diff options
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR.po | 141 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/addUser.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/misc-params.xml | 22 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/reboot.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml | 27 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml | 128 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/pt_BR.po | 130 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/pt_BR/drakboot.xml | 95 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/pt_BR/drakedm.xml | 23 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/pt_BR/draksound.xml | 52 |
15 files changed, 360 insertions, 330 deletions
diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po index 92e83cf6..4e3b516b 100644 --- a/docs/installer/pt_BR.po +++ b/docs/installer/pt_BR.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Andre Arruda dos Santos Silva <kazzttor@gmail.com>, 2015 +# Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2017 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 @@ -15,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-14 20:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-15 16:44+0000\n" -"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 13:26+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -310,6 +311,8 @@ msgid "" "Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " "protected home directory (umask=0027)." msgstr "" +"Qualquer usuário que você adicionar ao instalar Mageia, terá um diretório " +"home protegido tanto de leitura quanto de escrita (umask = 0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:63 @@ -318,6 +321,9 @@ msgid "" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" +"Você pode adicionar todos os usuários extras necessários na etapa <emphasis> " +"Configuração - Resumo </emphasis> durante a instalação. Escolha <emphasis> " +"Gerenciamento de usuários </emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:66 @@ -889,6 +895,8 @@ msgid "" "Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" +"Leia <xref linkend = \"minimal-install\" /> para obter instruções sobre como " +"fazer uma instalação mínima (sem ou com X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:4 @@ -1456,6 +1464,9 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " "System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" +"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP " +"(EFI System Partition) está presente e montado corretamente em / boot / EFI " +"(veja abaixo)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:57 @@ -1479,6 +1490,8 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present with a correct type" msgstr "" +"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy / GPT, verifique se " +"uma partição de inicialização do BIOS está presente com um tipo correto" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:71 @@ -1748,6 +1761,12 @@ msgid "" "partitioning\" option to be able to create it with the Installer like any " "other partition, just select BIOS boot partition as filesystem type." msgstr "" +"Se você estiver usando um sistema Legacy (como conhecido como CSM ou BIOS) " +"com um disco GPT, você precisará criar uma partição de inicialização do Bios " +"se não já existir. É uma cerca de 1 partição MiB sem ponto de montagem. " +"Escolha a opção \"Particionamento de disco personalizado\" para poder criá-" +"lo com o Instalador como qualquer outra partição, basta selecionar a " +"partição de inicialização do BIOS como tipo de sistema de arquivos." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -2794,21 +2813,23 @@ msgid "" "As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " "with 3 exceptions:" msgstr "" +"Como regra geral, as configurações padrão são recomendadas e você pode mantê-" +"las com 3 exceções:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 msgid "there are known issues with a default setting" -msgstr "" +msgstr "há problemas conhecidos com uma configuração padrão" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:28 msgid "the default setting has already been tried and it fails" -msgstr "" +msgstr "a configuração padrão já foi testada e falha" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 msgid "something else is said in the detailed sections below" -msgstr "" +msgstr "algo mais é informado nas seções detalhadas abaixo" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:39 @@ -2859,7 +2880,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:66 msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" -msgstr "" +msgstr "Não altere nada, a menos que saiba como configurar o Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:69 @@ -2935,6 +2956,8 @@ msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." msgstr "" +"Se você notar um layout de teclado errado e quiser alterá-lo, lembre-se de " +"que suas senhas também vão mudar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:118 @@ -3094,6 +3117,9 @@ msgid "" "selections will depend on what you use your computer for. For more " "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." msgstr "" +"Selecione os serviços que você deseja ter acesso ao seu sistema. Suas " +"seleções dependerão do uso do computador. Para obter mais informações, " +"consulte <xref linkend = \"firewall\" />." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:222 @@ -3114,6 +3140,10 @@ msgid "" "role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " "asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" msgstr "" +"Uma vez instalado o bootloader, você será solicitado a interromper o " +"computador, remover o CD ao vivo e reiniciar o computador, clicar em " +"<emphasis role = \"bold\"> <guibutton> Concluir </guibutton> </emphasis> e " +"agir como <emphasis role = \"bold\">nesta ordem!</emphasis>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:11 @@ -3127,6 +3157,9 @@ msgid "" "indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " "management)." msgstr "" +"Quando você reiniciar, você verá uma sucessão de barras de progresso de " +"download. Isso indica que as listas de mídia de software estão sendo " +"baixadas (consulte Gerenciamento de software)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:17 @@ -3355,7 +3388,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce)." -msgstr "" +msgstr "Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (KDE, GNOME ou Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 @@ -3535,6 +3568,12 @@ msgid "" "failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " "repair using BitTorrent." msgstr "" +"Ambas as somas de verificação são números hexadecimais calculados por um " +"algoritmo do arquivo a ser baixado. Quando você pede a esses algoritmos para " +"recalcular este número do seu arquivo baixado, você tem o mesmo número e seu " +"arquivo baixado está correto, ou o número é diferente e você tem uma falha. " +"Uma falha indica que você deve tentar novamente o download ou tentar fazer " +"um reparo usando o BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:219 @@ -3858,6 +3897,9 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to not being able to use a Wireless network." msgstr "" +"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de " +"configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o " +"país errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 @@ -3896,6 +3938,13 @@ msgid "" "Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar " +"um método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada " +"permitem aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, " +"coreano, etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não " +"precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, " +"HIME, etc) também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se " +"você adicionou mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:44 @@ -3904,6 +3953,10 @@ msgid "" "after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " "\"System\", or by running localedrake as root." msgstr "" +"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, " +"você pode acessá-la depois de inicializar o sistema instalado através de " +"\"Configurar seu computador\" -> \"Sistema\" ou executando o localedrake " +"como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:21 @@ -4246,6 +4299,8 @@ msgid "" "To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Para fazer isso, você precisa editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg ou " +"usar o software grub-customizer (disponível nos repositórios Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4254,6 +4309,9 @@ msgid "" "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" "link>" msgstr "" +"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia </link >" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:9 @@ -4275,6 +4333,7 @@ msgstr "Por padrão, o Mageia usa exclusivamente:" msgid "" "Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" +"Grub2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:24 @@ -4289,7 +4348,7 @@ msgstr "O menu gráfico Mageia é agradável:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:33 msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 em sistemas Legacy / MBR e Legacy / GPT" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:36 @@ -4322,6 +4381,8 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between with or without graphical menu" msgstr "" +"Com um sistema UEFI, a interface do usuário é ligeiramente diferente, pois " +"você não pode escolher entre com ou sem menu gráfico" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:56 @@ -4347,6 +4408,13 @@ msgid "" "several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" +"Se o Mageia é o único sistema instalado no seu computador, o instalador " +"criou uma ESP (EFI System Partition) para receber o bootloader (Grub2-efi). " +"Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados no seu computador " +"(Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detecta o ESP existente criado " +"pelo Windows e adiciona o grub2-efi. Embora seja possível ter vários ESPs, " +"apenas um é aconselhado e o suficiente, independentemente do número de " +"sistemas operacionais que você tem." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:79 @@ -4356,7 +4424,7 @@ msgstr "Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:81 msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" -msgstr "" +msgstr "Por padrão, de acordo com seu sistema, Mageia escreve um novo:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:85 @@ -4364,6 +4432,8 @@ msgid "" "GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " "drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na " +"partição de boot do BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:90 @@ -4378,6 +4448,10 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " "<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" msgstr "" +"Se você já tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará " +"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser " +"este comportamento, clique em <guibutton>Next</guibutton> e desmarque a " +"caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:100 @@ -4425,6 +4499,8 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" +"Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema " +"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em <guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:129 @@ -4445,6 +4521,10 @@ msgid "" "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe " +"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem " +"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da " +"inicialização." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:142 @@ -4452,6 +4532,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:149 @@ -4470,6 +4552,9 @@ msgid "" "lets you set a delay in seconds before the default operating system is " "started up." msgstr "" +"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta " +"caixa de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema " +"operacional padrão seja iniciado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4478,6 +4563,10 @@ msgid "" "bootloader. This means other people can not enter single user mode or change " "settings at the boot time." msgstr "" +"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe " +"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem " +"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da " +"inicialização." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 @@ -4485,6 +4574,8 @@ msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " "password" msgstr "" +"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente " +"coloca a senha" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:173 @@ -4492,11 +4583,13 @@ msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " "check that it matches with the one set above." msgstr "" +"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx " +"verificará se ela coincide com a definida acima." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:179 en/setupBootloader.xml:237 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Avançado</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:183 @@ -4508,6 +4601,13 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> A ACPI (Advanced Configuration and " +"Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode " +"economizar energia por parar dispositivos não utilizados, este era o método " +"usado antes APM. Desmarcar pode ser útil se, por exemplo, o computador não " +"suportar ACPI ou se você acha que a implementação ACPI pode causar alguns " +"problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do " +"sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 @@ -4515,6 +4615,8 @@ msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" +"<guilabel>Ativar SMP</guilabel>: esta opção ativa / desativa o " +"multiprocessamento simétrico para processadores multi-núcleo." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4524,6 +4626,10 @@ msgid "" "APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " "(Interrupt Request) management." msgstr "" +"<guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Ativar ou desativar o acesso do sistema " +"operacional ao Controlador Avançado de Interrupção Programável. Os " +"dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e " +"gerenciamento de IRQ (Interrupt Request) avançado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:207 @@ -4531,6 +4637,9 @@ msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " "manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" +"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC " +"local, que gerencia todas as interrupções externas para um processador " +"específico em um sistema SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:217 @@ -4541,6 +4650,7 @@ msgstr "Próxima Pagina" #: en/setupBootloader.xml:221 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" msgstr "" +"<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 @@ -4548,6 +4658,9 @@ msgid "" "<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " "information or tell the kernel to give you more information as it boots." msgstr "" +"<guilabel>Anexar:</guilabel> Esta opção permite que você transmita as " +"informações do kernel ou informe o kernel para fornecer mais informações à " +"medida que inicia." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:232 @@ -4555,6 +4668,8 @@ msgid "" "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" msgstr "" +"<guilabel>Probe OS estrangeiros</guilabel>: veja acima <link linkend = " +"\"setupMageiaBootloader\"> Usando um gerenciador de boot Mageia </link>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:239 @@ -4563,6 +4678,10 @@ msgid "" "the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " "other size and colour depth options." msgstr "" +"<guilabel> Modo de vídeo:</guilabel> Define o tamanho da tela ea " +"profundidade de cor que o menu de inicialização usará. Se você clicar no " +"triângulo para baixo, será oferecido outro tamanho e opções de profundidade " +"de cor." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:246 @@ -4570,6 +4689,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" msgstr "" +"<emphasis role = \"bold\"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja acima " +"<link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de corrente </link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 diff --git a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml index 375058a8..35b928e0 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml @@ -81,7 +81,7 @@ free.</para> rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu Disco Rígido.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce).</para> + <para>Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (KDE, GNOME ou Xfce).</para> </listitem> <listitem> <para>Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits.</para> @@ -202,12 +202,12 @@ posterior utilização </link>. Em seguida, esta janela será exibida:</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Verificando a integridade de mídia baixada</title> - <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you have a -failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a -repair using BitTorrent.</para> + <para>Ambas as somas de verificação são números hexadecimais calculados por um +algoritmo do arquivo a ser baixado. Quando você pede a esses algoritmos para +recalcular este número do seu arquivo baixado, você tem o mesmo número e seu +arquivo baixado está correto, ou o número é diferente e você tem uma +falha. Uma falha indica que você deve tentar novamente o download ou tentar +fazer um reparo usando o BitTorrent.</para> <para>Abra um console, não há necessidade de ser root, e:</para> <para>- Para usar o md5sum, digite: [sam@localhost] $ <userinput>md5sum caminho/para/o/image/file.iso</userinput>.</para> diff --git a/docs/installer/pt_BR/addUser.xml b/docs/installer/pt_BR/addUser.xml index dadf1aa2..cf357961 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/addUser.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/addUser.xml @@ -61,11 +61,11 @@ caixas de texto de senha do usuário.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write -protected home directory (umask=0027).</para> - <para>You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - -Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User -management</emphasis>.</para> + <para>Qualquer usuário que você adicionar ao instalar Mageia, terá um diretório +home protegido tanto de leitura quanto de escrita (umask = 0027).</para> + <para>Você pode adicionar todos os usuários extras necessários na etapa <emphasis> +Configuração - Resumo </emphasis> durante a instalação. Escolha <emphasis> +Gerenciamento de usuários </emphasis>.</para> <para>As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar.</para> </note> </section> diff --git a/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml index 57d98fa5..763ec6fb 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml @@ -35,6 +35,6 @@ remover pacotes manualmente.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Read <xref linkend="minimal-install"/> for instructions on how to do a -minimal install (without or with X & IceWM).</para> + <para>Leia <xref linkend = "minimal-install" /> para obter instruções sobre como +fazer uma instalação mínima (sem ou com X & IceWM).</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml index 598f93ca..b9a30d39 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml @@ -41,8 +41,9 @@ montagem, redimensioná-la ou limpá-la.</para> <para xml:id="diskdrake-pa7" revision="1">Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto.</para> <note> - <para>If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI -System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)</para> + <para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP +(EFI System Partition) está presente e montado corretamente em / boot / EFI +(veja abaixo)</para> <para><mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-diskdrake2.png" @@ -51,8 +52,8 @@ fileref="live-diskdrake2.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject></par </note> <note> - <para>If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot -partition is present with a correct type</para> + <para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy / GPT, verifique se +uma partição de inicialização do BIOS está presente com um tipo correto</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata diff --git a/docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml index 856c268b..cbcb687d 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml @@ -132,11 +132,13 @@ feita corretamente</para> </note> <note> - <para>If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, -you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an -about 1 MiB partition with no mount point. Choose the "Custom disk -partitioning" option to be able to create it with the Installer like any -other partition, just select BIOS boot partition as filesystem type.</para> + <para>Se você estiver usando um sistema Legacy (como conhecido como CSM ou BIOS) +com um disco GPT, você precisará criar uma partição de inicialização do Bios +se não já existir. É uma cerca de 1 partição MiB sem ponto de +montagem. Escolha a opção "Particionamento de disco personalizado" para +poder criá-lo com o Instalador como qualquer outra partição, basta +selecionar a partição de inicialização do BIOS como tipo de sistema de +arquivos.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata diff --git a/docs/installer/pt_BR/misc-params.xml b/docs/installer/pt_BR/misc-params.xml index 39f0f58c..2a376d80 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/misc-params.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/misc-params.xml @@ -15,18 +15,18 @@ DrakX. Você pode verificar as configurações aqui e alterá-las se você quiser, depois de pressionar <guibutton>Configurar</guibutton>.</para> <note> - <para>As a general rule, default settings are recommended and you can keep them -with 3 exceptions:<itemizedlist> + <para>Como regra geral, as configurações padrão são recomendadas e você pode +mantê-las com 3 exceções:<itemizedlist> <listitem> - <para>there are known issues with a default setting</para> + <para>há problemas conhecidos com uma configuração padrão</para> </listitem> <listitem> - <para>the default setting has already been tried and it fails</para> + <para>a configuração padrão já foi testada e falha</para> </listitem> <listitem> - <para>something else is said in the detailed sections below</para> + <para>algo mais é informado nas seções detalhadas abaixo</para> </listitem> </itemizedlist></para> </note> @@ -57,7 +57,7 @@ configuração. Ver <xref linkend="selectCountry"></xref></para> <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX fez boas opções para a configuração do gerenciador de inicialização.</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure Grub2</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Não altere nada, a menos que saiba como configurar o Grub2</para> <para xml:id="misc-params-system-pa4c" revision="2">Para mais informações, consulte <xref linkend="setupBootloader"></xref></para> </listitem> @@ -97,8 +97,8 @@ erro pode impedir o seu computador de funcionar corretamente.</para> do seu Idioma, localização ou tipo de teclado.</para> <note> - <para>If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind -that your passwords are going to change too.</para> + <para>Se você notar um layout de teclado errado e quiser alterá-lo, lembre-se de +que suas senhas também vão mudar.</para> </note> </listitem> @@ -185,9 +185,9 @@ casos, a configuração padrão (Standard) é adequada para uso geral.</para> <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2a">Um firewall pretende ser uma barreira entre seus dados importantes e os patifes lá fora, na internet, que possam comprometer ou roubar eles.</para> - <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Select the services that you wish to have access to your system. Your -selections will depend on what you use your computer for. For more -information, see <xref linkend="firewall"/>.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Selecione os serviços que você deseja ter acesso ao seu sistema. Suas +seleções dependerão do uso do computador. Para obter mais informações, +consulte <xref linkend = "firewall" />.</para> <warning> <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Ter em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado.</para> diff --git a/docs/installer/pt_BR/reboot.xml b/docs/installer/pt_BR/reboot.xml index 0453f7e7..b107a4c1 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/reboot.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/reboot.xml @@ -4,15 +4,15 @@ <title xml:id="reboot-ti1">Reboot</title> </info> - <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your -computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis -role="bold"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as -asked<emphasis role="bold"> in this order!</emphasis></para> + <para>Uma vez instalado o bootloader, você será solicitado a interromper o +computador, remover o CD ao vivo e reiniciar o computador, clicar em +<emphasis role = "bold"> <guibutton> Concluir </guibutton> </emphasis> e +agir como <emphasis role = "bold">nesta ordem!</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-reboot2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>When you restart, you will see a succession of download progress bars. These -indicate that the software media lists are being downloaded (see Software -management).</para> + <para>Quando você reiniciar, você verá uma sucessão de barras de progresso de +download. Isso indica que as listas de mídia de software estão sendo +baixadas (consulte Gerenciamento de software).</para> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1" fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> diff --git a/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml b/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml index a595ae8d..acbd4692 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml @@ -10,9 +10,9 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="selectCountry-im1" align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to not being able to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de +configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o +país errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio.</para> <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se o seu país não está na lista, clique no botão <guilabel>Outros Países</guilabel> e escolha seu país / região lá.</para> @@ -29,18 +29,19 @@ escolha real.</para> <title xml:id="inputMethod-ti7">Método de entrada</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar um +método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem +aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, coreano, +etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam +configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) +também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou +mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -after you boot your installed system via "Configure your Computer" -> -"System", or by running localedrake as root.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, +você pode acessá-la depois de inicializar o sistema instalado através de +"Configurar seu computador" -> "Sistema" ou executando o localedrake como +root.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml b/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml index 9fbb6767..cf9568d0 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml @@ -18,7 +18,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <itemizedlist> <listitem> - <para>Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system</para> + <para>Grub2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT</para> </listitem> <listitem> @@ -31,7 +31,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> </tip> <section> - <title>Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems</title> + <title>Grub2 em sistemas Legacy / MBR e Legacy / GPT</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata @@ -45,8 +45,8 @@ fileref="live-setupBootloader.png"/> </imageobject></mediaobject> <section> <title>Grub2-efi nos sistemas UEFI</title> - <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose between with or without graphical menu</para> + <para>Com um sistema UEFI, a interface do usuário é ligeiramente diferente, pois +você não pode escolher entre com ou sem menu gráfico</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata @@ -54,13 +54,13 @@ fileref="dx2-setupBootloader2.png" align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata fileref="live-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If Mageia is the only system installed on your computer, the installer -created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader -(Grub2-efi). If there are already UEFI operating systems installed on your -computer (Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing -ESP created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have -several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of -operating systems you have.</para> + <para>Se o Mageia é o único sistema instalado no seu computador, o instalador +criou uma ESP (EFI System Partition) para receber o bootloader +(Grub2-efi). Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados no seu +computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detecta o ESP +existente criado pelo Windows e adiciona o grub2-efi. Embora seja possível +ter vários ESPs, apenas um é aconselhado e o suficiente, independentemente +do número de sistemas operacionais que você tem.</para> <para>Não modifica o "Boot Device", a menos que realmente saber o que fazer.</para> </section> @@ -69,12 +69,12 @@ operating systems you have.</para> <section> <title xml:id="setupMageiaBootloader">Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia</title> - <para>By default, according to your system, Mageia writes a new:</para> + <para>Por padrão, de acordo com seu sistema, Mageia escreve um novo:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard -drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na +partição de boot do BIOS.</para> </listitem> <listitem> @@ -82,10 +82,10 @@ drive or in the BIOS boot partition.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box -<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para> + <para>Se você já tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará +adicioná-los ao seu novo menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser +este comportamento, clique em <guibutton>Next</guibutton> e desmarque a +caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata @@ -108,10 +108,10 @@ operacional em questão.</para> <section> <title xml:id="setupChainLoading">Usando o carregamento de corrente</title> - <para>If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, -click on <guibutton>Next</guibutton>, then on -<guibutton>Advanced</guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP -or MBR</guilabel>.</para> + <para>Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema +operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em +<guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou +MBR</guilabel>.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata @@ -119,8 +119,10 @@ fileref="dx2-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking -<guibutton>OK</guibutton>.</para> + <para><guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o +gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no +modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da +inicialização.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -134,55 +136,58 @@ fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject <para><itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box -lets you set a delay in seconds before the default operating system is -started up.</para> + <para><guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta caixa +de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema +operacional padrão seja iniciado.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the -bootloader. This means other people can not enter single user mode or change -settings at the boot time.</para> + <para><guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o +gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no +modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da +inicialização.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the -password</para> + <para><guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente coloca +a senha</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will -check that it matches with the one set above.</para> + <para><guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx +verificará se ela coincide com a definida acima.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Advanced</guilabel></para> + <para><guilabel>Avançado</guilabel></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power -Interface) is a standard for the power management. It can save energy by -stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups).</para> + <para><guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> A ACPI (Advanced Configuration and +Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode +economizar energia por parar dispositivos não utilizados, este era o método +usado antes APM. Desmarcar pode ser útil se, por exemplo, o computador não +suportar ACPI ou se você acha que a implementação ACPI pode causar alguns +problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do +sistema).</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric -multiprocessing for multi core processors.</para> + <para><guilabel>Ativar SMP</guilabel>: esta opção ativa / desativa o +multiprocessamento simétrico para processadores multi-núcleo.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the -operating system access to the Advanced Programmable Interrupt -Controller. APIC devices permit more complex priority models, and Advanced -IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para><guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Ativar ou desativar o acesso do sistema +operacional ao Controlador Avançado de Interrupção Programável. Os +dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e +gerenciamento de IRQ (Interrupt Request) avançado.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which -manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system.</para> + <para><guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC local, +que gerencia todas as interrupções externas para um processador específico +em um sistema SMP.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -194,30 +199,33 @@ manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system.</para <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default</para> + <para><guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel -information or tell the kernel to give you more information as it boots.</para> + <para><guilabel>Anexar:</guilabel> Esta opção permite que você transmita as +informações do kernel ou informe o kernel para fornecer mais informações à +medida que inicia.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link -linkend="setupMageiaBootloader">Using a Mageia bootloader</link></para> + <para><guilabel>Probe OS estrangeiros</guilabel>: veja acima <link linkend = +"setupMageiaBootloader"> Usando um gerenciador de boot Mageia </link></para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Advanced</guilabel><itemizedlist> + <para><guilabel>Avançado</guilabel><itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth -the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered -other size and colour depth options.</para> + <para><guilabel> Modo de vídeo:</guilabel> Define o tamanho da tela ea +profundidade de cor que o menu de inicialização usará. Se você clicar no +triângulo para baixo, será oferecido outro tamanho e opções de profundidade +de cor.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link -linkend="setupChainLoading">Using the chain loading</link></para> + <para><emphasis role = "bold"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja acima +<link linkend = "setupChainLoading"> Usando o carregamento de corrente +</link></para> </listitem> </itemizedlist></para> </listitem> diff --git a/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml index ef8a2bce..72519da1 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -8,11 +8,12 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6--> <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização</title> </info> - <para>To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the -software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories).</para> + <para>Para fazer isso, você precisa editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg ou +usar o software grub-customizer (disponível nos repositórios Mageia).</para> <note> - <para>For more information, see our wiki: <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para> + <para>Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia +</link ></para> </note> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR.po b/docs/mcc-help/pt_BR.po index cecf58cc..5900fc95 100644 --- a/docs/mcc-help/pt_BR.po +++ b/docs/mcc-help/pt_BR.po @@ -4,8 +4,9 @@ # # Translators: # Alexander Lima Chagas <allannit@gmail.com>, 2015 -# Flávio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013 -# Flávio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013 +# Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017 +# Flavio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013 +# Flavio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2016 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 @@ -16,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-20 19:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-12 19:15+0000\n" -"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 13:27+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -956,16 +957,14 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " "slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " "(ESP)." msgstr "" "Se você estiver usando um sistema UEFI em vez de BIOS, a interface do " -"usuário é um pouco diferente, como você não pode escolher boot de " -"inicialização (primeira lista drop-down) uma vez que apenas um está " -"disponível." +"usuário é ligeiramente diferente como o dispositivo de inicialização é, " +"obviamente, a partição do sistema EFI (ESP)." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:16 @@ -1033,14 +1032,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " "installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " "to all operating systems installed." msgstr "" -"No sistema UEFI, o bootloader é <guilabel>Grub2-efi </guilabel> e está " -"instalado na partição /boot/EFI. Esta partição FAT32 formatada é comum a " +"Em um sistema UEFI, o bootloader é <guilabel>Grub2-efi</guilabel> e está " +"instalado na partição / boot / EFI. Esta partição formatada FAT32 é comum a " "todos os sistemas operacionais instalados." #. type: Content of: <section><para> @@ -1151,18 +1149,17 @@ msgstr "drakboot1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " "loader you chose." msgstr "" -"Para <guibutton>Proximo</guibutton> tela difere dependendo se você tem um " -"sistema <emphasis>BIOS </emphasis> ou <emphasis>UEFI</emphasis>." +"A tela <guibutton>Próximo</guibutton> difere dependendo do carregador de " +"inicialização escolhido." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:78 msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" -msgstr "" +msgstr "Você tem Grub Legacy ou Lilo:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:79 @@ -1255,17 +1252,18 @@ msgid "" "You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " "Legacy mode and UEFI mode):" msgstr "" +"Você tem Grub2 ou Grub2-efi (carregadores de inicialização usados por " +"padrão, respectivamente, no modo Legacy e no modo UEFI):" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:112 -#, fuzzy msgid "" "In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " "displays all the available entries; click on the one wanted as the default " "one." msgstr "" -"Neste caso, a lista drop-down exibe todas as entradas disponíveis; clique no " -"que quer como padrão." +"Neste caso, a lista suspensa rotulada <guilabel>Padrão</guilabel> exibe " +"todas as entradas disponíveis; Clique sobre o querido como o padrão." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:117 @@ -1279,26 +1277,28 @@ msgid "" "to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " "<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" msgstr "" +"Se você tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará " +"adicioná-los ao menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser esse " +"comportamento, desmarque a caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " "Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " "touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." msgstr "" -"Na tela extra chamado de <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher " -"o modo <guilabel>Vídeo</guilabel>, um arquivo<guilabel>initrd</guilabel> e " -"<guilabel>perfil da rede</guilabel >, veja <xref linkend=\"draknetprofile\"/" -">, nas listas drop-down." +"Na tela extra chamada <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher " +"o <guilabel>Modo de vídeo</guilabel>. Se você não quiser um Mageia " +"inicializável, mas para carregá-lo em cadeia a partir de outro sistema " +"operacional, marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel> " +"e aceite o aviso." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:132 -#, fuzzy msgid "drakboot6.png" -msgstr "drakboot1.png" +msgstr "drakboot6.png" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/drakboot.xml:136 @@ -1306,16 +1306,18 @@ msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS." msgstr "" +"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não é inicializável a " +"menos que a cadeia seja carregada a partir de outro sistema operacional." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " "Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." msgstr "" -"Para definir muitos outros parâmetros, você pode usar <emphasis>Grub " -"Customizer</emphasis> r, disponíveis nos repositórios Mageia (veja abaixo)." +"Para definir muitos outros parâmetros, você pode usar a ferramenta chamada " +"<emphasis>Grub Customizer</emphasis>, disponível nos repositórios Mageia " +"(veja abaixo)." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:144 @@ -2918,15 +2920,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Most users will only notice that the provided login screens look different. " "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." msgstr "" -"A maioria dos usuários só vai notar que as telas de login fornecidas olhar " -"diferente. No entanto, existem diferenças de recursos suportados também. " -"LXDM é um gerenciador leve, KDM e GDM tem mais extras." +"A maioria dos usuários só notará que as telas de login fornecidas parecem " +"diferentes. No entanto, há diferenças nos recursos suportados, também. LXDM " +"é um gerente de exibição leve, SDDM e GDM têm mais extras." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 @@ -5498,15 +5499,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:13 -#, fuzzy msgid "" "Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " "troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " "change the sound card." msgstr "" -"Draksound trata da configuração de som, incluindo a escolha do driver, as " -"opções PulseAudio e resolução de problemas. Ela irá ajudá-lo se você tiver " -"problemas de som ou se você mudar a placa de som." +"Draksound lida com a configuração de som, opções de PulseAudio e solução de " +"problemas. Ele irá ajudá-lo se você tiver problemas de som ou se você " +"alterar a placa de som." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:16 @@ -5540,31 +5540,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " "fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " "before asking the community for help." msgstr "" -"A segunda é óbvia e o último dá assistência para resolver quaisquer " -"problemas que possa ter. Você vai encontrá-lo útil para tentar isso antes de " -"pedir à comunidade para ajudar." +"O botão <guibutton>Solução de problemas</guibutton> ajuda a corrigir " +"quaisquer problemas que você possa ter. Você vai achar útil tentar isso " +"antes de pedir ajuda à comunidade." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " "obvious button." msgstr "" -"O botão <guibutton>Avançado</guibutton> exibi uma nova janela com dois ou " -"três botões:" +"O botão <guibutton>Avançado</guibutton> exibe uma nova janela com um " +"botão óbvio." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:30 -#, fuzzy msgid "draksound1.png" -msgstr "draksound.png" +msgstr "draksound1.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -11474,46 +11471,3 @@ msgstr "" "para confirmar. Ainda há tempo para cancelar tudo e manter a configuração " "anterior, ou para aceitar. Neste caso, você tem que desconectar e reconectar " "para ativar a nova configuração." - -#~ msgid "You have a <emphasis>BIOS</emphasis> system:" -#~ msgstr "Você tem um <emphasis>BIOS</emphasis> sistema:" - -#~ msgid "You have a <emphasis>UEFI</emphasis> system:" -#~ msgstr "Você tem um <emphasis>UEFI</emphasis> sistema:" - -#~ msgid "" -#~ "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible " -#~ "to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Na tela extra chamada <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher " -#~ "o modo de <guilabel>Vídeo</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to " -#~ "select a driver from all the ones available on the computer that match " -#~ "the sound card." -#~ msgstr "" -#~ "A lista drop-down chamado <guilabel>Driver</guilabel> permite que você " -#~ "selecione um driver de todos os disponíveis no computador que " -#~ "correspondem a placa de som." - -#~ msgid "" -#~ "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " -#~ "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " -#~ "possible for its enhanced features." -#~ msgstr "" -#~ "Na maioria das vezes, é possível escolher um controlador usando o OSS ou " -#~ "ALSA API. OSS é o mais antigo e muito básico, recomendamos escolher ALSA " -#~ "quando possível aos seus recursos avançados." - -#~ msgid "Draksound1.png" -#~ msgstr "Draksound1.png" - -#~ msgid "" -#~ "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " -#~ "are doing. This button is not available when the system has found a " -#~ "driver for your device." -#~ msgstr "" -#~ "O primeiro botão dá total liberdade de escolha. Você tem que saber o que " -#~ "está fazendo. Este botão não está disponível quando o sistema encontrar " -#~ "um driver para seu dispositivo." diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR/drakboot.xml b/docs/mcc-help/pt_BR/drakboot.xml index f462ebc1..dc92fa18 100644 --- a/docs/mcc-help/pt_BR/drakboot.xml +++ b/docs/mcc-help/pt_BR/drakboot.xml @@ -1,43 +1,32 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="drakboot"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xml:id="drakboot" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> <title xml:id="drakboot-ti1">Configure o sistema de inicialização</title> - <subtitle>drakboot</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata revision="1" fileref="drakboot--boot.png" align="center" xml:id="drakboot--boot-im1" format="PNG"/> + <imagedata format="PNG" xml:id="drakboot--boot-im1" align="center" fileref="drakboot--boot.png" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Se você estiver usando um sistema UEFI em vez de BIOS, a interface do -usuário é um pouco diferente, como você não pode escolher boot de -inicialização (primeira lista drop-down) uma vez que apenas um está -disponível.</para> - +usuário é ligeiramente diferente como o dispositivo de inicialização é, +obviamente, a partição do sistema EFI (ESP).</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="drakboot--boot2.png"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para>Esta ferramenta<footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para> - </footnote> permite configurar as + <para>Esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakboot</emphasis> como root.</para></footnote> permite configurar as opções de inicialização (escolha do bootloader, defina uma senha, o padrão de inicialização, etc.)</para> - <para>Pode ser encontrada na guia de inicialização no Centro de Controle Mageia rotulado como "sistema de inicialização de configuração".</para> - <warning> <para>Não use esta ferramenta se você não sabe exatamente o que você está fazendo. Alterando algumas configurações podem impedir a sua máquina de inicializar de novamente!</para> </warning> - <para>Na primeira parte, chamada <guilabel>Bootloader</guilabel>, é possível se usar BIOS, a escolha do botão <guibutton>usar a opção Bootloader</guibutton>, Grub, Grub2 vs Lilo, e com um gráfico ou um menu de @@ -46,43 +35,32 @@ também pode definir o <guibutton>dispositivo de inicialização</guibutton>, não muda nada aqui a não ser que você seja um especialista. O dispositivo de boot é onde o bootloader está instalado e qualquer modificação pode impedir a sua máquina de inicializar.</para> - - <para>No sistema UEFI, o bootloader é <guilabel>Grub2-efi </guilabel> e está -instalado na partição /boot/EFI. Esta partição FAT32 formatada é comum a + <para>Em um sistema UEFI, o bootloader é <guilabel>Grub2-efi</guilabel> e está +instalado na partição / boot / EFI. Esta partição formatada FAT32 é comum a todos os sistemas operacionais instalados.</para> - <para>Na segunda parte, chamada <guilabel>Opções principais</guilabel>, você pode definir o <guibutton>Atraso antes de inicializar a imagem padrão </guibutton>, em segundos. Durante este atraso, Grub ou Lilo irá exibir a lista de sistemas operacionais disponíveis, pedindo-lhe para fazer a sua escolha. Se nenhuma seleção for feita, o bootloader irá inicializar por padrão uma vez que o atraso decorrer.</para> - <para>Na terceira e última parte, chamada <guibutton>Segurança</guibutton>, é possível definir uma senha.</para> - <para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dá algumas opções extras.</para> - <para><guibutton>Enable ACPI:</guibutton></para> - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode economizar energia, parando os dispositivos não utilizados, este foi o método usado antes do APM. Marque esta caixa se o seu hardware é compatível com ACPI.</para> - <para><guibutton>Enable SMP:</guibutton></para> - <para>SMP significa symmetric multi processadores, é uma arquitetura para processadores multicore.</para> - <note> <para>Se você tem um processador com HyperThreading, Mageia vai vê-lo como um processador dual e ativar o SMP.</para> </note> - <para><guibutton>Habilitar APIC</guibutton>e<guibutton>Habilitar APIC Local:</guibutton></para> - <para>APIC significa Advanced Controlador de interrupção programável. Há dois componentes no sistema Intel APIC, o local APIC (LAPIC) e APIC / S. A uma rotas as interrupções que os recebe autos periféricos para uma ou mais APICs @@ -91,20 +69,16 @@ multi-processador. Alguns computadores têm problemas com o sistema APIC o que pode causar congelamentos ou detecção de dispositivo incorreto (mensagem de erro "espuria 8259A interrupção: IRQ7 "). Neste caso, desative APIC e / ou APIC Local.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="drakboot1.png"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para>Para <guibutton>Proximo</guibutton> tela difere dependendo se você tem um -sistema <emphasis>BIOS </emphasis> ou <emphasis>UEFI</emphasis>.</para> - + <para>A tela <guibutton>Próximo</guibutton> difere dependendo do carregador de +inicialização escolhido.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Você tem um <emphasis>BIOS</emphasis> sistema:</para> - + <para>Você tem Grub Legacy ou Lilo:</para> <para>Neste caso, você pode ver a lista de todas as entradas disponíveis em tempo de boot. O padrão é o asterisco. Para alterar a ordem das entradas do menu, clique em cima ou para baixo setas para mover o item selecionado. Se você @@ -113,64 +87,65 @@ clicar no botão <guibutton>Adicionar </guibutton> ou adicionar uma nova entrada no menu bootloader ou para modificar um já existente. Você precisa estar familiarizado com o LILO ou GRUB para ser capaz de usar essas ferramentas.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="drakboot2.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>O campo <guilabel>Rótulo</guilabel> é de forma livre, escreva aqui o que você deseja ser exibido no menu. Ele corresponde ao Grub comando "título ". Por exemplo: Mageia 3.</para> - <para>O campo <guilabel>Imagem</guilabel> contém o nome do kernel. Ele corresponde ao Grub comando "do kernel". Por exemplo /boot /vmlinuz.</para> - <para>O campo <guilabel>Raiz</guilabel> contém o nome do dispositivo onde o kernel está armazenado. Ele corresponde ao Grub comando "root". Por exemplo, (hd0, 1).</para> - <para>O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no momento da inicialização.</para> - <para>Se a caixa <guilabel>Padrão</guilabel> estiver marcada, o Grub irá inicializar esta entrada por padrão.</para> - <para>Na tela extra chamado de <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o modo <guilabel>Vídeo</guilabel>, um arquivo<guilabel>initrd</guilabel> e <guilabel>perfil da rede</guilabel >, veja <xref linkend="draknetprofile"/>, nas listas drop-down.</para> </listitem> - <listitem> - <para>Você tem um <emphasis>UEFI</emphasis> sistema:</para> - - <para>Neste caso, a lista drop-down exibe todas as entradas disponíveis; clique no -que quer como padrão.</para> - + <para>Você tem Grub2 ou Grub2-efi (carregadores de inicialização usados por +padrão, respectivamente, no modo Legacy e no modo UEFI):</para> + <para>Neste caso, a lista suspensa rotulada <guilabel>Padrão</guilabel> exibe +todas as entradas disponíveis; Clique sobre o querido como o padrão.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="drakboot3.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no momento da inicialização.</para> - + <para>Se você tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará +adicioná-los ao menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser esse +comportamento, desmarque a caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para> <para>Na tela extra chamada <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o -modo de <guilabel>Vídeo</guilabel>.</para> - - <para>Para definir muitos outros parâmetros, você pode usar <emphasis>Grub -Customizer</emphasis> r, disponíveis nos repositórios Mageia (veja abaixo).</para> - +<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>. Se você não quiser um Mageia +inicializável, mas para carregá-lo em cadeia a partir de outro sistema +operacional, marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel> e +aceite o aviso.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata fileref="drakboot4.png" xreflabel="titi"/> + <imagedata fileref="drakboot6.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <warning> + <para>Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não é inicializável a +menos que a cadeia seja carregada a partir de outro sistema operacional.</para> + </warning> + <para>Para definir muitos outros parâmetros, você pode usar a ferramenta chamada +<emphasis>Grub Customizer</emphasis>, disponível nos repositórios Mageia +(veja abaixo).</para> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakboot4.png"/> </imageobject> </mediaobject> </listitem> </itemizedlist> - - <para/> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR/drakedm.xml b/docs/mcc-help/pt_BR/drakedm.xml index c88510e0..43106114 100644 --- a/docs/mcc-help/pt_BR/drakedm.xml +++ b/docs/mcc-help/pt_BR/drakedm.xml @@ -1,27 +1,20 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakedm" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="drakedm"> <info> - - <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC --> + <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC . 2017-04-10 simonnzg has looked and seems OK--> <title xml:id="drakedm-ti1">Configure gerenciador de exibição</title> - <subtitle>drakedm</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata xml:id="drakedm-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakedm.png"/> + <imagedata format="PNG" fileref="drakedm.png" align="center" xml:id="drakedm-im1" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para revision="1" xml:id="drakedm-pa1">Aqui <footnote> - <para revision="1" xml:id="drakedm-pa3">Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">drakedm</emphasis> como root.</para> - </footnote> você pode escolher qual + <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Aqui <footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">drakedm</emphasis> como root.</para></footnote> você pode escolher qual gerenciador de telas usa para fazer login em seu ambiente de desktop. Somente os disponíveis em seu sistema serão mostrados.</para> - - <para revision="1" xml:id="drakedm-pa2">A maioria dos usuários só vai notar que as telas de login fornecidas olhar -diferente. No entanto, existem diferenças de recursos suportados -também. LXDM é um gerenciador leve, KDM e GDM tem mais extras.</para> + <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">A maioria dos usuários só notará que as telas de login fornecidas parecem +diferentes. No entanto, há diferenças nos recursos suportados, também. LXDM +é um gerente de exibição leve, SDDM e GDM têm mais extras.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR/draksound.xml b/docs/mcc-help/pt_BR/draksound.xml index 12735d52..6ab8ef65 100644 --- a/docs/mcc-help/pt_BR/draksound.xml +++ b/docs/mcc-help/pt_BR/draksound.xml @@ -1,60 +1,34 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draksound" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xml:id="draksound" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> <title xml:id="draksound-ti1">Configuração do Som</title> - <subtitle>draksound</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata revision="1" xml:id="draksound-im1" fileref="draksound.png" align="center" format="PNG"/> + <imagedata format="PNG" xml:id="draksound-im1" fileref="draksound.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">draksound</emphasis> como root.</para> - </footnote>está presente no Centro + <para>Esta ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis +role="bold">draksound</emphasis> como root.</para></footnote>está presente no Centro de Controle Mageia sob a aba <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para> - - <para>Draksound trata da configuração de som, incluindo a escolha do driver, as -opções PulseAudio e resolução de problemas. Ela irá ajudá-lo se você tiver -problemas de som ou se você mudar a placa de som.</para> - - <para>A lista drop-down chamado <guilabel>Driver</guilabel> permite que você -selecione um driver de todos os disponíveis no computador que correspondem a -placa de som.</para> - - <note> - <para>Na maioria das vezes, é possível escolher um controlador usando o OSS ou -ALSA API. OSS é o mais antigo e muito básico, recomendamos escolher ALSA -quando possível aos seus recursos avançados.</para> - </note> - + <para>Draksound lida com a configuração de som, opções de PulseAudio e solução de +problemas. Ele irá ajudá-lo se você tiver problemas de som ou se você +alterar a placa de som.</para> <para><guilabel>Pulse Audio</guilabel> é um servidor de som. Ele recebe todas as entradas de som, mistura-los de acordo com as preferências do usuário e envia o som resultante para a saída. Veja <guimenu>Menu -> Som e Vídeo -> controle de volume PulseAudio </guimenu> para definir essas preferências.</para> - <para>PulseAudio é o servidor de som padrão e é recomendável deixá-lo ativado.</para> - <para><guilabel>Glitch-Free</guilabel> Pulse Audio melhora com alguns programas. Também é recomendável deixá-lo ativado.</para> - - <para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> exibi uma nova janela com dois ou -três botões:</para> - + <para>O botão <guibutton>Solução de problemas</guibutton> ajuda a corrigir +quaisquer problemas que você possa ter. Você vai achar útil tentar isso +antes de pedir ajuda à comunidade.</para> + <para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> exibe uma nova janela com um botão +óbvio.</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata fileref="Draksound1.png"/> + <imagedata fileref="draksound1.png"/> </imageobject> </mediaobject> - - <para>O primeiro botão dá total liberdade de escolha. Você tem que saber o que -está fazendo. Este botão não está disponível quando o sistema encontrar um -driver para seu dispositivo.</para> - - <para>A segunda é óbvia e o último dá assistência para resolver quaisquer -problemas que possa ter. Você vai encontrá-lo útil para tentar isso antes de -pedir à comunidade para ajudar.</para> </section>
\ No newline at end of file |