aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/bootiso
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/bootiso')
-rw-r--r--docs/bootiso/pt_BR.po49
-rw-r--r--docs/bootiso/pt_BR/bootIso.xml93
2 files changed, 94 insertions, 48 deletions
diff --git a/docs/bootiso/pt_BR.po b/docs/bootiso/pt_BR.po
index ec22b1a6..1525ae70 100644
--- a/docs/bootiso/pt_BR.po
+++ b/docs/bootiso/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 21:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Michael Ferreira Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"teams/9361/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -35,12 +35,15 @@ msgid ""
"small image that contains no more than that which is needed to start the "
"drakx installer and find either:"
msgstr ""
+"Mageia-&lt;versão>-netinstall-&lt;arch>.iso (antigamente conhecido como Boot."
+"iso) é uma pequena imagem que não contém mais do que o necessário para "
+"iniciar o instalador drakx e encontrar:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:12
msgid ""
"the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)"
-msgstr ""
+msgstr "as <emphasis role=\"bold\">fontes online</emphasis> (ou espelho local)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:16
@@ -48,11 +51,13 @@ msgid ""
"the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
"<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
msgstr ""
+"a imagem ISO em um <emphasis role=\"bold\">disco rígido</emphasis> local ou "
+"<emphasis role=\"bold\">pendrive</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:21
msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "a imagem ISO em um <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:25
@@ -60,6 +65,7 @@ msgid ""
"the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area "
"network)"
msgstr ""
+"a imagem ISO em uma <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (rede local)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:29
@@ -79,6 +85,10 @@ msgid ""
"be required for your network device, disk controller or, perhaps other "
"device."
msgstr ""
+"A Mageia-&lt;versão>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (antigamente conhecida "
+"como boot-nonfree.iso) contém drivers proprietários adicionais de "
+"dispositivos, que podem ser requeridos por seu dispositivo de rede, "
+"controlador de disco ou, outro dispositivo periférico."
#. type: Content of: <section><section><note><simpara>
#: en/bootIso.xml:40
@@ -88,6 +98,10 @@ msgid ""
"install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or "
"bluetooth not allowed)"
msgstr ""
+"Os arquivos Mageia-&lt;versão>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso e Mageia-&lt;"
+"versão>-netinstall-&lt;arch>.iso podem ser usados para lançar uma instalação "
+"por cabo ou rede wifi descriptografada. (Wifi criptografada ou bluetooth "
+"não são permitidos)"
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/bootIso.xml:46
@@ -99,6 +113,12 @@ msgid ""
"\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to "
"type names and paths."
msgstr ""
+"Ao contrário da instalação do DVD ou do LiveCD, durante a primeira parte da "
+"instalação, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, você será solicitado "
+"a digitar as coisas. Durante esta fase, o seu teclado irá responder como um "
+"<link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States"
+"\">teclado americano</ link>. Isso pode ser muito confuso quando você "
+"precisa digitar nomes e caminhos."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:53
@@ -107,6 +127,9 @@ msgid ""
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
"mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation."
msgstr ""
+"Você pode encontrar o Mageia-&lt;versão>-netinstall-nonfree- & lt; arch>.iso "
+"e Mageia-&lt;versão>-netinstall-&lt;arch>.iso<link ns6:href=\"https://www."
+"mageia.org/en/downloads/\">aqui</link>. Ele é chamado Instalação em Rede."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:57
@@ -116,6 +139,10 @@ msgid ""
"</link>. Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/"
"images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64."
msgstr ""
+"Você também pode baixar essas imagens de qualquer espelho que você quiser "
+"nesta lista <link ns6: href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors."
+"mageia.org/</link>. Basta seguir o caminho <filename>/distrib//cauldron/"
+"$ARCH/install/images/</filename> onde $ARCH é i586 ou x86_64."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:62
@@ -124,6 +151,10 @@ msgid ""
"on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>."
msgstr ""
+"Depois de fazer o download da imagem, grave-a em um CD/DVD ou, se preferir "
+"colocá-lo em um pendrive, siga as instruções <link ns6:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">aqui</ "
+"link>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:67
@@ -180,6 +211,8 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
"guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
msgstr ""
+"Use as teclas de seta para selecionar <guimenuitem>Iniciar Mageia n Install</"
+"guimenuitem> e pressione <guibutton>Enter</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:100
@@ -203,6 +236,9 @@ msgid ""
"any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Durante a fase 1, nada será gravado no disco rígido, por isso é seguro em "
+"qualquer ponto para encerrar. Você pode fazê-lo pressionando <guibutton>ctrl"
+"+alt+del</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:111
@@ -210,6 +246,8 @@ msgid ""
"You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt"
"+F1</guibutton> to return to the installer screen."
msgstr ""
+"Você pode usar <guibutton>alt+F3</guibutton> para ler os logs e "
+"<guibutton>alt+F1</guibutton> para retornar à tela do instalador."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:116
@@ -231,6 +269,8 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
"Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
msgstr ""
+"Se você não sabe o que escolher para <emphasis role=\"bold\">Instalação de "
+"Rede</emphasis>, escolha <guimenu>Servidor FTP</guimenu>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:122
@@ -238,6 +278,9 @@ msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis "
"role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
+"Em uma rede corporativa, o FTP e o rsync podem ser bloqueados, portanto usar "
+"o <emphasis role=\"bold\">servidor HTTP</emphasis> é uma boa escolha nesse "
+"caso."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:125
diff --git a/docs/bootiso/pt_BR/bootIso.xml b/docs/bootiso/pt_BR/bootIso.xml
index 54f5fe84..5ecf007c 100644
--- a/docs/bootiso/pt_BR/bootIso.xml
+++ b/docs/bootiso/pt_BR/bootIso.xml
@@ -6,22 +6,22 @@
<info>
<title xml:id="bootIso-ti2">Resumo</title>
</info>
- <para>Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) is a
-small image that contains no more than that which is needed to start the
-drakx installer and find either: </para>
+ <para>Mageia-&lt;versão>-netinstall-&lt;arch>.iso (antigamente conhecido como
+Boot.iso) é uma pequena imagem que não contém mais do que o necessário para
+iniciar o instalador drakx e encontrar: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <simpara>the <emphasis role="bold">online sources</emphasis> (or the local mirror)</simpara>
+ <simpara>as <emphasis role="bold">fontes online</emphasis> (ou espelho local)</simpara>
</listitem>
<listitem>
- <simpara>the ISO image on a local <emphasis role="bold">hard disk</emphasis> or
-<emphasis role="bold">USB stick</emphasis></simpara>
+ <simpara>a imagem ISO em um <emphasis role="bold">disco rígido</emphasis> local ou
+<emphasis role="bold">pendrive</emphasis></simpara>
</listitem>
<listitem>
- <simpara>the ISO image on a <emphasis role="bold">CD/DVD ROM</emphasis></simpara>
+ <simpara>a imagem ISO em um <emphasis role="bold">CD/DVD ROM</emphasis></simpara>
</listitem>
<listitem>
- <simpara>the ISO image on a <emphasis role="bold">lan</emphasis> (local area network)</simpara>
+ <simpara>a imagem ISO em uma <emphasis role="bold">lan</emphasis> (rede local)</simpara>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>continuar e completar a instalação</para>
@@ -30,37 +30,39 @@ drakx installer and find either: </para>
<info>
<title xml:id="bootIso-ti12">Antes de começar</title>
</info>
- <para>The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as
-boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may
-be required for your network device, disk controller or, perhaps other
-device.</para>
+ <para>A Mageia-&lt;versão>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (antigamente conhecida
+como boot-nonfree.iso) contém drivers proprietários adicionais de
+dispositivos, que podem ser requeridos por seu dispositivo de rede,
+controlador de disco ou, outro dispositivo periférico.</para>
<note>
- <simpara>The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and
-Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a
-network install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi
-or bluetooth not allowed)</simpara>
+ <simpara>Os arquivos Mageia-&lt;versão>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso e
+Mageia-&lt;versão>-netinstall-&lt;arch>.iso podem ser usados para lançar uma
+instalação por cabo ou rede wifi descriptografada. (Wifi criptografada ou
+bluetooth não são permitidos)</simpara>
</note>
<warning>
- <para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the
-installation, <emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>, you will be asked to
-type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link
-ns6:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">American
-keyboard</link>. This can be very confusing when you need to type names and
-paths.</para>
+ <para>Ao contrário da instalação do DVD ou do LiveCD, durante a primeira parte da
+instalação, <emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>, você será solicitado a
+digitar as coisas. Durante esta fase, o seu teclado irá responder como um
+<link
+ns6:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">teclado
+americano</ link>. Isso pode ser muito confuso quando você precisa digitar
+nomes e caminhos.</para>
</warning>
- <para>You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and
-Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link
-ns6:href="https://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>. It is called
-Network Installation.</para>
- <para>You can also download these images from whatever mirror you want in this
-list <link
-ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link>.
-Just follow the
-path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> where
-$ARCH is i586 or x86_64.</para>
- <para>After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it
-on a USB stick, follow the instructions <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">here</link>.</para>
+ <para>Você pode encontrar o Mageia-&lt;versão>-netinstall-nonfree- & lt; arch>.iso
+e Mageia-&lt;versão>-netinstall-&lt;arch>.iso<link
+ns6:href="https://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>. Ele é chamado
+Instalação em Rede.</para>
+ <para>Você também pode baixar essas imagens de qualquer espelho que você quiser
+nesta lista <link ns6:
+href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link>. Basta
+seguir o caminho
+<filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> onde $ARCH é
+i586 ou x86_64.</para>
+ <para>Depois de fazer o download da imagem, grave-a em um CD/DVD ou, se preferir
+colocá-lo em um pendrive, siga as instruções <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">aqui</
+link>.</para>
</section>
<section>
<info>
@@ -92,8 +94,8 @@ continuará com as configurações padrão.</para>
<imagedata fileref="../dx-welcome2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n
-Install</guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>.</para>
+ <para>Use as teclas de seta para selecionar <guimenuitem>Iniciar Mageia n
+Install</guimenuitem> e pressione <guibutton>Enter</guibutton>.</para>
</section>
<section>
<info>
@@ -105,11 +107,11 @@ Install</guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>.</para>
<imagedata fileref="../Boot-iso01.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at
-any point to quit. You can do so by pressing
+ <para>Durante a fase 1, nada será gravado no disco rígido, por isso é seguro em
+qualquer ponto para encerrar. Você pode fazê-lo pressionando
<guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>.</para>
- <para>You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and
-<guibutton>alt+F1</guibutton> to return to the installer screen.</para>
+ <para>Você pode usar <guibutton>alt+F3</guibutton> para ler os logs e
+<guibutton>alt+F1</guibutton> para retornar à tela do instalador.</para>
</section>
<section>
<info>
@@ -117,10 +119,11 @@ any point to quit. You can do so by pressing
</info>
<para>Use as teclas de seta para mover para baixo e para cima a lista, até que seu
método de escolha seja destacado.</para>
- <para>If you don't know what to choose for a <emphasis role="bold">Network
-Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>.</para>
- <para>On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis
-role="bold">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case.</para>
+ <para>Se você não sabe o que escolher para <emphasis role="bold">Instalação de
+Rede</emphasis>, escolha <guimenu>Servidor FTP</guimenu>.</para>
+ <para>Em uma rede corporativa, o FTP e o rsync podem ser bloqueados, portanto usar
+o <emphasis role="bold">servidor HTTP</emphasis> é uma boa escolha nesse
+caso.</para>
<para>Pressione a tecla de tabulação até que <guimenuitem>Ok</guimenuitem> seja
destacado e, em seguida, pressione <guibutton>enter</guibutton>.</para>
<para>Para uma instalação a partir de um disco rígido ou de um dispositivo USB,