diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-07-12 23:07:18 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-07-12 23:07:18 +0300 |
commit | 533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b (patch) | |
tree | b73e6e5858447b726f99bfe216307f2999dd53e3 /docs | |
parent | b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b (diff) | |
download | tools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.tar tools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.tar.gz tools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.tar.bz2 tools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.tar.xz tools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.zip |
Update Chinese (Simplified) translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN.po | 338 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml | 78 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/bootLive.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml | 34 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml | 30 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml | 23 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml | 27 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml | 81 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml | 39 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/testing.xml | 41 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/unused.xml | 10 |
17 files changed, 440 insertions, 353 deletions
diff --git a/docs/installer/zh_CN.po b/docs/installer/zh_CN.po index c1b46060..4453fec7 100644 --- a/docs/installer/zh_CN.po +++ b/docs/installer/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-11 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-12 12:36+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" @@ -565,7 +565,7 @@ msgid "" "press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " "computer will boot." msgstr "" -"可以使用烧录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导 Mageia。只需将媒体插入到光盘" +"可以使用刻录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导 Mageia。只需将媒体插入到光盘" "驱动器中,然后重启电脑即可。若没有出现引导画面,则需要手动修改 BIOS 配置,或" "者在电脑启动时按下特定按键来选择引导设备。" @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "" +msgstr "刻录或转储 ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:347 @@ -3273,6 +3273,8 @@ msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." msgstr "" +"经过检查后的 ISO 即可被刻录至 CD/DVD,或写入到 U 盘。这些操作不同于简单的复" +"制,其目的是创建一个可引导的媒体。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 @@ -3287,11 +3289,14 @@ msgid "" "not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"您可以刻录任何所需镜像,但请确保刻录设备的模式被设为<emphasis role=\"bold\">" +"刻录镜像</emphasis>,而非刻录数据或文件。更多信息请见 <link ns4:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:361 msgid "Dump the ISO to a USB stick" -msgstr "" +msgstr "写入 ISO 到 U 盘" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:363 @@ -3299,6 +3304,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." msgstr "" +"所有的 Mageia ISO 均为混合类型 ISO,因此您可以将其“转储”到 U 盘中,然后使用 " +"U 盘来引导和安装系统。" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 @@ -3307,18 +3314,20 @@ msgid "" "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " "be reduced to the image size." msgstr "" +"“转储”镜像至闪存设备将会破坏设备上原先的文件系统,任何数据都将丢失,并且分区" +"容量将会(暂时)缩减为镜像大小。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:372 msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." -msgstr "" +msgstr "若要恢复原始容量,您必须重新进行分区和格式化操作。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 msgid "Using a graphical tool within Mageia" -msgstr "" +msgstr "使用 Mageia 的图形化工具" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:378 @@ -3326,16 +3335,19 @@ msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" +"您可以使用 <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> 这样的图形化工" +"具来操作。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "Using a graphical tool within Windows" -msgstr "" +msgstr "使用 Windows 下的图形化工具" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 msgid "You could try:" -msgstr "" +msgstr "您可以尝试:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 @@ -3343,6 +3355,8 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " "the \"ISO image\" option;" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> 中" +"的“ISO 镜像”选项;" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 @@ -3350,11 +3364,13 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "使用 GNU/Linux 系统中的命令行程序" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:397 @@ -3362,16 +3378,18 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " "disc partition if you get the device-ID wrong." msgstr "" +"手动进行此操作有潜在 *危险*。如果您弄错了设备 ID,可能会覆盖掉其他分区中的数" +"据。" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:401 msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "" +msgstr "您也可以在终端中使用 dd 工具:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:405 msgid "Open a console" -msgstr "" +msgstr "打开一个终端" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:409 @@ -3379,28 +3397,29 @@ msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" msgstr "" +"使用命令 <userinput>su -</userinput> 获取 root 权限(不要漏掉末尾的“-”)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:413 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" -msgstr "" +msgstr "插入您的 U 盘(无需挂载,并且不要用任何应用程序或文件管理器访问它)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:426 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" -msgstr "" +msgstr "输入命令 <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:429 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:434 @@ -3409,6 +3428,8 @@ msgid "" "code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" "emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" msgstr "" +"或者,您也可以通过命令 <code>dmesg</code> 来查看设备名:在输入末尾,您将看到" +"以 <emphasis>sd</emphasis> 开头的设备名,如 <emphasis>sdd</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:439 @@ -3433,6 +3454,24 @@ msgid "" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:460 @@ -3440,6 +3479,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." msgstr "" +"通过磁盘大小来确认您的 U 盘的设备名,例如图中所示的 <code>/dev/sdb</code>,是" +"一个 8GB 的 U 盘。" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:466 @@ -3447,11 +3488,12 @@ msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "" +"输入命令:# <userinput>dd if=ISO文件的完整路径 of=/dev/sdX bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:469 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" -msgstr "" +msgstr "其中,“X”是您的设备名(如:/dev/sdc)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:471 @@ -3459,21 +3501,23 @@ msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" +"示例:# <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:477 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "" +msgstr "输入命令:# <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:481 msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "" +msgstr "操作完成,拔下 U 盘" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 msgid "Select your Country / Region" -msgstr "" +msgstr "选择您所在的国家/地区" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params #. 2013-05-05 marja - added screenshot @@ -3484,6 +3528,9 @@ msgid "" "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -3492,6 +3539,8 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to not being able to use a Wireless network." msgstr "" +"请选择您所在的国家或地区。此选项将影响货币设置和无线管理域设置。如果您设置了" +"错误的国家,您可能无法正常使用无线网络。" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:32 @@ -3499,6 +3548,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> button and choose your country / region there." msgstr "" +"若列表中不包含您的国家,请点击 <guilabel>其他国家</guilabel> 按钮并选择相应的" +"国家/区域。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:37 @@ -3508,11 +3559,13 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " "choice." msgstr "" +"若您的国家仅在 <guilabel>其他国家</guilabel> 列表中列出,在点击 <guibutton>确" +"定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX 会应用您后来的选择。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:46 msgid "Input method" -msgstr "" +msgstr "输入法" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:49 @@ -3526,6 +3579,12 @@ msgid "" "GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " "added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"在 <guilabel>其他国家</guilabel> 窗口中,您也可以选择一种输入法(位于列表底" +"部)。输入法用于输入各类语言中的字符(中文、日文、韩文等)。IBus 是 Mageia " +"DVD、Africa/India 和 Asia/no-India 的默认选项。对于亚洲和非洲区域设置,安装程" +"序会自动选择 IBus 作为默认输入法,因此用户无需手动配置。其他输入法(SCIM、" +"GCIN、HIME 等)可以提供类似的功能,您可以在选择软件包前通过添加 HTTP/FTP 媒体" +"来安装它们。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:61 @@ -3534,6 +3593,8 @@ msgid "" "after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " "\"System\", or by running localedrake as root." msgstr "" +"若您在安装期间缺少输入法,您可以在安装完成后通过“配置我的电脑”->“系统”设置" +"来安装输入法,或者以 root 身份运行 localedrake。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:21 @@ -3546,6 +3607,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:32 @@ -3556,7 +3619,7 @@ msgstr "安装" #: en/selectInstallClass.xml:34 msgid "" "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." -msgstr "" +msgstr "使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 @@ -3570,6 +3633,8 @@ msgid "" "your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " "latest release." msgstr "" +"若您在电脑上安装了多个 <application>Mageia</application>,安装程序将会允许您" +"选择需要升级的系统。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:45 @@ -3580,6 +3645,9 @@ msgid "" "reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " "a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" +"我们只测试了从当前 <emphasis>尚被支持</emphasis>的发行版进行的升级过程。如果" +"您希望从已经结束支持的 Mageia 版本升级到最新版本,我们建议您最好进行全新安" +"装,同时保留您的 <literal>/home</literal> 分区。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:56 @@ -3593,6 +3661,10 @@ msgid "" "F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" "guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" +"若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或" +"升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定" +"要重启,可以按 <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按下 " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -3602,11 +3674,14 @@ msgid "" "screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" "emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"若您忘记选择某一附加语言,您可以回到“安装或升级”界面,然后按下来 " +"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> 并进行选择。请<emphasis不要</emphasis>在安" +"装后再进行添加。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 msgid "Select keyboard" -msgstr "" +msgstr "选择键盘" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:7 @@ -3615,6 +3690,9 @@ msgid "" "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:12 @@ -3623,6 +3701,8 @@ msgid "" "The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." msgstr "" +"您需要选择在 Mageia 中使用的键盘布局。默认布局已根据您之前的语言和时区设置进" +"行选择。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -3635,6 +3715,8 @@ msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" +"DrakX 会根据您的语言为您选择合适的键盘。若找不到合适的键盘,则会自动选择美式" +"键盘。" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -3642,6 +3724,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" "\" /> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:30 @@ -3653,6 +3737,10 @@ msgid "" "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" +"请确保该选项正确。如果您不知道您的键盘肿瘤,请查阅您的电脑配件规格,或询问电" +"脑供应商,或查看键盘上的标签。您也可以参考这里的内容:<link xlink:href=" +"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:40 @@ -3660,6 +3748,8 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." msgstr "" +"若列表中没有您的键盘,请点击 <guibutton>更多</guibutton> 来查看完整列表,并选" +"择相应的键盘种类。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 @@ -3670,6 +3760,8 @@ msgid "" "and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " "full list." msgstr "" +"在点击 <guibutton>确定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX " +"会应用您后来的选择。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:55 @@ -3678,11 +3770,13 @@ msgid "" "extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " "and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" +"若您选择了基于非拉丁字符的键盘布局,之后您将会看到有关切换拉丁/非拉丁键盘布局" +"的提示窗口。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 msgid "Please choose a language to use" -msgstr "请选择要使用的语言。" +msgstr "请选择要使用的语言" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:18 @@ -3691,6 +3785,8 @@ msgid "" "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " "the installation and for your installed system." msgstr "" +"请在地区列表中选择您的首选语言。<application>Mageia</application> 将会在之后" +"的安装过程中使用该语言。" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:22 @@ -3700,6 +3796,8 @@ msgid "" "<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " "difficult to add extra language support after installation." msgstr "" +"若您需要在系统中安装多种语言(为您和其他用户),请现在点击<guibutton>多语言</" +"guibutton>按钮来添加语言。完成安装后添加额外语言是相对困难的。" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:29 @@ -3709,6 +3807,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:39 @@ -3717,18 +3819,20 @@ msgid "" "as your preferred language in the first language screen. It will also be " "marked as chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" +"如果您选择了多种语言,必须同时选择其中一种作为您的首选语言(在前一个语言选择" +"界面中),该语言会同时出现在多语言配置界面中。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:46 msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." -msgstr "" +msgstr "若您的键盘输入语言与首选语言不同,最好也同时安装该输入语言。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:52 msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -msgstr "" +msgstr "Mageia 默认使用 UTF-8(Unicode)格式。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:54 @@ -3737,6 +3841,8 @@ msgid "" "it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " "installed languages." msgstr "" +"若您认为这不适合您的语言,可以在“多语言”界面中将其禁用。该操作将应用到所有安" +"装的语言。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:60 @@ -3744,6 +3850,7 @@ msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" +"您可以在安装完成后,在 Mageia 控制中心 -> 系统 -> 管理本地化 中改变系统语言。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 @@ -3760,13 +3867,15 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:23 msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." -msgstr "" +msgstr "若您对鼠标的响应速度不满意,可以在这里进行调整。" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:25 @@ -3774,6 +3883,8 @@ msgid "" "Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" "guilabel> is a good choice." msgstr "" +"一般而言,<guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>任意 PS/2 和 USB 鼠标</" +"guilabel>可以满足大多数需求。" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:27 @@ -3781,11 +3892,13 @@ msgid "" "Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " "configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." msgstr "" +"选择 <guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>强制 evdev</guilabel> 可用于配置超" +"过五键的鼠标。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" -msgstr "" +msgstr "添加或修改引导菜单项" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 @@ -3794,11 +3907,14 @@ msgid "" "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17 msgid "With a Bios system" -msgstr "" +msgstr "使用 BIOS 系统" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18 @@ -3807,6 +3923,8 @@ msgid "" "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " "and editing the screen that pops up on top of it." msgstr "" +"您可以添加项,或者修改您已选中的项,方法是在<emphasis>引导器配置</emphasis>界" +"面按下相应键,并在弹出的编辑界面中进行操作。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:23 @@ -3816,6 +3934,9 @@ msgid "" "edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> " "instead." msgstr "" +"若您选择了 <code>Grub 2</code> 作为引导器,您将无法在这里使用工具编辑引导项," +"请点击“下一步”继续。您需要之后手动编辑 <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> 或" +"使用 <code>grub-customizer</code> 来编辑。" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30 @@ -3824,38 +3945,41 @@ msgid "" "im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." "png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." +"png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:35 msgid "" "Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " "entry and ticking the box to make an entry the default one." -msgstr "" +msgstr "部分操作,例如改变引导项标题,或设置默认选项,是没有风险的。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:39 msgid "" "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." -msgstr "" +msgstr "您可以为某一项添加版本号,或者完全删除它。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:42 msgid "" "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " "choice while booting up." -msgstr "" +msgstr "若您在引导时未进行选择,则会进入默认引导项对应的系统。" #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:46 msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." -msgstr "" +msgstr "编辑其他内容可能导致系统无法引导。请不要在不了解的情况下进行修改。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109 msgid "With an UEFI system" -msgstr "" +msgstr "使用 UEFI 系统" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55 @@ -3865,6 +3989,9 @@ msgid "" "custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can " "do here, is to choose the default entry in the drop down list." msgstr "" +"这种情况下,您将使用 Grub2-efi 进行引导,并且无法在这里使用工具进行编辑。您需" +"要在安装后手动修改 <code>/boot/grub2/custom.cfg</code>,或使用 <code>grub-" +"customizer</code> 来进行编辑。此处您只能选择默认引导项。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61 @@ -3873,6 +4000,8 @@ msgid "" "list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical " "boot loader." msgstr "" +"在点击 <guibutton>下一步</guibutton> 按钮之后,您将会看到另一个下拉列表,可以" +"用它来选择 GRUB2 引导器的屏幕分辨率。" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66 @@ -3880,6 +4009,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -3893,13 +4024,16 @@ msgid "" "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:19 msgid "" "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " "the installer, you can change them here." -msgstr "" +msgstr "若您希望修改安装程序默认选择的引导器设置,可以在这里进行更改。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:23 @@ -3908,16 +4042,18 @@ msgid "" "you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " "allow Mageia to create a new one." msgstr "" +"您可能同时在电脑上安装了其他系统,这种情况下您需要将 Mageia 添加到现存引导" +"器,或让 Mageia 创建一个新的起动器。" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:29 msgid "The Mageia graphical menus are nice :" -msgstr "" +msgstr "Mageia 的图形化菜单:" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Using a Mageia bootloader" -msgstr "" +msgstr "使用 Mageia 提供的引导器" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:38 @@ -3927,13 +4063,15 @@ msgid "" "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " "boot menu." msgstr "" +"默认情况下将新的 GRUB(传统版)引导器写入到第一硬盘驱动器的 MBR(主引导记录)" +"中。如果您已经安装了其他系统,Mageia 会尝试将其添加到新的引导菜单中。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:44 msgid "" "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " "legacy and Lilo." -msgstr "" +msgstr "除了 GRUB 传统版和 Lilo,Mageia 目前也提供 GRUB2 作为可选的引导器," #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:48 @@ -3942,6 +4080,8 @@ msgid "" "GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is " "used." msgstr "" +"当前,GRUB(传统版,默认选项)无法识别和支持使用 GRUB2 作为引导器的 Linux 系" +"统。" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:53 @@ -3949,11 +4089,12 @@ msgid "" "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " "the Summary page during installation." msgstr "" +"最好的解决方法是使用 GRUB 2 引导器,可以在安装过程中的摘要页面中选择安装。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:61 msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "" +msgstr "使用现存的引导器" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:65 @@ -3963,6 +4104,8 @@ msgid "" "<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " "bootloader install location." msgstr "" +"若您要使用现存的引导器,请记得在安装过程中的摘要页面处停留,然后点击引导器 " +"<guibutton>配置</guibutton> 按钮,并改变引导器的安装位置。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:71 @@ -3971,11 +4114,13 @@ msgid "" "You must select the root partition that you chose during the partitioning " "phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" +"请不要选择类似“sda”的设备,否则会覆盖现存的 MBR。您必须选择根分区(在之前的分" +"区操作中设置)作为安装对象" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:76 msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." -msgstr "" +msgstr "要清楚,sda 代表一个设备(磁盘),sda7 代表设备上的分区。" #. type: Content of: <section><section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:80 @@ -3984,6 +4129,9 @@ msgid "" "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " "the installer screen." msgstr "" +"可以按下 Ctrl+Alt+F2 来转到 tty2,然后输入 <literal>df</literal> 来查看 " +"<literal>/</literal>(根分区)对应的分区编号。然后按下 Ctrl+Alt+F7 返回安装界" +"面。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:86 @@ -3994,11 +4142,14 @@ msgid "" "add it automatically. See the documentation for the operating system in " "question." msgstr "" +"有关添加 Mageia 系统至现存引导器的问题超出了此帮助的范围。多数情况下,这设计" +"到运行相应的引导器安装程序,并自动检测和添加引导项。请参见有关操作系统的文档" +"以便进一步操作。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:96 msgid "Bootloader advanced option" -msgstr "" +msgstr "引导器高级选项" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:100 @@ -4008,6 +4159,9 @@ msgid "" "guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</" "guilabel>. This helps to maintain some free space." msgstr "" +"如果您的 <literal>/</literal> 分区对于 <literal>/tmp</literal> 来说太小,请点" +"击 <guibutton>Advanced</guibutton>,然后勾选 <guilabel>每次启动时清理 /tmp</" +"guilabel>。这有助于维持一定的空闲空间。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:111 @@ -4015,6 +4169,7 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose the boot loader since only Grub2-efi is available." msgstr "" +"对于 UEFI,用户界面会稍有不同,您将无法选择引导器(因为只能使用 Grub2-efi)。" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4022,6 +4177,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:120 @@ -4034,11 +4191,16 @@ msgid "" "several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" +"如果 Mageia 是您在电脑上安装的第一个系统,安装程序将自动创建一个 ESP(EFI 系" +"统分区)来容纳引导器(Grub2-efi)。如果已安装了其他 UEFI 操作系统(例如 " +"Windows 8),Mageia 安装器将会探测现存的(由 Windows 创建的) ESP,并添加 " +"grub2-efi。尽管多个 ESP 可以共存,但只需一个 ESP 即可满足启动所有操作系统的需" +"求。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:128 msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do." -msgstr "" +msgstr "若您不确定如何操作,请不要修改“引导设备”。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 @@ -4059,6 +4221,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" "\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 @@ -4067,18 +4231,20 @@ msgid "" "it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " "fail to recognise the drive." msgstr "" +"Drakx 通常会正确探测硬盘。对于一些较老的 SCSI 控制器,Drakx 可能无法确定所需" +"的驱动,并因此无法识别它们。" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:36 msgid "" "If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " "you have." -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,您需要手动设置 DrakX 应当使用的 SCSI 驱动。" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -msgstr "" +msgstr "随后 DrakX 应当能正确配置这些驱动器。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:11 @@ -4092,6 +4258,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " "format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " +"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:23 @@ -4100,6 +4268,7 @@ msgid "" "sound card is given, which will be the default driver if we have a default " "one." msgstr "" +"这一界面中列出了安装程序为声卡选定的驱动,如果有默认驱动则将其作为默认配置。" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:27 @@ -4110,6 +4279,9 @@ msgid "" "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" +"默认驱动通常不会出问题。不过,如果您在安装后遇到问题,请运行 " +"<command>draksound</command>,或通过 MCC(Mageia 控制中心)中<guilabel>硬件</" +"guilabel>选项卡中的<guilabel>声音配置</guilabel>来启动 draksound。" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:33 @@ -4118,6 +4290,8 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" "guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." msgstr "" +"在 draksound 或“声音配置”工具界面,点击<guibutton>高级</guibutton>、" +"<guibutton>故障排除</guibutton>来查看解决问题的建议。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:41 @@ -4131,6 +4305,8 @@ msgid "" "useful if there is no default driver and there are several drivers " "available, but you think the installer selected the wrong one." msgstr "" +"若没有默认驱动,或者默认驱动选择错误,则可以安装时点击此界面中的" +"<guibutton>Advanced</guibutton>来更正。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:49 @@ -4138,11 +4314,13 @@ msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on " "<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." msgstr "" +"`在这种情况下,您可以在点击<guibutton>让我选择任意驱动</guibutton>来选择其他" +"驱动程序。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:4 msgid "Confirm hard disk to be formatted" -msgstr "" +msgstr "确定要格式化的硬盘" #. Made by marja on 2012 04 03 #. test comment - johnr @@ -4159,13 +4337,18 @@ msgid "" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " "choice." -msgstr "" +msgstr "若您不确定选择是否正确,请点击 <guibutton>上一步</guibutton>。" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:30 @@ -4173,21 +4356,24 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " "partition, every operating system and all data on that hard disk." msgstr "" +"如果您确定要删除所有分区和所有操作系统(及数据),请点击 <guibutton>下一步</" +"guibutton>。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 msgid "Testing Mageia as Live system" -msgstr "" +msgstr "以 Live 模式运行 Mageia" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:14 msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Live 模式" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:18 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:23 @@ -4195,11 +4381,13 @@ msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" +"如果选择了“引导Mageia”,您将看到此界面。如果没有,你将看到“<link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">分区</link>”界面。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 msgid "Testing hardware" -msgstr "" +msgstr "测试硬件" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:31 @@ -4208,53 +4396,55 @@ msgid "" "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" msgstr "" +"Live 模式的目的在于测试硬件是否被 Mageia 正确管理。您可以在 Mageia 控制中心中" +"检查所有设备是否均有对应驱动程序。您可以测试最新的设备:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 msgid "network interface: configure it with net_applet" -msgstr "" +msgstr "网络接口:使用 net_applet 进行配置" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:42 msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "显卡:若您能看见刚才的界面,说明配置正常。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:47 msgid "webcam:" -msgstr "" +msgstr "摄像头:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:51 msgid "sound: a jingle has already been played" -msgstr "" +msgstr "声音:刚才播放了“叮呤”声" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:55 msgid "printer: configure it and print a test page" -msgstr "" +msgstr "打印机:配置打印机,并打印测试页" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:59 msgid "scanner: scan a document from ..." -msgstr "" +msgstr "扫描器:扫描文档自 ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:63 msgid "" "If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " "leave with the quit button." -msgstr "" +msgstr "如果一切就绪,安装现在即可开始;反之,您可以点击退出按钮。" #. type: Content of: <section><section><section><remark> #: en/testing.xml:66 msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." -msgstr "" +msgstr "此处您的配置将保留并用于安装过程。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:72 msgid "Launch installation" -msgstr "" +msgstr "启动安装" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:76 @@ -4262,6 +4452,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:81 @@ -4271,16 +4463,19 @@ msgid "" "this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" "link> step\" as for the direct installation." msgstr "" +"要使用 Mageia LiveCD 或 LiveDVD 来安装系统至硬盘/SSD,只需点击“安装至硬盘”图" +"标。随后您将会看见此界面,然后点击“<link linkend=\"doPartitionDisks\">分区</" +"link>”并直接进入安装过程。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 msgid "Uninstalling Mageia" -msgstr "正在卸载Mageia" +msgstr "卸载Mageia" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 msgid "Howto" -msgstr "Howto" +msgstr "如何做" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:11 @@ -4289,6 +4484,8 @@ msgid "" "you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" +"若 Mageia 未能给您提供良好体验,或您未能正确安装系统,Mageia 允许您卸载它。这" +"一功能可不是所有操作系统都会提供的!" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:16 @@ -4297,6 +4494,9 @@ msgid "" "Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " "only have Windows with no option to choose your operating system." msgstr "" +"在备份您的数据后,请用 Mageia 安装 DVD 重新引导系统,并进入救援系统,选择恢" +"复 Windows 引导器(Restore Windows boot loader)。再次重启后,您将只能进入 " +"Windows 系统。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:20 @@ -4309,6 +4509,11 @@ msgid "" "Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" "guibutton>. The space will be freed." msgstr "" +"若要将被 Mageia 使用的空间重新用于 Windows,请点击 <code>开始 -> 控制面包 -> " +"管理工具 -> 计算机管理 -> 存储 -> 磁盘管理</code>。拥有 <guilabel>未知</" +"guilabel> 类型的分区即为 Mageia 分区,其大小和位置应当与您安装时指定的一致。" +"右键点击这些分区,并选择 <guibutton>删除</guibutton>,即可释放这些分区占用的" +"空间。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -4316,6 +4521,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." msgstr "" +"若您安装了 Windows XP,您可以使用空闲空间创建一个新分区并格式化它(FAT32 或 " +"NTFS),系统将自动为其分配一个盘符。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:31 @@ -4326,11 +4533,14 @@ msgid "" "windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " "make sure all important things have been backed up." msgstr "" +"若您同时安装了 Windows Vista 或 Windows 7,您还可以扩展现存分区的大小。您也可" +"以使用其他分区工具,如 gparted(Windows 和 Linux 下均由对应版本)。记住:在调" +"整分区时,请多加小心,并确保所有重要的数据均以备份。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "" +msgstr "保留或删除未使用的软件" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:13 @@ -4338,6 +4548,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:19 @@ -4347,6 +4559,8 @@ msgid "" "accept, except if you prepare an installation which has to run on different " "hardware." msgstr "" +"在这一步中,安装程序将会查找未使用的语言包和硬件包,并将其删除。除非您需要在" +"不同的硬件上运行系统,否则最好允许此操作。" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 @@ -4354,6 +4568,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 @@ -4361,3 +4577,5 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"下一步是复制文件到硬盘。这需要花费几分钟的时间。之后,您的屏幕会变黑一段时" +"间,这是正常现象。" diff --git a/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml index 117c9ec3..2e60f649 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml @@ -294,93 +294,83 @@ path/to/the/image/file.iso</userinput>。</para> </section> <section> - <title>Burn or dump the ISO</title> + <title>刻录或转储 ISO</title> - <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB -stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able -medium.</para> + <para>经过检查后的 ISO 即可被刻录至 CD/DVD,或写入到 U 盘。这些操作不同于简单的复制,其目的是创建一个可引导的媒体。</para> <section> <title>将ISO文件刻录到CD或DVD</title> - <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly -to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not -correct. There is more information in <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia -wiki</link>.</para> + <para>您可以刻录任何所需镜像,但请确保刻录设备的模式被设为<emphasis +role="bold">刻录镜像</emphasis>,而非刻录数据或文件。更多信息请见 <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia +wiki</link>。</para> </section> <section> - <title>Dump the ISO to a USB stick</title> + <title>写入 ISO 到 U 盘</title> - <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick -and then use it to boot and install the system.</para> + <para>所有的 Mageia ISO 均为混合类型 ISO,因此您可以将其“转储”到 U 盘中,然后使用 U 盘来引导和安装系统。</para> <warning> - <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any other data will be lost and the partition capacity will be -reduced to the image size.</para> + <para>“转储”镜像至闪存设备将会破坏设备上原先的文件系统,任何数据都将丢失,并且分区容量将会(暂时)缩减为镜像大小。</para> </warning> - <para>To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format -the USB stick.</para> + <para>若要恢复原始容量,您必须重新进行分区和格式化操作。</para> <section> - <title>Using a graphical tool within Mageia</title> + <title>使用 Mageia 的图形化工具</title> - <para>You can use a graphical tool like <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para> + <para>您可以使用 <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link> +这样的图形化工具来操作。</para> </section> <section> - <title>Using a graphical tool within Windows</title> + <title>使用 Windows 下的图形化工具</title> - <para>You could try:</para> + <para>您可以尝试:</para> - <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option;</para> + <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> 中的“ISO +镜像”选项;</para> <para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk Imager</link></para> </section> <section> - <title>Using Command line within a GNU/Linux system</title> + <title>使用 GNU/Linux 系统中的命令行程序</title> <warning> - <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a -disc partition if you get the device-ID wrong.</para> + <para>手动进行此操作有潜在 *危险*。如果您弄错了设备 ID,可能会覆盖掉其他分区中的数据。</para> </warning> - <para>You can also use the dd tool in a console:</para> + <para>您也可以在终端中使用 dd 工具:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Open a console</para> + <para>打开一个终端</para> </listitem> <listitem> - <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the -final '-' )</para> + <para>使用命令 <userinput>su -</userinput> 获取 root 权限(不要漏掉末尾的“-”)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any -application or file manager that could access or read it)</para> + <para>插入您的 U 盘(无需挂载,并且不要用任何应用程序或文件管理器访问它)</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para> + <para>输入命令 <userinput>fdisk -l</userinput></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Alternatively, you can get the device name with the command -<code>dmesg</code>: at end, you see the device name starting with -<emphasis>sd</emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:</para> + <para>或者,您也可以通过命令 <code>dmesg</code> 来查看设备名:在输入末尾,您将看到以 <emphasis>sd</emphasis> +开头的设备名,如 <emphasis>sdd</emphasis></para> <screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 @@ -403,26 +393,24 @@ application or file manager that could access or read it)</para> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick.</para> + <para>通过磁盘大小来确认您的 U 盘的设备名,例如图中所示的 <code>/dev/sdb</code>,是一个 8GB 的 U 盘。</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX -bs=1M</userinput></para> + <para>输入命令:# <userinput>dd if=ISO文件的完整路径 of=/dev/sdX bs=1M</userinput></para> - <para>Where X=your device name eg: /dev/sdc</para> + <para>其中,“X”是您的设备名(如:/dev/sdc)</para> - <para>Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso + <para>示例:# <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para> + <para>输入命令:# <userinput>sync</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Unplug your USB stick, it is done</para> + <para>操作完成,拔下 U 盘</para> </listitem> </orderedlist> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/bootLive.xml b/docs/installer/zh_CN/bootLive.xml index 0104f2ae..47b3bcb3 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/bootLive.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/bootLive.xml @@ -13,7 +13,7 @@ <title xml:id="bootLive11-ti1">自磁盘</title> </info> - <para>可以使用烧录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导 + <para>可以使用刻录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导 Mageia。只需将媒体插入到光盘驱动器中,然后重启电脑即可。若没有出现引导画面,则需要手动修改 BIOS 配置,或者在电脑启动时按下特定按键来选择引导设备。</para> diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml b/docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml index 7c6494f2..02266915 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml @@ -10,7 +10,7 @@ <info> - <title xml:id="selectCountry-ti1">Select your Country / Region</title> + <title xml:id="selectCountry-ti1">选择您所在的国家/地区</title> </info> @@ -24,39 +24,29 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to not being able to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">请选择您所在的国家或地区。此选项将影响货币设置和无线管理域设置。如果您设置了错误的国家,您可能无法正常使用无线网络。</para> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other -Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">若列表中不包含您的国家,请点击 <guilabel>其他国家</guilabel> 按钮并选择相应的国家/区域。</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, -after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the -first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">若您的国家仅在 <guilabel>其他国家</guilabel> 列表中列出,在点击 <guibutton>确定</guibutton> +按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX 会应用您后来的选择。</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> <info> - <title xml:id="inputMethod-ti7">Input method</title> + <title xml:id="inputMethod-ti7">输入法</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India -Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input -method so users should not need to configure it manually. Other input -methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be -installed if you added HTTP/FTP media before package selection.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">在 <guilabel>其他国家</guilabel> +窗口中,您也可以选择一种输入法(位于列表底部)。输入法用于输入各类语言中的字符(中文、日文、韩文等)。IBus 是 Mageia +DVD、Africa/India 和 Asia/no-India 的默认选项。对于亚洲和非洲区域设置,安装程序会自动选择 IBus +作为默认输入法,因此用户无需手动配置。其他输入法(SCIM、GCIN、HIME 等)可以提供类似的功能,您可以在选择软件包前通过添加 HTTP/FTP +媒体来安装它们。</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">If you missed the input method setup during installation, you can access it -after you boot your installed system via "Configure your Computer" -> -"System", or by running localedrake as root.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">若您在安装期间缺少输入法,您可以在安装完成后通过“配置我的电脑”->“系统”设置来安装输入法,或者以 root 身份运行 localedrake。</para> </note> </section> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml b/docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml index 1bc56a99..e3dc9317 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml @@ -34,41 +34,29 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para>安装</para> - <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para> + <para>使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。</para> </listitem> <listitem> <para>升级</para> - <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on -your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the -latest release.</para> + <para>若您在电脑上安装了多个 <application>Mageia</application>,安装程序将会允许您选择需要升级的系统。</para> <warning> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already -reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do -a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para> + <para>我们只测试了从当前 <emphasis>尚被支持</emphasis>的发行版进行的升级过程。如果您希望从已经结束支持的 Mageia +版本升级到最新版本,我们建议您最好进行全新安装,同时保留您的 <literal>/home</literal> 分区。</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to -reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been -formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in -the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an -unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you -want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl -F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl -Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para> + <para>若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定要重启,可以按 +<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按下 <guibutton>Alt Ctrl +Delete</guibutton> 来触发重启操作。</para> </note> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice -screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do -<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>若您忘记选择某一附加语言,您可以回到“安装或升级”界面,然后按下来 <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> +并进行选择。请<emphasis不要</emphasis>在安装后再进行添加。</para> </tip> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml b/docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml index 2c46be0b..5221353a 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml @@ -16,8 +16,7 @@ <title xml:id="selectKeyboard-ti1">键盘</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable -keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX 会根据您的语言为您选择合适的键盘。若找不到合适的键盘,则会自动选择美式键盘。</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" /> @@ -25,32 +24,20 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard -layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the -specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There -may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also -look here: <link + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">请确保该选项正确。如果您不知道您的键盘肿瘤,请查阅您的电脑配件规格,或询问电脑供应商,或查看键盘上的标签。您也可以参考这里的内容:<link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on -<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard -there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">若列表中没有您的键盘,请点击 <guibutton>更多</guibutton> 来查看完整列表,并选择相应的键盘种类。</para> <para revision="1"><warning> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, -you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though -a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly -and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the -full list.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">在点击 <guibutton>确定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX 会应用您后来的选择。</para> </warning></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an -extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin -and non-Latin keyboard layouts</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">若您选择了基于非拉丁字符的键盘布局,之后您将会看到有关切换拉丁/非拉丁键盘布局的提示窗口。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml index 1190903e..e62917c1 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="zh_CN" xml:id="selectKeyboardLive"> <info> - <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select keyboard</title> + <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">选择键盘</title> </info> <mediaobject> @@ -8,7 +8,5 @@ align="center" format="PNG" fileref="live-selectKeyboard.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You will be required to set the keyboard layout you wish to use in -Mageia. The default one is selected according to your language and -timezone previously selected.</para> + <para>您需要选择在 Mageia 中使用的键盘布局。默认布局已根据您之前的语言和时区设置进行选择。</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml b/docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml index 64d105e9..5b482b11 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml @@ -17,17 +17,12 @@ code in figure, marja, 20120409 --> <!-- barjac 2012-04-11 - removed image figure tag - and once again had to clean up mess made of this header by xxe --> -<title xml:id="selectLanguage-ti1">请选择要使用的语言。</title> +<title xml:id="selectLanguage-ti1">请选择要使用的语言</title> </info> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. <application>Mageia</application> will use this selection during -the installation and for your installed system.</para> + <para>请在地区列表中选择您的首选语言。<application>Mageia</application> 将会在之后的安装过程中使用该语言。</para> - <para condition="classical">If it is likely that you will require several languages installed on your -system, for yourself or other users, then you should use the -<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be -difficult to add extra language support after installation.</para> + <para condition="classical">若您需要在系统中安装多种语言(为您和其他用户),请现在点击<guibutton>多语言</guibutton>按钮来添加语言。完成安装后添加额外语言是相对困难的。</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -36,28 +31,22 @@ condition="live"> <imagedata fileref="live-language.png" format=""/> </imageobject></mediaobject> <warning condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one of them -as your preferred language in the first language screen. It will also be -marked as chosen in the multiple languages screen .</para> + <para>如果您选择了多种语言,必须同时选择其中一种作为您的首选语言(在前一个语言选择界面中),该语言会同时出现在多语言配置界面中。</para> </warning> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the language of your keyboard as well.</para> + <para>若您的键盘输入语言与首选语言不同,最好也同时安装该输入语言。</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default.</para> + <para>Mageia 默认使用 UTF-8(Unicode)格式。</para> - <para condition="classical">This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it -is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para condition="classical">若您认为这不适合您的语言,可以在“多语言”界面中将其禁用。该操作将应用到所有安装的语言。</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia -Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para> + <para>您可以在安装完成后,在 Mageia 控制中心 -> 系统 -> 管理本地化 中改变系统语言。</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml b/docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml index f9da01f6..b7eea67c 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml @@ -20,12 +20,10 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectMouse.png" align="center" format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a -different one here.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">若您对鼠标的响应速度不满意,可以在这里进行调整。</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB -mice</guilabel> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">一般而言,<guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>任意 PS/2 和 USB +鼠标</guilabel>可以满足大多数需求。</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to -configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">选择 <guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>强制 evdev</guilabel> 可用于配置超过五键的鼠标。</para> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml b/docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml index 39b9fd65..f0b1a8ec 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml @@ -15,100 +15,77 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <section> - <title>With a Bios system</title> + <title>使用 BIOS 系统</title> - <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by -the installer, you can change them here.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">若您希望修改安装程序默认选择的引导器设置,可以在这里进行更改。</para> - <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">You may already have another operating system on your machine, in which case -you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or -allow Mageia to create a new one.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">您可能同时在电脑上安装了其他系统,这种情况下您需要将 Mageia 添加到现存引导器,或让 Mageia 创建一个新的起动器。</para> <tip> - <para>The Mageia graphical menus are nice :</para> + <para>Mageia 的图形化菜单:</para> </tip> <section xml:id="usingMageiaBootloader"> <info> - <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Using a Mageia bootloader</title> + <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">使用 Mageia 提供的引导器</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR -(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other -operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia -boot menu.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">默认情况下将新的 GRUB(传统版)引导器写入到第一硬盘驱动器的 MBR(主引导记录)中。如果您已经安装了其他系统,Mageia +会尝试将其添加到新的引导菜单中。</para> - <para revision="3">Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB -legacy and Lilo.</para> + <para revision="3">除了 GRUB 传统版和 Lilo,Mageia 目前也提供 GRUB2 作为可选的引导器,</para> <warning> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by -GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is -used.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">当前,GRUB(传统版,默认选项)无法识别和支持使用 GRUB2 作为引导器的 Linux 系统。</para> - <para revision="3">The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at -the Summary page during installation.</para> + <para revision="3">最好的解决方法是使用 GRUB 2 引导器,可以在安装过程中的摘要页面中选择安装。</para> </warning> </section> <section xml:id="usingExistingBootloader"> <info> - <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Using an existing bootloader</title> + <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">使用现存的引导器</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember -to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader -<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the -bootloader install location.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">若您要使用现存的引导器,请记得在安装过程中的摘要页面处停留,然后点击引导器 <guibutton>配置</guibutton> +按钮,并改变引导器的安装位置。</para> - <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing -MBR. You must select the root partition that you chose during the -partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para> + <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">请不要选择类似“sda”的设备,否则会覆盖现存的 MBR。您必须选择根分区(在之前的分区操作中设置)作为安装对象</para> - <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">要清楚,sda 代表一个设备(磁盘),sda7 代表设备上的分区。</para> <tip> - <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where -your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to -the installer screen.</para> + <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">可以按下 Ctrl+Alt+F2 来转到 tty2,然后输入 <literal>df</literal> 来查看 +<literal>/</literal>(根分区)对应的分区编号。然后按下 Ctrl+Alt+F7 返回安装界面。</para> </tip> - <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader -is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program which should detect and -add it automatically. See the documentation for the operating system in -question.</para> + <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">有关添加 Mageia +系统至现存引导器的问题超出了此帮助的范围。多数情况下,这设计到运行相应的引导器安装程序,并自动检测和添加引导项。请参见有关操作系统的文档以便进一步操作。</para> </section> <section xml:id="advancedOptionBootloader"> <info> - <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Bootloader advanced option</title> + <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">引导器高级选项</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition -that contains <literal>/tmp</literal>, click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp -at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">如果您的 <literal>/</literal> 分区对于 <literal>/tmp</literal> 来说太小,请点击 +<guibutton>Advanced</guibutton>,然后勾选 <guilabel>每次启动时清理 +/tmp</guilabel>。这有助于维持一定的空闲空间。</para> </section> </section> <section> - <title>With an UEFI system</title> + <title>使用 UEFI 系统</title> - <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose the boot loader since only Grub2-efi is available. </para> + <para>对于 UEFI,用户界面会稍有不同,您将无法选择引导器(因为只能使用 Grub2-efi)。 </para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If Mageia is the first system installed on your computer, the installer -created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader -(Grub2-efi). If there was already UEFI operating systems previously -installed on your computer (Windows 8 for example), the Mageia installer -detected the existing ESP created by Windows and added grub2-efi. Although -it is possible to have several ESPs, only one is advised and enough whatever -the number of operating systems you have.</para> + <para>如果 Mageia 是您在电脑上安装的第一个系统,安装程序将自动创建一个 ESP(EFI 系统分区)来容纳引导器(Grub2-efi)。如果已安装了其他 +UEFI 操作系统(例如 Windows 8),Mageia 安装器将会探测现存的(由 Windows 创建的) ESP,并添加 +grub2-efi。尽管多个 ESP 可以共存,但只需一个 ESP 即可满足启动所有操作系统的需求。</para> - <para>Don't modify the "Boot Device" unless really knowing what you do.</para> + <para>若您不确定如何操作,请不要修改“引导设备”。</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml index 6feccdc4..a7cded9a 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -3,7 +3,7 @@ <info> <!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page--> -<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Add or Modify a Boot Menu Entry</title> +<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">添加或修改引导菜单项</title> </info> <mediaobject> @@ -12,17 +12,13 @@ fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG" xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject> <section> - <title>With a Bios system</title> + <title>使用 BIOS 系统</title> - <para>You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the -relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen -and editing the screen that pops up on top of it.</para> + <para>您可以添加项,或者修改您已选中的项,方法是在<emphasis>引导器配置</emphasis>界面按下相应键,并在弹出的编辑界面中进行操作。</para> <note> - <para>If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use -this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually -edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> -instead.</para> + <para>若您选择了 <code>Grub 2</code> 作为引导器,您将无法在这里使用工具编辑引导项,请点击“下一步”继续。您需要之后手动编辑 +<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> 或使用 <code>grub-customizer</code> 来编辑。</para> </note> <mediaobject> @@ -30,32 +26,25 @@ instead.</para> align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Some things that can be done without any risk, are changing the label of an -entry and ticking the box to make an entry the default one.</para> + <para>部分操作,例如改变引导项标题,或设置默认选项,是没有风险的。</para> - <para>You can add the proper version number of an entry, or rename it completely.</para> + <para>您可以为某一项添加版本号,或者完全删除它。</para> - <para>The default entry is the one the systems boots into if you don't make a -choice while booting up.</para> + <para>若您在引导时未进行选择,则会进入默认引导项对应的系统。</para> <warning> - <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't -just try something without knowing what you are doing.</para> + <para>编辑其他内容可能导致系统无法引导。请不要在不了解的情况下进行修改。</para> </warning> </section> <section> - <title>With an UEFI system</title> + <title>使用 UEFI 系统</title> - <para>In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit -entries at this step. To do that you need to manually edit -<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> -instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop -down list.</para> + <para>这种情况下,您将使用 Grub2-efi 进行引导,并且无法在这里使用工具进行编辑。您需要在安装后手动修改 +<code>/boot/grub2/custom.cfg</code>,或使用 <code>grub-customizer</code> +来进行编辑。此处您只能选择默认引导项。</para> - <para>After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop down -list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical -boot loader.</para> + <para>在点击 <guibutton>下一步</guibutton> 按钮之后,您将会看到另一个下拉列表,可以用它来选择 GRUB2 引导器的屏幕分辨率。</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-bootloaderConfiguration2.png"/> diff --git a/docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml b/docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml index b6bb7032..1ce712b5 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml @@ -34,12 +34,9 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers -it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently -fail to recognise the drive.</para> + <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">Drakx 通常会正确探测硬盘。对于一些较老的 SCSI 控制器,Drakx 可能无法确定所需的驱动,并因此无法识别它们。</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) -you have.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">在这种情况下,您需要手动设置 DrakX 应当使用的 SCSI 驱动。</para> - <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly.</para> + <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">随后 DrakX 应当能正确配置这些驱动器。</para> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml b/docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml index 886f1d67..0c6837b9 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml @@ -18,20 +18,13 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-soundConfig.png" revision="1" format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject> - <para>In this screen the name of the driver that the installer chose for your -sound card is given, which will be the default driver if we have a default -one. + <para>这一界面中列出了安装程序为声卡选定的驱动,如果有默认驱动则将其作为默认配置。 </para> - <para>The default driver should work without problems. However, if after install -you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start -this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the -<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound -Configuration</guilabel> at the top right of the screen. + <para>默认驱动通常不会出问题。不过,如果您在安装后遇到问题,请运行 <command>draksound</command>,或通过 MCC(Mageia +控制中心)中<guilabel>硬件</guilabel>选项卡中的<guilabel>声音配置</guilabel>来启动 draksound。 </para> - <para>Then, in the draksound or "Sound Configuration" tool screen, click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and then on -<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how -to solve the problem. + <para>在 draksound +或“声音配置”工具界面,点击<guibutton>高级</guibutton>、<guibutton>故障排除</guibutton>来查看解决问题的建议。 </para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> @@ -39,13 +32,10 @@ to solve the problem. <title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">高级</title> </info> - <para>Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is -useful if there is no default driver and there are several drivers -available, but you think the installer selected the wrong one. + <para>若没有默认驱动,或者默认驱动选择错误,则可以安装时点击此界面中的<guibutton>Advanced</guibutton>来更正。 </para> - <para>In that case you can select a different driver after clicking on -<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>. + <para>`在这种情况下,您可以在点击<guibutton>让我选择任意驱动</guibutton>来选择其他驱动程序。 </para> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml index c4ba60ac..e8b83cb0 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="zh_CN" xml:id="takeOverHdConfirm"> <info> - <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title> + <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">确定要格式化的硬盘</title> </info> @@ -25,9 +25,7 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center" fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">若您不确定选择是否正确,请点击 <guibutton>上一步</guibutton>。</para> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every -partition, every operating system and all data on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">如果您确定要删除所有分区和所有操作系统(及数据),请点击 <guibutton>下一步</guibutton>。</para> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/testing.xml b/docs/installer/zh_CN/testing.xml index 0e70db21..d0b01db6 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/testing.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/testing.xml @@ -6,75 +6,70 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="testing-ti1">Testing Mageia as Live system</title> + <title xml:id="testing-ti1">以 Live 模式运行 Mageia</title> </info> <section xml:id="testing-1"> <info> - <title xml:id="testing1-ti1">Live mode</title> + <title xml:id="testing1-ti1">Live 模式</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the -"<link linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step"</para> + <para>如果选择了“引导Mageia”,您将看到此界面。如果没有,你将看到“<link +linkend="doPartitionDisks">分区</link>”界面。</para> <section> <info> - <title xml:id="testing2-ti1">Testing hardware</title> + <title xml:id="testing2-ti1">测试硬件</title> </info> - <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed -by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware -section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para> + <para>Live 模式的目的在于测试硬件是否被 Mageia 正确管理。您可以在 Mageia +控制中心中检查所有设备是否均有对应驱动程序。您可以测试最新的设备:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>network interface: configure it with net_applet</para> + <para>网络接口:使用 net_applet 进行配置</para> </listitem> <listitem> - <para>graphical card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>显卡:若您能看见刚才的界面,说明配置正常。</para> </listitem> <listitem> - <para>webcam:</para> + <para>摄像头:</para> </listitem> <listitem> - <para>sound: a jingle has already been played</para> + <para>声音:刚才播放了“叮呤”声</para> </listitem> <listitem> - <para>printer: configure it and print a test page</para> + <para>打印机:配置打印机,并打印测试页</para> </listitem> <listitem> - <para>scanner: scan a document from ...</para> + <para>扫描器:扫描文档自 ...</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can -leave with the quit button.</para> + <para>如果一切就绪,安装现在即可开始;反之,您可以点击退出按钮。</para> - <remark>The configuration settings you made here are kept for the installation.</remark> + <remark>此处您的配置将保留并用于安装过程。</remark> </section> <section> <info> - <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title> + <title xml:id="testing3-ti1">启动安装</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or -SSD drive, simply click on the icon "Install on Hard Disk". You will get -this screen, and then the "<link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step" as for the direct -installation.</para> + <para>要使用 Mageia LiveCD 或 LiveDVD 来安装系统至硬盘/SSD,只需点击“安装至硬盘”图标。随后您将会看见此界面,然后点击“<link +linkend="doPartitionDisks">分区</link>”并直接进入安装过程。</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml index 4b19964e..e2cdd1e3 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml @@ -1,37 +1,26 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="zh_CN" xml:id="uninstall-Mageia"> <!--Lebarhon 2015-07-06 Not true with UEFI --> <info> - <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">正在卸载Mageia</title> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">卸载Mageia</title> </info> <section> - <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">如何做</title> - <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short -you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the -possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para> + <para>若 Mageia 未能给您提供良好体验,或您未能正确安装系统,Mageia 允许您卸载它。这一功能可不是所有操作系统都会提供的!</para> - <para>After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select -Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will -only have Windows with no option to choose your operating system.</para> + <para>在备份您的数据后,请用 Mageia 安装 DVD 重新引导系统,并进入救援系统,选择恢复 Windows 引导器(Restore Windows +boot loader)。再次重启后,您将只能进入 Windows 系统。</para> - <para>To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on -<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management --> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition -management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled -<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the -disk. Right click on each of these partitions and select -<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed.</para> + <para>若要将被 Mageia 使用的空间重新用于 Windows,请点击 <code>开始 -> 控制面包 -> 管理工具 -> 计算机管理 -> 存储 -> +磁盘管理</code>。拥有 <guilabel>未知</guilabel> 类型的分区即为 Mageia +分区,其大小和位置应当与您安装时指定的一致。右键点击这些分区,并选择 <guibutton>删除</guibutton>,即可释放这些分区占用的空间。</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter.</para> + <para>若您安装了 Windows XP,您可以使用空闲空间创建一个新分区并格式化它(FAT32 或 NTFS),系统将自动为其分配一个盘符。</para> - <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the -existing partition that is at the left of the freed space. There are other -partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both -windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and -make sure all important things have been backed up.</para> + <para>若您同时安装了 Windows Vista 或 Windows 7,您还可以扩展现存分区的大小。您也可以使用其他分区工具,如 +gparted(Windows 和 Linux 下均由对应版本)。记住:在调整分区时,请多加小心,并确保所有重要的数据均以备份。</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/zh_CN/unused.xml b/docs/installer/zh_CN/unused.xml index 17d25e2a..ecd839f2 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/unused.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/unused.xml @@ -6,22 +6,18 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title> + <title xml:id="unused-ti1">保留或删除未使用的软件</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-unused.png" format="PNG" revision="1" xml:id="unused-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to -accept, except if you prepare an installation which has to run on different -hardware.</para> + <para>在这一步中,安装程序将会查找未使用的语言包和硬件包,并将其删除。除非您需要在不同的硬件上运行系统,否则最好允许此操作。</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some -minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para> + <para>下一步是复制文件到硬盘。这需要花费几分钟的时间。之后,您的屏幕会变黑一段时间,这是正常现象。</para> </section> |