:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Transfugdrake is designed to import <trademark +class="registered">Windows</trademark> data from <emphasis>My +Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My +Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the +appropriate item in this window.</para> + + <para>When you finished with the document import method choosing press +<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method +to import bookmarks:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake3.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and +<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia +<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance.</para> + + <para>Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> +button.</para> + + + + <!-- Does not work as expected, might be due to incompatible version of OE + <para> +With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis> settings and mail archives into <emphasis>Evolution</emphasis>.</para> + + <para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para> +--> +<para>The next page allows you to import desktop background:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake4.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> +button.</para> + + <para>The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the +<guibutton>Finish</guibutton> button.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="transfugdrake5.png"/> </imageobject></mediaobject> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/et/userdrake.xml b/docs/mcc-help/et/userdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..e37acef0 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/et/userdrake.xml @@ -0,0 +1,142 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="userdrake"> + + + + + + + + + <info> + <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-27 --> +<!-- Tproof --> +<!-- Preliminary lproof JohnR 2012-08-30 --> +<!-- --> +<title xml:id="userdrake-ti1">Kasutajad ja grupid</title> + + <subtitle>userdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="userdrake.png" format="PNG" +revision="1" xml:id="userdrake-im1"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Selle tööriista<footnote> + <para>Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk +<emphasis role="bold">userdrake</emphasis>.</para> + </footnote> leiab Mageia +juhtimiskeskuses paneeli <emphasis role="bold">Süsteem</emphasis> +sektsioonist "Haldamistööriistad".</para> + + <para>Tööriist annab administraatorile võimaluse hallata kasutajaid ja gruppe, see +tähendab kasutajaid ja gruppe lisada või kustutada ning muuta kasutajate ja +gruppide seadistusi (ID, shell...).</para> + + <para>Userdrake'i avamisel näidatakse kõiki süsteemis leiduvaid kasutajaid kaardil +<guibutton>Kasutajad</guibutton> ja kõiki gruppe kaardil +<guibutton>Grupid</guibutton>. Mõlemad kaardid on põhimõtteliselt sarnased.</para> + + <para><guibutton>1) Lisa kasutaja</guibutton></para> + + <para>Sellele nupule klõpsates ilmub uus aken, mille kõik väljad on tühjad:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="userdrake1.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Väli <emphasis role="bold">Täisnimi</emphasis> on mõeldud ees- ja +perekonnanime sisestamiseks, aga sellele võib kirjutada muidugi ka midagi +muud või üldse tühjaks jätta!</para> + + <para><emphasis role="bold">Kasutajatunnus</emphasis> on ainuke nõutav väli.</para> + + <para><emphasis role="bold">Parooli</emphasis> määramine on äärmiselt +soovitatav. Välja paremas servas asub väike kilp: kui see on punane, siis on +parool nõrk, liiga lühike või liiga sarnane kasutajatunnusega. Mõistlik +oleks kasutada arve, suur- ja väiketähti, kirjavahemärke jms. Parooli +tugevuse paranedes muutub kilp algul oranžiks ja lõpuks roheliseks.</para> + + <para>Väli <emphasis role="bold">Parool teist korda</emphasis> kindlustab, et +sisestasite ikka sellise parooli, mida soovisite.</para> + + <para><emphasis role="bold">Kasutatav shell </emphasis>on rippmenüüga väli, kus +saab muuta shelli, mida lisatav kasutaja hakkab tarvitama. Valikuteks on +Bash, Dash ja Sh.</para> + + <para><emphasis role="bold">Kasutajale luuakse privaatgrupp</emphasis>: märkimise +korral luuakse automaatselt sama nimega grupp, mille ainuke liige on loodav +kasutaja (seda saab muidugi hiljem muuta).</para> + + <para>Ülejäänud valikud peaksid olema enesestmõistetavad. Uus kasutaja luuakse +kohe pärast klõpsamist nupule <guibutton>Olgu</guibutton>.</para> + + <para><emphasis role="bold">2) Lisa grupp</emphasis></para> + + <para>Siin tuleb kirjutada ainult uue grupi nimi ja kui vaja, siis omistada +grupile spetsiifiline ID.</para> + + <para><emphasis role="bold">3) Muuda</emphasis> (kui valitud on kasutaja)</para> + + <para><guibutton>Kasutaja andmed</guibutton>: siin saab muuta kõiki andmeid, mis +omistati kasutajale loomisel (muuta ei saa ainult ID-d).</para> + + <para><emphasis role="bold">Konto info</emphasis>:</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="userdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para>Esimese valikuga saab kontole määrata aegumise tähtaja. Pärast määratud aega +ei ole sisselogimine enam võimalik. Seda on mõistlik kasutada ajutiste +kontode korral.</para> + + <para>Teise valikuga saab konto lukustada. Kui konto on lukustatud, ei ole +võimalik sisse logida.</para> + + <para>Samuti saab siin muuta ikooni.</para> + + <para><emphasis role="bold">Parooli info</emphasis>: siin saab määrata parooli +aegumise tähtaja. See sunnib kasutajat oma parooli perioodiliselt muutma.</para> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="userdrake3.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <para><emphasis role="bold">Grupid</emphasis>: siin saab valida, millistesse +gruppidesse kasutaja kuulub.</para> + + <note> + <para>Kui muuta sisselogitud kasutaja kontot, ei jõustu muudatused enne kasutaja +järgmist sisselogimist.</para> + </note> + + <para><emphasis role="bold">4) Muuda</emphasis> (kui valitud on grupp)</para> + + <para><emphasis role="bold">Grupi andmed</emphasis>: siin saab muuta grupi nime.</para> + + <para><emphasis role="bold">Grupi kasutajad</emphasis>: siin saab valida +kasutajad, kes gruppi kuuluvad.</para> + + <para><emphasis role="bold">5) Kustuta</emphasis></para> + + <para>Valige kasutaja või grupp ja klõpsake eemaldamiseks nupule <emphasis +role="bold">Kustuta</emphasis>. Kasutaja korral ilmub dialoog, kus +küsitakse, kas kustutada ka kodukataloog ja postkast. Kui kasutajale on +loodud privaatgrupp, kustutatakse seegi.</para> + + <warning> + <para>Kustutada saab ka grupi, milles on liikmeid.</para> + </warning> + + <para><emphasis role="bold">6) Värskenda</emphasis></para> + + <para>Kasutajate andmebaasi saab muuta ka mujal kui Userdrake'is. Sellele ikoonile +klõpsates värskendatakse näidatavaid kasutajaid ja gruppe.</para> + + <para><emphasis role="bold">7) Külaliskonto</emphasis></para> + + <para><emphasis role="bold">Külaline ehk guest</emphasis> on eriline konto. Selle +mõte on anda kellelegi ajutine ligipääs süsteemile täieliku turbe +tingimustes. Kasutajatunnus on xguest, parooli pole ning selle kontoga sisse +logides ei saa süsteemis midagi muuta. Kasutaja isiklikud kataloogid +kustutatakse koos seansi lõpetamisega. See konto on vaikimisi lubatud, kui +aga soovite seda keelata, valige menüükäsk<guimenu> Toimingud -> Eemalda +külalise (guest) konto</guimenu>.</para> +</section>
\ No newline at end of file |