aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-01-11 08:53:04 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-01-11 08:53:04 +0200
commit54fa2557de07c643f89e24d64300f22c024b15d5 (patch)
treeafd7069e56f0aca8aedac73a8941aeb136dbb73f /docs
parent7800d6bb5464df72db8d9f0ceebe10eb2f6a7469 (diff)
downloadtools-54fa2557de07c643f89e24d64300f22c024b15d5.tar
tools-54fa2557de07c643f89e24d64300f22c024b15d5.tar.gz
tools-54fa2557de07c643f89e24d64300f22c024b15d5.tar.bz2
tools-54fa2557de07c643f89e24d64300f22c024b15d5.tar.xz
tools-54fa2557de07c643f89e24d64300f22c024b15d5.zip
Update Romanian translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/ro.po9
-rw-r--r--docs/installer/ro/soundConfig.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ro.po368
3 files changed, 331 insertions, 48 deletions
diff --git a/docs/installer/ro.po b/docs/installer/ro.po
index b848330d..76dee24b 100644
--- a/docs/installer/ro.po
+++ b/docs/installer/ro.po
@@ -6,14 +6,15 @@
# corneliu.e <corneliueva@yahoo.com>, 2013
# corneliu.e <corneliueva@yahoo.com>, 2013
# Joita Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014
+# Joita Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-19 21:52+0100\n"
-"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-07 10:05+0000\n"
+"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ro/)\n"
"Language: ro\n"
@@ -3085,7 +3086,7 @@ msgid ""
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
"Apăsarea pe <guibutton>Avansat</guibutton> în acest ecran, în cursul "
-"instalării, este utilă dacă nu există un pilot implicit, însă sînt cîțiva "
+"instalării, este utilă dacă nu există un pilot implicit dar sînt cîțiva "
"disponibili și credeți că instalatorul l-a selecționat pe cel greșit. "
#. type: Content of: <section><section><para>
diff --git a/docs/installer/ro/soundConfig.xml b/docs/installer/ro/soundConfig.xml
index f43b9c2b..5fce40ca 100644
--- a/docs/installer/ro/soundConfig.xml
+++ b/docs/installer/ro/soundConfig.xml
@@ -39,7 +39,7 @@ pentru a găsi sfaturi utile despre cum să rezolvați problema.
</info>
<para>Apăsarea pe <guibutton>Avansat</guibutton> în acest ecran, în cursul
-instalării, este utilă dacă nu există un pilot implicit, însă sînt cîțiva
+instalării, este utilă dacă nu există un pilot implicit dar sînt cîțiva
disponibili și credeți că instalatorul l-a selecționat pe cel greșit.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ro.po b/docs/mcc-help/ro.po
index 9b5f5d8d..6c5470a3 100644
--- a/docs/mcc-help/ro.po
+++ b/docs/mcc-help/ro.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Translators:
# Joita Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014
# Joita Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-24 17:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-31 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-10 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ro/)\n"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"subdirectories with other users of a same local network which may have "
"computers running either Linux or Windows operating system."
msgstr ""
-"Această unealtă simplă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite, "
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> simplă vă permite, "
"ca și administrator, să lăsați utilizatorii să-și partajeze subdirectoare "
"din propriul /home cu ceilalți utilizatori din rețeaua locală care au "
"calculatoare ce rulează Linux sau Windows ca sistem de operare."
@@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
msgstr ""
-"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>se află în "
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se află în "
"categoria „Discuri locale” din centrul de control Mageia și numită în "
"funcție de dispozitivul amovibil (numai unitățile de dischetă și cele de "
"citit și scris CD/DVD-uri)."
@@ -888,6 +888,8 @@ msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
"up boot system\"."
msgstr ""
+"Se găsește în categoria demaraj din centrul de control Mageia intitulat "
+"„Configurați pornirea sistemului”."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot--boot.xml:23
@@ -895,6 +897,9 @@ msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
msgstr ""
+"Nu utilizați această unealtă dacă nu știți cu exactitate ceea ce faceți. "
+"Modificarea anumitor parametri poate împiedica sistemul să demareze data "
+"viitoare!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:28
@@ -907,6 +912,13 @@ msgid ""
"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent "
"you machine from booting."
msgstr ""
+"În prima parte, numită <guilabel>Încărcător de sistem</guilabel>, puteți "
+"alege între GRUB sau LILO ca <guibutton>Încărcător de sistem utilizat</"
+"guibutton>, cu interfață grafică sau în mod text. Este doar o chestiune de "
+"gust care nu implică alte consecințe. Puteți defini și "
+"<guibutton>Dispozitivul de pornire</guibutton>, însă nu modificați nimic "
+"dacă nu sînteți expert. Încărcătorul de sistem este instalat pe dispozitivul "
+"de pornire și orice modificare poate împiedica demararea sistemului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:36
@@ -917,6 +929,12 @@ msgid ""
"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
msgstr ""
+"În a doua parte, intitulată <guilabel>Opțiuni principale</guilabel>, puteți "
+"defini durata în secunde de <guibutton>Temporizare înaintea pornirii "
+"imaginii implicite</guibutton>. În acest timp GRUB sau LILO vor afișa lista "
+"sistemelor de operare disponibile, invitîndu-vă să faceți o alegere, iar "
+"dacă nu ați ales nimic, încărcătorul de sistem va demara pe cea implicită "
+"cînd s-a scurs timpul de așteptare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:43
@@ -924,11 +942,14 @@ msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password."
msgstr ""
+"În a treia și ultima parte, intitulată <guibutton>Securitate</guibutton>, "
+"este posibil să definiți o parolă."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă cîteva opțiuni suplimentare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:49
@@ -943,6 +964,10 @@ msgid ""
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) este un standard pentru "
+"gestionarea energiei. Se poate economisi energie prin oprirea dispozitivelor "
+"neutilizate, aceasta era înainte metoda utilizată de APM. Bifați această "
+"căsuță dacă aveți componente compatibile ACPI."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:56
@@ -955,6 +980,8 @@ msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
msgstr ""
+"SMP vine de la „Symmetric Multi Processors” și este o arhitectură pentru "
+"procesoarele cu mai multe nuclee."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot--boot.xml:62
@@ -962,6 +989,8 @@ msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
msgstr ""
+"Dacă aveți un procesor cu HyperThreading, Mageia îl va vedea ca pe un dual "
+"procesor și va activa SMP."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:66
@@ -969,6 +998,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
"guibutton>"
msgstr ""
+"<guibutton>Activează APIC</guibutton> și <guibutton>Activează APIC local:</"
+"guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:69
@@ -982,11 +1013,19 @@ msgid ""
"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
"APIC."
msgstr ""
+"APIC vine de la „Advanced Programmable Interrupt Controller”. În sistemul "
+"APIC de la Intel sînt două componente: APIC local (LAPIC) și I/O APIC. "
+"Acesta din urmă rutează întreruperile pe care le primește de la magistralele "
+"periferice către unul sau mai multe APIC locale care se află în procesor. "
+"Sînt foarte utile pentru sistemele multi-procesor. Unele calculatoare au "
+"probleme cu sistemul APIC care poate cauza blocaje sau detecția incorectă a "
+"perifericelor (mesajul de eroare: „spurious 8259A interrupt: IRQ7”). În "
+"acest caz dezactivați APIC și/sau APIC local."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:78
msgid "<guibutton>Clean /tmp at each boot:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Curăță /tmp la fiecare pornire:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:80
@@ -995,6 +1034,9 @@ msgid ""
"preventing it from become too big and clearing the trackings that don't need "
"to be kept."
msgstr ""
+"Dacă este bifată, această opțiune va curăța directorul /tmp la fiecare "
+"pornire, împiedicîndu-l să devină prea mare curățînd urmele de care nu este "
+"nevoie să fie păstrate."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:86
@@ -1012,6 +1054,13 @@ msgid ""
"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar "
"with Lilo or Grub to be able to use these tools."
msgstr ""
+"În ecranul următor veți putea vedea lista tuturor intrărilor disponibile la "
+"pornire. Cea implicită are un asterisc. Pentru a schimba ordinea intrărilor "
+"în meniu, faceți clic pe săgețile sus sau jos pentru a deplasa elementul "
+"selectat. Dacă faceți clic pe butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> sau "
+"<guibutton>Modifică</guibutton>, o nouă fereastră va apărea pentru a "
+"modifica sau adăuga o nouă intrare în meniul GRUB. Trebuie să fiți "
+"familiarizat cu LILO sau GRUB pentru a putea utiliza aceste unelte."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:100
@@ -1025,6 +1074,9 @@ msgid ""
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Etichetă</guilabel> este liber, scrieți aici ceea ce doriți "
+"să fie afișat în meniu. Acesta corespunse comenzii GRUB „title”. De exemplu: "
+"Mageia 4."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:108
@@ -1032,6 +1084,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Imagine</guilabel> conține numele nucleului. Corespunde "
+"comenzii GRUB „kernel”. De exemplu: /boot/vmlinuz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:111
@@ -1039,6 +1093,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Root</guilabel> conține numele dispozitivului unde de află "
+"nucleul. Corespunde comenzi GRUB „root”. De exemplu: (hd0,1)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:115
@@ -1046,6 +1102,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Opțiuni aplicate nucleului</guilabel> conține opțiuni "
+"aplicate nucleului la demaraj."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:118
@@ -1053,6 +1111,8 @@ msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
msgstr ""
+"Dacă este bifată căsuța <guilabel>Implicit</guilabel>, GRUB va demara "
+"această intrare în mod implicit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:121
@@ -1061,11 +1121,14 @@ msgid ""
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists."
msgstr ""
+"În ecranul suplimentar intitulat <guilabel>Avansat</guilabel> puteți alege "
+"un <guilabel>Mod video</guilabel>, un fișier <guilabel>initrd</guilabel> și "
+"un <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> din lista derulantă."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
msgid "Set up autologin to automatically log in"
-msgstr "Configurează autentificarea automată"
+msgstr "Configurați autentificarea automată"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakboot.xml:6
@@ -1106,11 +1169,13 @@ msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
msgstr ""
+"Se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Pornire</emphasis> din "
+"centrul de control Mageia intitulat „Configurați autentificarea automată”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
-msgstr ""
+msgstr "Butoanele interfeței sînt destul de evidente:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:28
@@ -1120,6 +1185,10 @@ msgid ""
"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
"to launch the graphic interface manually."
msgstr ""
+"Bifați <guibutton>Lansează interfața grafică la pornirea sistemului</"
+"guibutton> dacă doriți ca X Windows System să fie executat imediat după "
+"pornire. Altfel, sistemul va porni în mod text. În acest caz interfața "
+"grafică va putea fi lansată manual."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:33
@@ -1131,11 +1200,18 @@ msgid ""
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
msgstr ""
+"Dacă bifați prima căsuță, alte două opțiuni vor fi disponibile. Apoi alegeți "
+"<guibutton>Nu, nu vreau autentificare automată</guibutton> dacă doriți ca "
+"sistemul să ceară un utilizator (și parolă) pentru conectare, sau "
+"<guibutton>Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)</"
+"guibutton> dacă asta doriți. În acest caz va trebui să furnizați "
+"<guilabel>Utilizatorul implicit</guilabel> și <guilabel>Biroul implicit</"
+"guilabel>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Colectează jurnale și informații sistem pentru rapoartele de eroare"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug_report.xml:12
@@ -1168,6 +1244,10 @@ msgid ""
"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
"several GBs large."
msgstr ""
+"Este recomandat să scrieți rezultatul acestei comenzi într-un fișier, de "
+"exemplu tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</"
+"emphasis>, dar aveți grijă să dispuneți de spațiu liber suficient, fișierul "
+"poate atinge cu ușurință cîțiva giga."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
@@ -1175,11 +1255,13 @@ msgid ""
"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
"the unneeded parts."
msgstr ""
+"Rezultatul este mult prea voluminos pentru a-l atașa la un raport de eroare "
+"fără să-i înlăturați mai întîi părțile nefolositoare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
msgid "This command collects the following information on your system:"
-msgstr ""
+msgstr "Această comandă colectează următoarele informații despre acest sistem:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:29
@@ -1334,7 +1416,7 @@ msgstr "/proc/ioport"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:59
msgid "mageia version"
-msgstr ""
+msgstr "versiunea de Mageia"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:60
@@ -1357,6 +1439,14 @@ msgid ""
"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
+"La data la care a fost scrisă această pagină de ajutor, partea „syslog” din "
+"rezultatul acestei comenzi era goală, pentru că această unealtă nu a fost "
+"încă adaptată pentru trecerea la systemd. Dacă încă este goală, puteți "
+"înlătura „syslog” tastînd (ca root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > "
+"journalctl.txt</emphasis>. Dacă nu dispuneți de suficient spațiu liber pe "
+"disc atunci puteți, sper exemplu, reține doar ultimele 5000 de linii din "
+"fișierul jurnal tastînd: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 "
+"> journalctl5000.txt</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1390,6 +1480,11 @@ msgid ""
"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
msgstr ""
+"În mod normal, unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta "
+"pornește automat cînd se blochează una din uneltele Mageia. Totuși, se poate "
+"întîmpla ca, după ce ați completat un raport de eroare, să vi-se ceară să "
+"lansați această unealtă pentru a verifica anumite informații pe care să le "
+"adăugați apoi în raportul de eroare existent."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
@@ -1399,6 +1494,10 @@ msgid ""
"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
"before clicking on the \"Report\" button."
msgstr ""
+"Dacă trebuie să completați un raport de eroare și nu sînteți familiarizat cu "
+"acest lucru, vă rugăm în acest caz să citiți <link xlink:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Cum să redactez un raport de "
+"eroare corect</link> înainte de a face clic pe butonul „Raportează”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
@@ -1407,6 +1506,10 @@ msgid ""
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
msgstr ""
+"În cazul în care eroarea a fost deja raportată de altcineva (mesajul de "
+"eroare generat de drakbug este același), atunci este foarte util să adăugați "
+"un comentariu la raportul existent indicînd că și dumneavoastră ați întîlnit "
+"eroarea."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1440,6 +1543,11 @@ msgid ""
"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
+"Unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta se află în "
+"categoria sistem din centrul de control Mageia intitulată <guilabel>Reglați "
+"data și ora</guilabel>. În unele medii grafice acest lucru se poate face și "
+"cu un clic-dreapta pe ceasul din bara de sarcini alegînd „Modifică data și "
+"ora”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
@@ -1455,6 +1563,12 @@ msgid ""
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
msgstr ""
+"În partea din stînga sus se găsește <emphasis role=\"bold\">calendarul</"
+"emphasis>. În captura de ecran de deasupra, data este 2 (în albastru) "
+"septembrie (în stînga sus) 2012 (în dreapta sus), care cade într-o duminică. "
+"Selectați luna (sau anul) făcînd clic pe micile săgeți de fiecare parte a "
+"lui septembrie (sau 2012). Selectați ziua făcînd clic pe numărul "
+"corespunzător."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
@@ -1464,6 +1578,10 @@ msgid ""
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
+"În stînga jos se află sincronizarea cu <emphasis role=\"bold\">Protocol de "
+"timp în rețea (NTP)</emphasis>. Puteți avea mereu un ceas cu ora exactă prin "
+"sincronizarea cu un server. Bifați <guilabel>Activează protocolul de timp în "
+"rețea (NTP)</guilabel> și alegeți serverul cel mai apropiat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
@@ -1474,6 +1592,11 @@ msgid ""
"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
"your desktop environment settings for that."
msgstr ""
+"În partea dreaptă este <emphasis role=\"bold\">ceasul</emphasis>. Nu este "
+"necesar să reglați ceasul dacă ați activat NTP. Trei căsuțe afișează orele, "
+"minutele și secundele (15, 28 și 22 pe captura de ecran). Utilizați micile "
+"săgeți pentru a regla ora exactă. Formatul orei nu poate fi schimbat aici, "
+"consultați parametrii mediului de birou pentru asta. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1482,6 +1605,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
msgstr ""
+"Iar în cele din urmă, în dreapta jos, selecționați fusul orar făcînd clic pe "
+"butonul <guibutton>Schimbare fus orar</guibutton> și alegeți din listă "
+"orașul cel mai apropiat."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
@@ -1490,6 +1616,8 @@ msgid ""
"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
msgstr ""
+"Chiar dacă nu puteți schimba formatul datei și orei în această unealtă, "
+"acestea vor fi afișate pe birou în funcție de parametrii de localizare."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1521,6 +1649,8 @@ msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."
msgstr ""
+"Aici puteți înlătura o interfață de rețea<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
@@ -1528,6 +1658,8 @@ msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
+"Faceți clic pe meniul derulant, alegeți-o pe cea pe care doriți s-o "
+"înlăturați și faceți clic pe <emphasis>Înainte</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
@@ -1535,11 +1667,13 @@ msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
msgstr ""
+"Veți vedea un mesaj care va spune că interfața de rețea a fost înlăturată cu "
+"succes."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect.xml:6
@@ -1567,6 +1701,10 @@ msgid ""
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"faceți majoritatea configurațiilor pentru accesul la rețeaua locală sau la "
+"Internet. Trebuie să cunoașteți anumite informații de la furnizorul de acces "
+"la Internet sau de la administratorul de rețea."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
@@ -1574,11 +1712,13 @@ msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
+"Selectați tipul conexiunii pe care doriți s-o stabiliți, în funcție de "
+"componentele materiale și de furnizorul de acces pe care-l aveți."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
-msgstr ""
+msgstr "O nouă conexiune filară (Ethernet)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
@@ -1586,6 +1726,8 @@ msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
msgstr ""
+"Prima fereastră afișează lista interfețelor care sînt disponibile. Selectați "
+"una pentru a o configura."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
@@ -1593,6 +1735,8 @@ msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
msgstr ""
+"În acest punct vi-se dă posibilitatea să alegeți între configurarea manuală "
+"sau automată a adresei IP."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
@@ -1612,6 +1756,15 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă "
+"serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate "
+"manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți "
+"adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat "
+"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul "
+"DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</"
+"emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și "
+"este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
@@ -1621,12 +1774,13 @@ msgstr "drakconnect5.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
-msgstr ""
+msgstr "Butonul avansat vă dă posibilitatea să specificați:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
msgstr ""
+"Domeniul de căutare (neaccesibil, deoarece este furnizat de serverul DHCP)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
@@ -1642,11 +1796,12 @@ msgstr "Durată de expirare DHCP"
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
msgstr ""
+"Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverul NIS"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperează serverele NTPD din DHCP (sincronizarea ceasurilor)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
@@ -1655,6 +1810,9 @@ msgid ""
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
msgstr ""
+"Numele de gazdă cerut de DHCP. Utilizați această opțiune numai dacă serverul "
+"DHCP cere clientului să specifice un nume de gazdă înainte de a primi o "
+"adresă IP. Această opțiune nu este suportată de unele servere DHCP."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
@@ -1662,6 +1820,8 @@ msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"După acceptare, sînt explicați ultimii pași de configurare comuni pentru "
+"toate conexiunile: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
@@ -1676,6 +1836,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele "
+"DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi "
+"specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost."
+"localdomain</literal> în mod implicit."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
@@ -1685,6 +1849,10 @@ msgid ""
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
"provider's website."
msgstr ""
+"Pentru o rețea domestică, adresa IP se aseamănă în general cu "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS "
+"sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
@@ -1696,6 +1864,12 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
+"În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</"
+"emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina "
+"voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash."
+"boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți "
+"acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele "
+"domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
@@ -1707,7 +1881,7 @@ msgstr "drakconnect30.png"
#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
#: en/drakconnect.xml:780
msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Pașii următori sînt expuși la <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:150
@@ -1722,6 +1896,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă "
+"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim "
+"anticipat."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
@@ -1731,7 +1909,7 @@ msgstr "O nouă conexiune prin cablu"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:172
msgid "You have to specify a authentication method:"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să specificați o metodă de autentificare:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
@@ -1744,6 +1922,8 @@ msgid ""
"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
"and password."
msgstr ""
+"BPALogin (necesar pentru Telstra). În acest caz trebuie să furnizați "
+"utilizatorul și parola."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
@@ -1758,6 +1938,15 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă "
+"serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate "
+"manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți "
+"adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat "
+"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul "
+"DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</"
+"emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și "
+"este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
@@ -1767,6 +1956,10 @@ msgid ""
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS "
+"care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat "
+"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> în mod implicit."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
@@ -1778,6 +1971,12 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
+"În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</"
+"emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina "
+"voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash."
+"boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți "
+"acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele "
+"domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
@@ -1795,6 +1994,8 @@ msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
+"Dacă unealta detectează interfețe de rețea, se va oferi să alegeți una "
+"pentru a o configura."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
@@ -1803,11 +2004,15 @@ msgid ""
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave."
msgstr ""
+"Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. "
+"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de "
+"furnizorul de acces."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați unul din protocoalele disponibile:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
@@ -1872,7 +2077,7 @@ msgstr "O nouă conexiune prin ISDN"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
msgid "The wizard asks which device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "Asistentul întreabă pe care dispozitiv să configureze:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
@@ -1890,16 +2095,18 @@ msgid ""
"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
"Select your card."
msgstr ""
+"O listă de componente materiale este propusă, ordonată după categorie și "
+"fabricant. Alegeți-o pe cea potrivită."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:384
msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolul pentru restul lumii, exceptînd Europa (DHCP)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolul pentru Europa (EDSS1)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
@@ -1909,6 +2116,10 @@ msgid ""
"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
"asked for parameters:"
msgstr ""
+"O listă de furnizori este apoi propusă, grupați în funcție de țară. "
+"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile pe care vi le-a "
+"comunicat furnizorul de acces. Apoi se cer parametrii:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
@@ -1936,6 +2147,8 @@ msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
msgstr ""
+"După aceasta, trebuie să selectați dacă obțineți adresa IP în mod automat "
+"sau manual. În acest caz, specificați adresa IP și masca de subrețea."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
@@ -1944,6 +2157,8 @@ msgid ""
"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
"put:"
msgstr ""
+"La etapa următoare alegeți cum sînt obținute adresele serverelor DNS, în mod "
+"automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să specificați:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:436
@@ -1961,6 +2176,8 @@ msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
msgstr ""
+"Selectați dacă numele de gazdă este definit din adresa IP. Alegeți această "
+"opțiune numai dacă sînteți sigur că furnizorul de acces o acceptă."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
@@ -1969,6 +2186,9 @@ msgid ""
"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
"IP address."
msgstr ""
+"La etapa următoare alegeți cum este obținută adresa pasarelei, în mod "
+"automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să introduceți "
+"adresa IP."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:464
@@ -1982,6 +2202,10 @@ msgid ""
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
msgstr ""
+"O primă fereastră listează interfețele care sînt disponibile și o intrare "
+"pentru pilotul Windows (ndiswrapper). Selectați-o pe cea care trebuie "
+"configurată. Utilizați ndiswrapper numai dacă celelalte metode de "
+"configurare nu au funcționat."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
@@ -1989,11 +2213,13 @@ msgid ""
"At this step, the choice is given between the different access points that "
"the card has detected."
msgstr ""
+"La această etapă aveți de ales între diferitele puncte de acces pe care "
+"placa de rețea le-a detectat."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:480
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuiesc furnizați parametrii specifici plăcii de rețea fără fir:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
@@ -2013,7 +2239,7 @@ msgstr "Gestionat"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a accesa un punct de acces existent (cel mai frecvent)."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
@@ -2023,7 +2249,7 @@ msgstr "Ad-Hoc"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a configura o conexiune directă între calculatoare."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
@@ -2033,7 +2259,7 @@ msgstr "Numele rețelei (ESSID)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
-msgstr ""
+msgstr "Mod de criptare: depinde de cum a fost configurat punctul de acces."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
@@ -2044,6 +2270,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
msgstr ""
+"Acest mod de criptare este de preferat dacă vă permite configurația "
+"materială."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
@@ -2053,7 +2281,7 @@ msgstr "WEP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
-msgstr ""
+msgstr "Unele componente mai vechi suportă doar această metodă de criptare."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
@@ -2063,7 +2291,7 @@ msgstr "Cheia de criptare"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
-msgstr ""
+msgstr "Este în general furnizat cu dispozitivul care oferă punctul de acces."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:552
@@ -2071,6 +2299,8 @@ msgid ""
"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
"manual IP address."
msgstr ""
+"La această etapă se oferă posibilitatea de a alege între o adresă IP "
+"automată sau manuală."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:561
@@ -2083,11 +2313,19 @@ msgid ""
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS "
+"sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum "
+"se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. "
+"Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i "
+"se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. "
+"Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea "
+"<emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:589
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
msgstr ""
+"Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverele NIS"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
@@ -2095,6 +2333,8 @@ msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"După acceptarea configurării, este explicată etapa de configurare care este "
+"comună tuturor conexiunilor: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
@@ -2103,6 +2343,9 @@ msgid ""
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS. "
+"Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i "
+"se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:625
@@ -2112,6 +2355,10 @@ msgid ""
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
"website."
msgstr ""
+"Pentru o rețea domestică, adresa IP seamănă mereu cu <emphasis>192.168.x.x</"
+"emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar "
+"adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al "
+"furnizorului de acces."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:630
@@ -2120,6 +2367,9 @@ msgid ""
"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
"period."
msgstr ""
+"În parametrii avansați puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</"
+"emphasis>. Trebuie să semene cu numele de gazdă fără primul nume dinainte de "
+"punct."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
@@ -2132,11 +2382,13 @@ msgid ""
"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
+"Dacă unealta detectează interfețe fără fir, se va oferi să alegeți una "
+"pentru a o configura."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
msgid "The PIN number is asked. Keep left if this PIN number is not required."
-msgstr ""
+msgstr "Codul PIN este cerut. Lăsați gol dacă nu este necesar codul PIN."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:658
@@ -2144,11 +2396,13 @@ msgid ""
"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
msgstr ""
+"Asistentul întreabă după rețea. Dacă nu este detectată, selectați opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
-msgstr ""
+msgstr "Furnizați parametrii de acces"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
@@ -2178,7 +2432,7 @@ msgstr "Componente detectate, dacă există."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:720
msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
-msgstr ""
+msgstr "O lisă de porturi este propusă. Selectați-l pe cel potrivit."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:724
@@ -2186,6 +2440,8 @@ msgid ""
"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
msgstr ""
+"Dacă nu este deja instalat, vi-se va sugera să instalați pachetul "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:729
@@ -2195,6 +2451,10 @@ msgid ""
"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
"for Dialup options:"
msgstr ""
+"Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. "
+"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de "
+"furnizorul de acces. Apoi se cer opțiunile pentru apel:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
@@ -2204,22 +2464,22 @@ msgstr "<emphasis>Numele conexiunii</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Număr de telefon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Identificator de conexiune</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Parolă</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Autentificare</emphasis>, alegeți dintre:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:756
@@ -2249,33 +2509,35 @@ msgstr "CHAP"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:786
msgid "Ending the configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Terminarea configurării"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:788
msgid "In the next step, you can specify:"
-msgstr ""
+msgstr "La următoarea etapă puteți specifica:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:792
msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Permite utilizatorilor să gestioneze conexiunea</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:796
msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Inițiază conexiunea la pornire</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:800
msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Activează contabilizarea traficului</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:804
msgid ""
"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:809
@@ -2284,16 +2546,19 @@ msgid ""
"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
"automatically between access point according to the signal strength."
msgstr ""
+"În cazul unei conexiuni fără fir, căsuța suplimentară <emphasis>Autorizează "
+"conexiunile itinerante</emphasis> vă dă posibilitatea de a comuta automat "
+"între punctele de acces în funcție de puterea semnalului."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
msgid "With the advanced button, you can specify:"
-msgstr ""
+msgstr "Cu butonul avansat puteți specifica:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:820
msgid "Metric (10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Metric (10 implicit)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:824
@@ -2303,7 +2568,7 @@ msgstr "MTU"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:828
msgid "Network Hotplugging"
-msgstr ""
+msgstr "Conectare la cald a rețelei"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:832
@@ -2316,6 +2581,8 @@ msgid ""
"The last step allows you to specify if the connection is to start "
"immediately or not."
msgstr ""
+"Ultima etapă vă permite să specificați dacă să se pornească imediat sau nu "
+"conexiunea."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
@@ -2325,7 +2592,7 @@ msgstr "drakconnect9.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconsole.xml:3
msgid "Open a console as administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideți o consolă ca administrator"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconsole.xml:5
@@ -2353,6 +2620,9 @@ msgid ""
"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
"information about that."
msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă dă accesul la o "
+"consolă care este deschisă direct ca administrator (root). Nu credem că vă "
+"trebuie mai multe informații despre asta."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakdisk.xml:8
@@ -2389,6 +2659,12 @@ msgid ""
"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
"emphasis> if you're not sure you want to continue."
msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este foarte "
+"puternică, o mică eroare sau o pisică ce merge peste tastatură poate duce la "
+"pierderea tuturor datelor de pe o partiție sau chiar la ștergerea întregului "
+"disc. Din acest motiv veți vedea ecranul de deasupra peste ecranul uneltei. "
+"Faceți clic pe <emphasis>Ieșire</emphasis> dacă nu sînteți sigur că doriți "
+"să continuați."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:30
@@ -2501,7 +2777,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
msgid "Set up your personal firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați parafocul personal"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfirewall.xml:5
@@ -2964,6 +3240,8 @@ msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
msgstr ""
+"Asistentul nu detectează cel puțin două interfețe, vă avertizează și cere să "
+"opriți rețeaua și să configurați componentele materiale."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
@@ -3323,6 +3601,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
msgstr ""
+"Pentru o rețea domestică, <guilabel>Adresa IP</guilabel> seamănă mereu cu "
+"192.168.x.x, <guilabel>Masca de rețea</guilabel> este 255.255.255.0, iar "
+"<guilabel>Pasarela</guilabel> și <guilabel>Serverele DNS</guilabel> sînt "
+"disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:128