aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-07-11 08:43:53 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-07-11 08:43:53 +0300
commitb373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b (patch)
tree517a8ca2eb79f8bb297ae8fd1cce5eba539bfe25 /docs
parentcc17abea68b0b3836cf4036f2611c35fcab3ea78 (diff)
downloadtools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.tar
tools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.tar.gz
tools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.tar.bz2
tools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.tar.xz
tools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.zip
Update Chinese (Simplified) translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN.po195
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml159
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/addUser.xml6
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml28
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/misc-params.xml54
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/reboot.xml6
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml9
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml7
8 files changed, 237 insertions, 227 deletions
diff --git a/docs/installer/zh_CN.po b/docs/installer/zh_CN.po
index 892a6a04..c1b46060 100644
--- a/docs/installer/zh_CN.po
+++ b/docs/installer/zh_CN.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-27 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-11 01:49+0000\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_CN/)\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:39
msgid "Set Administrator (root) Password:"
-msgstr "设置管理员(root账户)密码:"
+msgstr "设置管理员(root 账户)密码:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:43
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"我们建议任何时候安装 <application>Mageia</application> 都设置一个超级用户或管"
"理员密码(Linux 中一般叫做 root 密码)。当你在顶部输入框中输入密码时,盾的颜"
"色将会从红色变为黄色、绿色,用以指示你所输入密码的强度。绿色表示你的密码强度"
-"较高。你需要在下方输入框中在此输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。"
+"较高。你需要在下方输入框中再次输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:53
@@ -232,8 +232,8 @@ msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
-"所有的密码都区分大小写。建议子啊密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他"
-"字符。"
+"所有的密码都区分大小写。建议在密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他字"
+"符。"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:61
@@ -2424,13 +2424,15 @@ msgid ""
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
+"在软件包组选择窗口中,您可以通过取消选择所有项来实现最小化安装,参见 <xref "
+"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" "
"option in the same screen."
-msgstr ""
+msgstr "若需要,您可以在该窗口中勾选“独立选择软件包”选项。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2441,6 +2443,9 @@ msgid ""
"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your "
"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
+"最小化安装通常被用于在服务器或特定工作站上安装 Mageia。您可能会将此选项与“独"
+"立软件包选择”选项配合使用,以便微调您的安装配置,参见 <xref linkend="
+"\"choosePackagesTree\"></xref>。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
@@ -2448,13 +2453,15 @@ msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
+"若您选择了安装类别,相应的窗口将会为您展示一些额外的有用软件,例如 X 服务的文"
+"档。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:31
msgid ""
"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
"environment."
-msgstr ""
+msgstr "若选中“包含 X”,将会同时选定 IceWM 作为轻量级的桌面环境。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:33
@@ -2465,6 +2472,10 @@ msgid ""
"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
"info pages."
msgstr ""
+"一些基础的文档由 man 和 info 命令提供。其中包含了来自 <link xlink:href="
+"\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> "
+"的 man 帮助页和来自 <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
+"manual/\">GNU coreutils</link> 的 info 帮助页。"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:41
@@ -2473,11 +2484,14 @@ msgid ""
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-msgstr ""
+msgstr "一些杂项"
#. Started by marja on 2012 03 31
#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
@@ -2498,6 +2512,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
@@ -2507,6 +2523,8 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
+"DrakX 会根据您的选择以及检测到的硬件自动生成合适的配置。您可以在此处检查或更"
+"改它们(点击 <guibutton>配置</guibutton> 按钮)。"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -2617,7 +2635,7 @@ msgstr "<guilabel>键盘</guilabel>:"
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "在这里,您可以根据您所在的位置、使用的语言和键盘类型来设置键盘布局。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -2629,7 +2647,7 @@ msgstr "<guilabel>鼠标</guilabel>:"
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
-msgstr ""
+msgstr "您可以添加或配置其他触控设备、平板、轨迹球等。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -2643,6 +2661,8 @@ msgid ""
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
+"安装器将会使用默认驱动(如果有的话)。只有存在多个可用驱动(且均不是默认驱"
+"动)时,才会提示您进行选择。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -2652,7 +2672,7 @@ msgstr "<guilabel>图形界面</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在这里配置显卡和显示器。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
@@ -2686,18 +2706,20 @@ msgid ""
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
+"您可以在这里配置网络。若您需要在网卡上使用非自由的驱动程序,并且尚未启用 "
+"Nonfree 软件仓库,那么您最好等到重启后再进行这一操作。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
-msgstr ""
+msgstr "当您添加了网卡后,请不要忘记用防火墙对该接口进行管理。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>代理</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:180
@@ -2706,13 +2728,15 @@ msgid ""
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"代理服务器将作为您的电脑和广域网之间的桥梁。您可以在此处配置您需要使用的代理"
+"服务。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
-msgstr ""
+msgstr "您可能需要咨询系统管理员来获取此处应当填写的参数"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -2722,43 +2746,43 @@ msgstr "安全"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:199
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>安全等级</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在这里设置计算机的安全等级,一般情况下可以使用默认设置(标准)。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
-msgstr ""
+msgstr "请勾选您认为合适的选项。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>防火墙</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:213
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr ""
+msgstr "防火墙将保护您的重要数据,以免其被他人恶意利用或窃取。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
-msgstr ""
+msgstr "请选择允许访问本系统的服务。您的选项应当基于计算机的期望用途。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
-msgstr ""
+msgstr "请牢记:允许所有服务(即不启用防火墙)是非常危险的。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:9
@@ -2771,6 +2795,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:19
@@ -2780,6 +2806,9 @@ msgid ""
"will see a succession of download progress bars. These indicate that the "
"software media are being downloaded (see Software management)."
msgstr ""
+"在安装了引导起之后,程序将提示您关闭计算机,移除 Live CD 并重启计算机。重启"
+"后,您将会看到一个下载进度条,它将提示您正在下载的软件媒体(参见“软件管"
+"理”)。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -2787,6 +2816,8 @@ msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
+"改变 <application>Windows<superscript>®</superscript></application> 分区的大"
+"小"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
@@ -2795,6 +2826,9 @@ msgid ""
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"您的磁盘上含有多个 <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> 分区。请选择需要改变大小的分区(以便腾出空间来安装 "
+"<application>Mageia</application>)。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
@@ -2810,17 +2844,20 @@ msgid ""
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在这里调整安全等级。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-msgstr ""
+msgstr "若您不确定如何选择,请使用默认设置。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
@@ -2828,11 +2865,13 @@ msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"在安装之后,您也可以在 Mageia 控制中心中的 <guilabel>安全</guilabel> 选项卡里"
+"调整安全设置。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5
msgid "Select and use ISOs"
-msgstr ""
+msgstr "选择和使用 ISO"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
@@ -2844,12 +2883,12 @@ msgstr "简介"
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image match your needs."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 通过 ISO 镜像进行分发。此页将帮助您选择所需的镜像。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
msgid "There is two families of media:"
-msgstr ""
+msgstr "有两种类型的媒介:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
@@ -2859,6 +2898,8 @@ msgid ""
"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
"particular to choose which Desktop Environment you will install."
msgstr ""
+"传统安装器:在引导之后,程序将提供一系列用于安装和配置目标系统的选项。这种安"
+"装类型可以给予您最大限度的灵活性,尤其是选择所需安装的桌面环境。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:26
@@ -2867,11 +2908,13 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"Live 媒介:您无需实际安装即可实际体验 Mageia 系统,以便确定系统被安装之后的模"
+"样。这种安装的过程更加简单,但您可做的选择也相应减少。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid "Details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "下一节中将涉及有关细节。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -2881,7 +2924,7 @@ msgstr "介质"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40
msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "定义"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42
@@ -2890,6 +2933,7 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
"file is copied to."
msgstr ""
+"媒介:是一类承载 ISO 文件、可以用于安装和/或更新 Mageia 的任意物理介质。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:46
@@ -2897,28 +2941,30 @@ msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
+"您可以在<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">这里</link>找"
+"到它们。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:50
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "传统安装媒介"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:122
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "Common features"
-msgstr ""
+msgstr "通用特性"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
-msgstr ""
+msgstr "这些 ISO 使用传统的安装器(drakx)。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr ""
+msgstr "它们可以用于全新安装,或更新之前的版本。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69
@@ -2928,42 +2974,42 @@ msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
-msgstr ""
+msgstr "媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
-msgstr ""
+msgstr "欢迎屏幕中列出了一些可用的工具,如:救援系统、内存测试、硬件检测工具。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
-msgstr ""
+msgstr "每个 DVD 中包含多种桌面环境和语言支持。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在安装时添加非自由软件。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:94
msgid "DVD dual arch"
-msgstr ""
+msgstr "DVD 双架构"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
-msgstr ""
+msgstr "同一媒介中包含两种架构。程序将根据检测到的 CPU 类型自动做出选择。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
msgid "Uses Xfce desktop only."
-msgstr ""
+msgstr "仅使用 Xfce 桌面。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
@@ -2971,16 +3017,18 @@ msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
+"并非所有语言都有完整支持。(be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, "
+"sv, uk)请认真核对!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
msgid "It contains non free software."
-msgstr ""
+msgstr "其中包含非自由软件。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119
msgid "Live media"
-msgstr ""
+msgstr "Live 媒介"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -2988,17 +3036,18 @@ msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
+"可以用于预览该发行版,而无需将其安装到硬盘上。也可以用于安装 Mageia 至硬盘。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
-msgstr ""
+msgstr "每个 ISO 仅包含一种桌面环境(KDE 或 GNOME)。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:200
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 en/SelectAndUseISOs2.xml:248
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr ""
+msgstr "媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3007,62 +3056,64 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Live ISO 仅能用于全新安装,而无法对之前的版本进行升"
+"级。</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146
msgid "They contain non free software."
-msgstr ""
+msgstr "其中包含非自由软件。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
msgid "Live CD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:156 en/SelectAndUseISOs2.xml:192
msgid "KDE desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "仅包含 KDE 桌面环境。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 en/SelectAndUseISOs2.xml:178
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid "English language only."
-msgstr ""
+msgstr "仅包含英语支持。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:164 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "32 bit only."
-msgstr ""
+msgstr "仅使用 32 位架构。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
msgid "Live CD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 en/SelectAndUseISOs2.xml:210
msgid "GNOME desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "仅包含 GNOME 桌面环境。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
msgid "Live DVD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 en/SelectAndUseISOs2.xml:214
msgid "All languages are present."
-msgstr ""
+msgstr "包含所有语言支持。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
msgid "Live DVD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
msgid "Boot-only CD media"
-msgstr ""
+msgstr "仅用于引导的 CD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
@@ -3072,6 +3123,9 @@ msgid ""
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"此类媒介仅包含启动 drakx 安装器和查找 drakx-installer-stage2 等软件包所必须的"
+"程序,因此非常轻巧。用于后续安装的软件包可以位于电脑硬盘、本地驱动器、本地网"
+"络或互联网。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3080,6 +3134,8 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
+"这类媒介非常小巧(小于 100 MB),适用于不方便下载完整版 DVD、没有 DVD 驱动器"
+"或不支持 USB 引导的电脑。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3091,7 +3147,7 @@ msgstr "boot.iso"
msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
-msgstr ""
+msgstr "仅包含自由软件,适用于不希望使用非自由软件的人。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
@@ -3103,12 +3159,12 @@ msgstr "boot-nonfree.iso"
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
-msgstr ""
+msgstr "包含部分用户所需的非自由软件(主要为驱动、编码器)。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr ""
+msgstr "下载和检查媒介"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -3123,11 +3179,14 @@ msgid ""
"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
+"在选择了 ISO 文件后,您可以通过 HTTP 或 BitTorrent 下载它。相应的窗口中将会提"
+"示您正在使用的镜像源,并在速度太慢时提醒您更换镜像源。若您使用 HTTP 方式下"
+"载,您可能会看到类似下列情形"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3136,21 +3195,23 @@ msgid ""
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum 和 sha1sum 是用于检查 ISO 文件完整性的工具,只需使用其中一种即可。请您"
+"保留它们以便<link linkend=\"integrity\">后续使用</link>。之后,窗口将会显示:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
msgid "Check the radio button Save File."
-msgstr ""
+msgstr "点击“保存文件”选项。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid "Checking the downloaded media integrity"
-msgstr ""
+msgstr "检查下载文件的完整性"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
@@ -3161,11 +3222,14 @@ msgid ""
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download."
msgstr ""
+"这两种校验和均由特定算法计算文件内容产生,且均为十六进制数字。若您重新计算得"
+"到的校验和与 Mageia 提供的校验和一致,说明您下载的文件内容正确;否则,说明您"
+"下载失败(文件可能不完整或已损坏),您应当重新下载。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:323
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr ""
+msgstr "打开一个终端(无需以 root 身份操作),然后:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
@@ -3173,6 +3237,8 @@ msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- 若使用 md5sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
@@ -3180,6 +3246,8 @@ msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- 若使用 sha1sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331
@@ -3187,11 +3255,12 @@ msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
+"然后比较执行结果(可能需要等待一段时间)和 Mageia 网上提供的数值。例如:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
diff --git a/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml
index 3acf69fa..117c9ec3 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -3,62 +3,53 @@
<info>
<!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 -->
-<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title>
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">选择和使用 ISO</title>
</info>
<section>
<title>简介</title>
- <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose
-which image match your needs.</para>
+ <para>Mageia 通过 ISO 镜像进行分发。此页将帮助您选择所需的镜像。</para>
- <para>There is two families of media:</para>
+ <para>有两种类型的媒介:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Classical installer: After booting the media, it will follow a process
-allowing to choose what to install and how to configure your target
-system. This give you the maximal flexibility for a customized installation,
-in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para>
+ <para>传统安装器:在引导之后,程序将提供一系列用于安装和配置目标系统的选项。这种安装类型可以给予您最大限度的灵活性,尤其是选择所需安装的桌面环境。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without
-installing it, to see what you will get after installation. The
-installation process is simpler, but you get lesser choices.</para>
+ <para>Live 媒介:您无需实际安装即可实际体验 Mageia 系统,以便确定系统被安装之后的模样。这种安装的过程更加简单,但您可做的选择也相应减少。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Details are given in the next sections.</para>
+ <para>下一节中将涉及有关细节。</para>
</section>
<section>
<title>介质</title>
<section>
- <title>Definition</title>
+ <title>定义</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO
-file is copied to.</para>
+ <para>媒介:是一类承载 ISO 文件、可以用于安装和/或更新 Mageia 的任意物理介质。</para>
- <para>You can find them <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <para>您可以在<link ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">这里</link>找到它们。</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>传统安装媒介</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>通用特性</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the traditional installer called drakx.</para>
+ <para>这些 ISO 使用传统的安装器(drakx)。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para>
+ <para>它们可以用于全新安装,或更新之前的版本。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -68,77 +59,71 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>欢迎屏幕中列出了一些可用的工具,如:救援系统、内存测试、硬件检测工具。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages.</para>
+ <para>每个 DVD 中包含多种桌面环境和语言支持。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para>
+ <para>您可以在安装时添加非自由软件。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>DVD dual arch</title>
+ <title>DVD 双架构</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made
-automatically according to the detected CPU.</para>
+ <para>同一媒介中包含两种架构。程序将根据检测到的 CPU 类型自动做出选择。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Uses Xfce desktop only.</para>
+ <para>仅使用 Xfce 桌面。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl,
-pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para>
+ <para>并非所有语言都有完整支持。(be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)请认真核对!</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It contains non free software.</para>
+ <para>其中包含非自由软件。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Live 媒介</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>通用特性</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and
-optionally install Mageia on to your HDD.</para>
+ <para>可以用于预览该发行版,而无需将其安装到硬盘上。也可以用于安装 Mageia 至硬盘。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para>
+ <para>每个 ISO 仅包含一种桌面环境(KDE 或 GNOME)。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Live ISO 仅能用于全新安装,而无法对之前的版本进行升级。</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non free software.</para>
+ <para>其中包含非自由软件。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -148,15 +133,15 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>仅包含 KDE 桌面环境。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>仅包含英语支持。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bit only.</para>
+ <para>仅使用 32 位架构。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -166,15 +151,15 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>仅包含 GNOME 桌面环境。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>仅包含英语支持。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bit only.</para>
+ <para>仅使用 32 位架构。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -184,15 +169,15 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>仅包含 KDE 桌面环境。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>包含所有语言支持。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -202,47 +187,42 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>仅包含 GNOME 桌面环境。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>包含所有语言支持。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Boot-only CD media</title>
+ <title>仅用于引导的 CD</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>通用特性</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages
-that are needed to continue and complete the install. These packages may be
-on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the
-Internet.</para>
+ <para>此类媒介仅包含启动 drakx 安装器和查找 drakx-installer-stage2
+等软件包所必须的程序,因此非常轻巧。用于后续安装的软件包可以位于电脑硬盘、本地驱动器、本地网络或互联网。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a
-PC that can't boot from a USB stick.</para>
+ <para>这类媒介非常小巧(小于 100 MB),适用于不方便下载完整版 DVD、没有 DVD 驱动器或不支持 USB 引导的电脑。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>仅包含英语支持。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -252,8 +232,7 @@ PC that can't boot from a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those people who refuse to use non-free
-software.</para>
+ <para>仅包含自由软件,适用于不希望使用非自由软件的人。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -263,8 +242,7 @@ software.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need
-it.</para>
+ <para>包含部分用户所需的非自由软件(主要为驱动、编码器)。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -272,48 +250,41 @@ it.</para>
</section>
<section>
- <title>Downloading and Checking Media</title>
+ <title>下载和检查媒介</title>
<section>
<title>下载中</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the
-mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If
-http is chosen, you may also see something like</para>
+ <para>在选择了 ISO 文件后,您可以通过 HTTP 或 BitTorrent
+下载它。相应的窗口中将会提示您正在使用的镜像源,并在速度太慢时提醒您更换镜像源。若您使用 HTTP 方式下载,您可能会看到类似下列情形</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of
-them. Keep one of them <link linkend="integrity">for further
-usage</link>. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum 和 sha1sum 是用于检查 ISO 文件完整性的工具,只需使用其中一种即可。请您保留它们以便<link
+linkend="integrity">后续使用</link>。之后,窗口将会显示:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Check the radio button Save File.</para>
+ <para>点击“保存文件”选项。</para>
</section>
<section>
- <title xml:id="integrity">Checking the downloaded media integrity</title>
+ <title xml:id="integrity">检查下载文件的完整性</title>
- <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you have a
-failure. A failure infers that you should retry the download.</para>
+ <para>这两种校验和均由特定算法计算文件内容产生,且均为十六进制数字。若您重新计算得到的校验和与 Mageia
+提供的校验和一致,说明您下载的文件内容正确;否则,说明您下载失败(文件可能不完整或已损坏),您应当重新下载。</para>
- <para>Open a console, no need to be root, and:</para>
+ <para>打开一个终端(无需以 root 身份操作),然后:</para>
- <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- 若使用 md5sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>md5sum
+path/to/the/image/file.iso</userinput>。</para>
- <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- 若使用 sha1sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
+path/to/the/image/file.iso</userinput>。</para>
- <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a
-while) with the number given by Mageia. Example:</para>
+ <para>然后比较执行结果(可能需要等待一段时间)和 Mageia 网上提供的数值。例如:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/addUser.xml b/docs/installer/zh_CN/addUser.xml
index 458515cb..0c9f1547 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/addUser.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/addUser.xml
@@ -40,15 +40,15 @@ fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section xml:id="root-password">
<info>
- <title xml:id="root-password-ti2">设置管理员(root账户)密码:</title>
+ <title xml:id="root-password-ti2">设置管理员(root 账户)密码:</title>
</info>
<para>我们建议任何时候安装 <application>Mageia</application> 都设置一个超级用户或管理员密码(Linux 中一般叫做
root
-密码)。当你在顶部输入框中输入密码时,盾的颜色将会从红色变为黄色、绿色,用以指示你所输入密码的强度。绿色表示你的密码强度较高。你需要在下方输入框中在此输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。</para>
+密码)。当你在顶部输入框中输入密码时,盾的颜色将会从红色变为黄色、绿色,用以指示你所输入密码的强度。绿色表示你的密码强度较高。你需要在下方输入框中再次输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。</para>
<note xml:id="givePassword">
- <para>所有的密码都区分大小写。建议子啊密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他字符。</para>
+ <para>所有的密码都区分大小写。建议在密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他字符。</para>
</note>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml b/docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml
index b89e4db5..500cbac6 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml
@@ -18,26 +18,18 @@
- <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the
-Package Group Selection screen, see <xref
-linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
- <para>If desired, you can additionally tick the "Individual package selection"
-option in the same screen.</para>
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised
-workstation. You will probably use this option combined with the "Individual
-package selection" option mentioned above, to fine-tune your installation,
-see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
- <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer
-you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para>
- <para>If selected, "With X" will also include IceWM as lightweight desktop
-environment.</para>
- <para>The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It
-contains the man pages from the <link
+ <para>在软件包组选择窗口中,您可以通过取消选择所有项来实现最小化安装,参见 <xref
+linkend="choosePackageGroups"></xref>。</para>
+ <para>若需要,您可以在该窗口中勾选“独立选择软件包”选项。</para>
+ <para>最小化安装通常被用于在服务器或特定工作站上安装 Mageia。您可能会将此选项与“独立软件包选择”选项配合使用,以便微调您的安装配置,参见 <xref
+linkend="choosePackagesTree"></xref>。</para>
+ <para>若您选择了安装类别,相应的窗口将会为您展示一些额外的有用软件,例如 X 服务的文档。</para>
+ <para>若选中“包含 X”,将会同时选定 IceWM 作为轻量级的桌面环境。</para>
+ <para>一些基础的文档由 man 和 info 命令提供。其中包含了来自 <link
xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation
-Project</link> and the <link
+Project</link> 的 man 帮助页和来自 <link
xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU
-coreutils</link> info pages.</para>
+coreutils</link> 的 info 帮助页。</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
diff --git a/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml b/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml
index 13d14c08..c27f46f7 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="misc-params" version="5.0" xml:lang="zh_CN">
<info>
- <title xml:id="misc-params-ti1">Summary of miscellaneous parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">一些杂项</title>
</info>
@@ -44,10 +44,8 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1"
align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the
-settings here and change them if you want after pressing
-<guibutton>Configure</guibutton>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX 会根据您的选择以及检测到的硬件自动生成合适的配置。您可以在此处检查或更改它们(点击 <guibutton>配置</guibutton>
+按钮)。</para>
<section xml:id="misc-params-system">
<info>
@@ -104,29 +102,25 @@ settings here and change them if you want after pressing
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>键盘</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on
-your location, language or type of keyboard.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">在这里,您可以根据您所在的位置、使用的语言和键盘类型来设置键盘布局。</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>鼠标</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs
-etc.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">您可以添加或配置其他触控设备、平板、轨迹球等。</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>声卡</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">The installer uses the default driver, if there is a default one. The option
-to select a different driver is only given when there is more than one
-driver for your card, but none of them is the default one.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">安装器将会使用默认驱动(如果有的话)。只有存在多个可用驱动(且均不是默认驱动)时,才会提示您进行选择。</para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>图形界面</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">This section allows you to configure your graphic card(s) and displays.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">您可以在这里配置显卡和显示器。</para>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">更多信息,参见 <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para>
</listitem>
@@ -147,26 +141,19 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" />
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>网络</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia
-Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">您可以在这里配置网络。若您需要在网卡上使用非自由的驱动程序,并且尚未启用 Nonfree 软件仓库,那么您最好等到重启后再进行这一操作。</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch
-that interface as well.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">当您添加了网卡后,请不要忘记用防火墙对该接口进行管理。</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxies</guilabel>:</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>代理</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
-internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
-proxy service.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">代理服务器将作为您的电脑和广域网之间的桥梁。您可以在此处配置您需要使用的代理服务。</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you
-need to enter here</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">您可能需要咨询系统管理员来获取此处应当填写的参数</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -178,25 +165,22 @@ need to enter here</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Security Level</guilabel>:</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>安全等级</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default
-setting (Standard) is adequate for general use.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">您可以在这里设置计算机的安全等级,一般情况下可以使用默认设置(标准)。</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Check the option which best suits your usage.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">请勾选您认为合适的选项。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Firewall</guilabel>:</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>防火墙</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the
-rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">防火墙将保护您的重要数据,以免其被他人恶意利用或窃取。</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your
-selections will depend on what you use your computer for.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">请选择允许访问本系统的服务。您的选项应当基于计算机的期望用途。</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">请牢记:允许所有服务(即不启用防火墙)是非常危险的。</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/reboot.xml b/docs/installer/zh_CN/reboot.xml
index 34853c22..8d07ae86 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/reboot.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/reboot.xml
@@ -13,8 +13,6 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="reboot-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you
-will see a succession of download progress bars. These indicate that the
-software media are being downloaded (see Software management).</para>
+ <para>在安装了引导起之后,程序将提示您关闭计算机,移除 Live CD
+并重启计算机。重启后,您将会看到一个下载进度条,它将提示您正在下载的软件媒体(参见“软件管理”)。</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml
index 7f187431..42523d47 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml
@@ -15,14 +15,11 @@
<!-- Made by marja on 2012 03 31 -->
<!--2013-12-01 re-adding this file to software/i18n/tools/docs/installer/en
in git, in case the related screen gets restored in drakx-installer-stage2-->
-<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application>
-partition</title>
+<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">改变 <application>Windows<superscript>®</superscript></application> 分区的大小</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one
-<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition.
-Choose which one should be made smaller to make space for installing
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">您的磁盘上含有多个 <application>Windows<superscript>®</superscript></application>
+分区。请选择需要改变大小的分区(以便腾出空间来安装 <application>Mageia</application>)。</para>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml b/docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml
index b189128d..00e6556a 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml
@@ -22,11 +22,10 @@
align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">You can adjust your security level here.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">您可以在这里调整安全等级。</para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">若您不确定如何选择,请使用默认设置。</para>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings
-in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">在安装之后,您也可以在 Mageia 控制中心中的 <guilabel>安全</guilabel> 选项卡里调整安全设置。</para>
</section>