diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-07-11 08:43:53 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-07-11 08:43:53 +0300 |
commit | b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b (patch) | |
tree | 517a8ca2eb79f8bb297ae8fd1cce5eba539bfe25 /docs | |
parent | cc17abea68b0b3836cf4036f2611c35fcab3ea78 (diff) | |
download | tools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.tar tools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.tar.gz tools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.tar.bz2 tools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.tar.xz tools-b373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b.zip |
Update Chinese (Simplified) translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN.po | 195 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml | 159 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/addUser.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/misc-params.xml | 54 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/reboot.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml | 7 |
8 files changed, 237 insertions, 227 deletions
diff --git a/docs/installer/zh_CN.po b/docs/installer/zh_CN.po index 892a6a04..c1b46060 100644 --- a/docs/installer/zh_CN.po +++ b/docs/installer/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-27 07:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-11 01:49+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:39 msgid "Set Administrator (root) Password:" -msgstr "设置管理员(root账户)密码:" +msgstr "设置管理员(root 账户)密码:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:43 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" "我们建议任何时候安装 <application>Mageia</application> 都设置一个超级用户或管" "理员密码(Linux 中一般叫做 root 密码)。当你在顶部输入框中输入密码时,盾的颜" "色将会从红色变为黄色、绿色,用以指示你所输入密码的强度。绿色表示你的密码强度" -"较高。你需要在下方输入框中在此输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。" +"较高。你需要在下方输入框中再次输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:53 @@ -232,8 +232,8 @@ msgid "" "All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" -"所有的密码都区分大小写。建议子啊密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他" -"字符。" +"所有的密码都区分大小写。建议在密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他字" +"符。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:61 @@ -2424,13 +2424,15 @@ msgid "" "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" "xref>." msgstr "" +"在软件包组选择窗口中,您可以通过取消选择所有项来实现最小化安装,参见 <xref " +"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 msgid "" "If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " "option in the same screen." -msgstr "" +msgstr "若需要,您可以在该窗口中勾选“独立选择软件包”选项。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2441,6 +2443,9 @@ msgid "" "\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " "installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." msgstr "" +"最小化安装通常被用于在服务器或特定工作站上安装 Mageia。您可能会将此选项与“独" +"立软件包选择”选项配合使用,以便微调您的安装配置,参见 <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"></xref>。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2448,13 +2453,15 @@ msgid "" "If you choose this installation class, then the related screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"若您选择了安装类别,相应的窗口将会为您展示一些额外的有用软件,例如 X 服务的文" +"档。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:31 msgid "" "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " "environment." -msgstr "" +msgstr "若选中“包含 X”,将会同时选定 IceWM 作为轻量级的桌面环境。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2465,6 +2472,10 @@ msgid "" "href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " "info pages." msgstr "" +"一些基础的文档由 man 和 info 命令提供。其中包含了来自 <link xlink:href=" +"\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> " +"的 man 帮助页和来自 <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" +"manual/\">GNU coreutils</link> 的 info 帮助页。" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:41 @@ -2473,11 +2484,14 @@ msgid "" "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 msgid "Summary of miscellaneous parameters" -msgstr "" +msgstr "一些杂项" #. Started by marja on 2012 03 31 #. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! @@ -2498,6 +2512,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:38 @@ -2507,6 +2523,8 @@ msgid "" "settings here and change them if you want after pressing " "<guibutton>Configure</guibutton>." msgstr "" +"DrakX 会根据您的选择以及检测到的硬件自动生成合适的配置。您可以在此处检查或更" +"改它们(点击 <guibutton>配置</guibutton> 按钮)。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:45 @@ -2617,7 +2635,7 @@ msgstr "<guilabel>键盘</guilabel>:" msgid "" "This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " "your location, language or type of keyboard." -msgstr "" +msgstr "在这里,您可以根据您所在的位置、使用的语言和键盘类型来设置键盘布局。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:119 @@ -2629,7 +2647,7 @@ msgstr "<guilabel>鼠标</guilabel>:" msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." -msgstr "" +msgstr "您可以添加或配置其他触控设备、平板、轨迹球等。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -2643,6 +2661,8 @@ msgid "" "to select a different driver is only given when there is more than one " "driver for your card, but none of them is the default one." msgstr "" +"安装器将会使用默认驱动(如果有的话)。只有存在多个可用驱动(且均不是默认驱" +"动)时,才会提示您进行选择。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:136 @@ -2652,7 +2672,7 @@ msgstr "<guilabel>图形界面</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:139 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." -msgstr "" +msgstr "您可以在这里配置显卡和显示器。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:142 @@ -2686,18 +2706,20 @@ msgid "" "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" +"您可以在这里配置网络。若您需要在网卡上使用非自由的驱动程序,并且尚未启用 " +"Nonfree 软件仓库,那么您最好等到重启后再进行这一操作。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:171 msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " "that interface as well." -msgstr "" +msgstr "当您添加了网卡后,请不要忘记用防火墙对该接口进行管理。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:178 msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>代理</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:180 @@ -2706,13 +2728,15 @@ msgid "" "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" +"代理服务器将作为您的电脑和广域网之间的桥梁。您可以在此处配置您需要使用的代理" +"服务。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here" -msgstr "" +msgstr "您可能需要咨询系统管理员来获取此处应当填写的参数" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:194 @@ -2722,43 +2746,43 @@ msgstr "安全" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:199 msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>安全等级</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:202 msgid "" "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " "setting (Standard) is adequate for general use." -msgstr "" +msgstr "您可以在这里设置计算机的安全等级,一般情况下可以使用默认设置(标准)。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 msgid "Check the option which best suits your usage." -msgstr "" +msgstr "请勾选您认为合适的选项。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:211 msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>防火墙</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:213 msgid "" "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " "rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -msgstr "" +msgstr "防火墙将保护您的重要数据,以免其被他人恶意利用或窃取。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for." -msgstr "" +msgstr "请选择允许访问本系统的服务。您的选项应当基于计算机的期望用途。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:222 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." -msgstr "" +msgstr "请牢记:允许所有服务(即不启用防火墙)是非常危险的。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:9 @@ -2771,6 +2795,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:19 @@ -2780,6 +2806,9 @@ msgid "" "will see a succession of download progress bars. These indicate that the " "software media are being downloaded (see Software management)." msgstr "" +"在安装了引导起之后,程序将提示您关闭计算机,移除 Live CD 并重启计算机。重启" +"后,您将会看到一个下载进度条,它将提示您正在下载的软件媒体(参见“软件管" +"理”)。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 @@ -2787,6 +2816,8 @@ msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" +"改变 <application>Windows<superscript>®</superscript></application> 分区的大" +"小" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 @@ -2795,6 +2826,9 @@ msgid "" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" +"您的磁盘上含有多个 <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> 分区。请选择需要改变大小的分区(以便腾出空间来安装 " +"<application>Mageia</application>)。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:12 @@ -2810,17 +2844,20 @@ msgid "" "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 msgid "You can adjust your security level here." -msgstr "" +msgstr "您可以在这里调整安全等级。" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:27 msgid "" "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -msgstr "" +msgstr "若您不确定如何选择,请使用默认设置。" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:30 @@ -2828,11 +2865,13 @@ msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." msgstr "" +"在安装之后,您也可以在 Mageia 控制中心中的 <guilabel>安全</guilabel> 选项卡里" +"调整安全设置。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:5 msgid "Select and use ISOs" -msgstr "" +msgstr "选择和使用 ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 @@ -2844,12 +2883,12 @@ msgstr "简介" msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image match your needs." -msgstr "" +msgstr "Mageia 通过 ISO 镜像进行分发。此页将帮助您选择所需的镜像。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 msgid "There is two families of media:" -msgstr "" +msgstr "有两种类型的媒介:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 @@ -2859,6 +2898,8 @@ msgid "" "This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " "particular to choose which Desktop Environment you will install." msgstr "" +"传统安装器:在引导之后,程序将提供一系列用于安装和配置目标系统的选项。这种安" +"装类型可以给予您最大限度的灵活性,尤其是选择所需安装的桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:26 @@ -2867,11 +2908,13 @@ msgid "" "installing it, to see what you will get after installation. The " "installation process is simpler, but you get lesser choices." msgstr "" +"Live 媒介:您无需实际安装即可实际体验 Mageia 系统,以便确定系统被安装之后的模" +"样。这种安装的过程更加简单,但您可做的选择也相应减少。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 msgid "Details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "下一节中将涉及有关细节。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -2881,7 +2924,7 @@ msgstr "介质" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "定义" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 @@ -2890,6 +2933,7 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " "file is copied to." msgstr "" +"媒介:是一类承载 ISO 文件、可以用于安装和/或更新 Mageia 的任意物理介质。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:46 @@ -2897,28 +2941,30 @@ msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." msgstr "" +"您可以在<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">这里</link>找" +"到它们。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:50 msgid "Classical installation media" -msgstr "" +msgstr "传统安装媒介" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:122 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "Common features" -msgstr "" +msgstr "通用特性" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "这些 ISO 使用传统的安装器(drakx)。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." -msgstr "" +msgstr "它们可以用于全新安装,或更新之前的版本。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 @@ -2928,42 +2974,42 @@ msgstr "DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." -msgstr "" +msgstr "媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." -msgstr "" +msgstr "欢迎屏幕中列出了一些可用的工具,如:救援系统、内存测试、硬件检测工具。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." -msgstr "" +msgstr "每个 DVD 中包含多种桌面环境和语言支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." -msgstr "" +msgstr "您可以在安装时添加非自由软件。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:94 msgid "DVD dual arch" -msgstr "" +msgstr "DVD 双架构" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:98 msgid "" "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." -msgstr "" +msgstr "同一媒介中包含两种架构。程序将根据检测到的 CPU 类型自动做出选择。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 msgid "Uses Xfce desktop only." -msgstr "" +msgstr "仅使用 Xfce 桌面。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 @@ -2971,16 +3017,18 @@ msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" msgstr "" +"并非所有语言都有完整支持。(be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, " +"sv, uk)请认真核对!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:112 msgid "It contains non free software." -msgstr "" +msgstr "其中包含非自由软件。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "Live media" -msgstr "" +msgstr "Live 媒介" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -2988,17 +3036,18 @@ msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." msgstr "" +"可以用于预览该发行版,而无需将其安装到硬盘上。也可以用于安装 Mageia 至硬盘。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." -msgstr "" +msgstr "每个 ISO 仅包含一种桌面环境(KDE 或 GNOME)。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:200 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 en/SelectAndUseISOs2.xml:248 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3007,62 +3056,64 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISO 仅能用于全新安装,而无法对之前的版本进行升" +"级。</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 msgid "They contain non free software." -msgstr "" +msgstr "其中包含非自由软件。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 msgid "Live CD KDE" -msgstr "" +msgstr "Live CD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:156 en/SelectAndUseISOs2.xml:192 msgid "KDE desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "仅包含 KDE 桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 en/SelectAndUseISOs2.xml:178 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 msgid "English language only." -msgstr "" +msgstr "仅包含英语支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:164 en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "32 bit only." -msgstr "" +msgstr "仅使用 32 位架构。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 msgid "Live CD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Live CD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 en/SelectAndUseISOs2.xml:210 msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "仅包含 GNOME 桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 msgid "Live DVD KDE" -msgstr "" +msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 en/SelectAndUseISOs2.xml:214 msgid "All languages are present." -msgstr "" +msgstr "包含所有语言支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 msgid "Live DVD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 msgid "Boot-only CD media" -msgstr "" +msgstr "仅用于引导的 CD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 @@ -3072,6 +3123,9 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"此类媒介仅包含启动 drakx 安装器和查找 drakx-installer-stage2 等软件包所必须的" +"程序,因此非常轻巧。用于后续安装的软件包可以位于电脑硬盘、本地驱动器、本地网" +"络或互联网。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3080,6 +3134,8 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " "PC that can't boot from a USB stick." msgstr "" +"这类媒介非常小巧(小于 100 MB),适用于不方便下载完整版 DVD、没有 DVD 驱动器" +"或不支持 USB 引导的电脑。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3091,7 +3147,7 @@ msgstr "boot.iso" msgid "" "Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " "software." -msgstr "" +msgstr "仅包含自由软件,适用于不希望使用非自由软件的人。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 @@ -3103,12 +3159,12 @@ msgstr "boot-nonfree.iso" msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." -msgstr "" +msgstr "包含部分用户所需的非自由软件(主要为驱动、编码器)。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "" +msgstr "下载和检查媒介" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3123,11 +3179,14 @@ msgid "" "mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " "http is chosen, you may also see something like" msgstr "" +"在选择了 ISO 文件后,您可以通过 HTTP 或 BitTorrent 下载它。相应的窗口中将会提" +"示您正在使用的镜像源,并在速度太慢时提醒您更换镜像源。若您使用 HTTP 方式下" +"载,您可能会看到类似下列情形" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:294 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -3136,21 +3195,23 @@ msgid "" "them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " "Then this window appears:" msgstr "" +"md5sum 和 sha1sum 是用于检查 ISO 文件完整性的工具,只需使用其中一种即可。请您" +"保留它们以便<link linkend=\"integrity\">后续使用</link>。之后,窗口将会显示:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:309 msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "" +msgstr "点击“保存文件”选项。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 msgid "Checking the downloaded media integrity" -msgstr "" +msgstr "检查下载文件的完整性" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:316 @@ -3161,11 +3222,14 @@ msgid "" "downloaded file is correct, or the number is different and you have a " "failure. A failure infers that you should retry the download." msgstr "" +"这两种校验和均由特定算法计算文件内容产生,且均为十六进制数字。若您重新计算得" +"到的校验和与 Mageia 提供的校验和一致,说明您下载的文件内容正确;否则,说明您" +"下载失败(文件可能不完整或已损坏),您应当重新下载。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:323 msgid "Open a console, no need to be root, and:" -msgstr "" +msgstr "打开一个终端(无需以 root 身份操作),然后:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 @@ -3173,6 +3237,8 @@ msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." msgstr "" +"- 若使用 md5sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 @@ -3180,6 +3246,8 @@ msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." msgstr "" +"- 若使用 sha1sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:331 @@ -3187,11 +3255,12 @@ msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" msgstr "" +"然后比较执行结果(可能需要等待一段时间)和 Mageia 网上提供的数值。例如:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 diff --git a/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml index 3acf69fa..117c9ec3 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml @@ -3,62 +3,53 @@ <info> <!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 --> -<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title> +<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">选择和使用 ISO</title> </info> <section> <title>简介</title> - <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image match your needs.</para> + <para>Mageia 通过 ISO 镜像进行分发。此页将帮助您选择所需的镜像。</para> - <para>There is two families of media:</para> + <para>有两种类型的媒介:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Classical installer: After booting the media, it will follow a process -allowing to choose what to install and how to configure your target -system. This give you the maximal flexibility for a customized installation, -in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para> + <para>传统安装器:在引导之后,程序将提供一系列用于安装和配置目标系统的选项。这种安装类型可以给予您最大限度的灵活性,尤其是选择所需安装的桌面环境。</para> </listitem> <listitem> - <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without -installing it, to see what you will get after installation. The -installation process is simpler, but you get lesser choices.</para> + <para>Live 媒介:您无需实际安装即可实际体验 Mageia 系统,以便确定系统被安装之后的模样。这种安装的过程更加简单,但您可做的选择也相应减少。</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Details are given in the next sections.</para> + <para>下一节中将涉及有关细节。</para> </section> <section> <title>介质</title> <section> - <title>Definition</title> + <title>定义</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO -file is copied to.</para> + <para>媒介:是一类承载 ISO 文件、可以用于安装和/或更新 Mageia 的任意物理介质。</para> - <para>You can find them <link -ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> + <para>您可以在<link ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">这里</link>找到它们。</para> </section> <section> - <title>Classical installation media</title> + <title>传统安装媒介</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>通用特性</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These ISOs use the traditional installer called drakx.</para> + <para>这些 ISO 使用传统的安装器(drakx)。</para> </listitem> <listitem> - <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para> + <para>它们可以用于全新安装,或更新之前的版本。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -68,77 +59,71 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para> + <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para> </listitem> <listitem> - <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, -Hardware Detection Tool.</para> + <para>欢迎屏幕中列出了一些可用的工具,如:救援系统、内存测试、硬件检测工具。</para> </listitem> <listitem> - <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages.</para> + <para>每个 DVD 中包含多种桌面环境和语言支持。</para> </listitem> <listitem> - <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para> + <para>您可以在安装时添加非自由软件。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>DVD dual arch</title> + <title>DVD 双架构</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made -automatically according to the detected CPU.</para> + <para>同一媒介中包含两种架构。程序将根据检测到的 CPU 类型自动做出选择。</para> </listitem> <listitem> - <para>Uses Xfce desktop only.</para> + <para>仅使用 Xfce 桌面。</para> </listitem> <listitem> - <para>Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, -pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para> + <para>并非所有语言都有完整支持。(be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)请认真核对!</para> </listitem> <listitem> - <para>It contains non free software.</para> + <para>其中包含非自由软件。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Live media</title> + <title>Live 媒介</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>通用特性</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and -optionally install Mageia on to your HDD.</para> + <para>可以用于预览该发行版,而无需将其安装到硬盘上。也可以用于安装 Mageia 至硬盘。</para> </listitem> <listitem> - <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para> + <para>每个 ISO 仅包含一种桌面环境(KDE 或 GNOME)。</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean -installations, they cannot be used to upgrade from previous -releases.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Live ISO 仅能用于全新安装,而无法对之前的版本进行升级。</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>They contain non free software.</para> + <para>其中包含非自由软件。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -148,15 +133,15 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>仅包含 KDE 桌面环境。</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>仅包含英语支持。</para> </listitem> <listitem> - <para>32 bit only.</para> + <para>仅使用 32 位架构。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -166,15 +151,15 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>仅包含 GNOME 桌面环境。</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>仅包含英语支持。</para> </listitem> <listitem> - <para>32 bit only.</para> + <para>仅使用 32 位架构。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -184,15 +169,15 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>仅包含 KDE 桌面环境。</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>包含所有语言支持。</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -202,47 +187,42 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>仅包含 GNOME 桌面环境。</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>包含所有语言支持。</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Boot-only CD media</title> + <title>仅用于引导的 CD</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>通用特性</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to -start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages -that are needed to continue and complete the install. These packages may be -on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the -Internet.</para> + <para>此类媒介仅包含启动 drakx 安装器和查找 drakx-installer-stage2 +等软件包所必须的程序,因此非常轻巧。用于后续安装的软件包可以位于电脑硬盘、本地驱动器、本地网络或互联网。</para> </listitem> <listitem> - <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when -bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a -PC that can't boot from a USB stick.</para> + <para>这类媒介非常小巧(小于 100 MB),适用于不方便下载完整版 DVD、没有 DVD 驱动器或不支持 USB 引导的电脑。</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>仅包含英语支持。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -252,8 +232,7 @@ PC that can't boot from a USB stick.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains only free software, for those people who refuse to use non-free -software.</para> + <para>仅包含自由软件,适用于不希望使用非自由软件的人。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -263,8 +242,7 @@ software.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need -it.</para> + <para>包含部分用户所需的非自由软件(主要为驱动、编码器)。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -272,48 +250,41 @@ it.</para> </section> <section> - <title>Downloading and Checking Media</title> + <title>下载和检查媒介</title> <section> <title>下载中</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the -mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If -http is chosen, you may also see something like</para> + <para>在选择了 ISO 文件后,您可以通过 HTTP 或 BitTorrent +下载它。相应的窗口中将会提示您正在使用的镜像源,并在速度太慢时提醒您更换镜像源。若您使用 HTTP 方式下载,您可能会看到类似下列情形</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of -them. Keep one of them <link linkend="integrity">for further -usage</link>. Then this window appears:</para> + <para>md5sum 和 sha1sum 是用于检查 ISO 文件完整性的工具,只需使用其中一种即可。请您保留它们以便<link +linkend="integrity">后续使用</link>。之后,窗口将会显示:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Check the radio button Save File.</para> + <para>点击“保存文件”选项。</para> </section> <section> - <title xml:id="integrity">Checking the downloaded media integrity</title> + <title xml:id="integrity">检查下载文件的完整性</title> - <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you have a -failure. A failure infers that you should retry the download.</para> + <para>这两种校验和均由特定算法计算文件内容产生,且均为十六进制数字。若您重新计算得到的校验和与 Mageia +提供的校验和一致,说明您下载的文件内容正确;否则,说明您下载失败(文件可能不完整或已损坏),您应当重新下载。</para> - <para>Open a console, no need to be root, and:</para> + <para>打开一个终端(无需以 root 身份操作),然后:</para> - <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>- 若使用 md5sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>md5sum +path/to/the/image/file.iso</userinput>。</para> - <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>- 若使用 sha1sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>sha1sum +path/to/the/image/file.iso</userinput>。</para> - <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a -while) with the number given by Mageia. Example:</para> + <para>然后比较执行结果(可能需要等待一段时间)和 Mageia 网上提供的数值。例如:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> diff --git a/docs/installer/zh_CN/addUser.xml b/docs/installer/zh_CN/addUser.xml index 458515cb..0c9f1547 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/addUser.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/addUser.xml @@ -40,15 +40,15 @@ fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="root-password"> <info> - <title xml:id="root-password-ti2">设置管理员(root账户)密码:</title> + <title xml:id="root-password-ti2">设置管理员(root 账户)密码:</title> </info> <para>我们建议任何时候安装 <application>Mageia</application> 都设置一个超级用户或管理员密码(Linux 中一般叫做 root -密码)。当你在顶部输入框中输入密码时,盾的颜色将会从红色变为黄色、绿色,用以指示你所输入密码的强度。绿色表示你的密码强度较高。你需要在下方输入框中在此输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。</para> +密码)。当你在顶部输入框中输入密码时,盾的颜色将会从红色变为黄色、绿色,用以指示你所输入密码的强度。绿色表示你的密码强度较高。你需要在下方输入框中再次输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。</para> <note xml:id="givePassword"> - <para>所有的密码都区分大小写。建议子啊密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他字符。</para> + <para>所有的密码都区分大小写。建议在密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他字符。</para> </note> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml b/docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml index b89e4db5..500cbac6 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/minimal-install.xml @@ -18,26 +18,18 @@ - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref -linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para> - <para>If desired, you can additionally tick the "Individual package selection" -option in the same screen.</para> - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with the "Individual -package selection" option mentioned above, to fine-tune your installation, -see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para> - <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para> - <para>If selected, "With X" will also include IceWM as lightweight desktop -environment.</para> - <para>The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It -contains the man pages from the <link + <para>在软件包组选择窗口中,您可以通过取消选择所有项来实现最小化安装,参见 <xref +linkend="choosePackageGroups"></xref>。</para> + <para>若需要,您可以在该窗口中勾选“独立选择软件包”选项。</para> + <para>最小化安装通常被用于在服务器或特定工作站上安装 Mageia。您可能会将此选项与“独立软件包选择”选项配合使用,以便微调您的安装配置,参见 <xref +linkend="choosePackagesTree"></xref>。</para> + <para>若您选择了安装类别,相应的窗口将会为您展示一些额外的有用软件,例如 X 服务的文档。</para> + <para>若选中“包含 X”,将会同时选定 IceWM 作为轻量级的桌面环境。</para> + <para>一些基础的文档由 man 和 info 命令提供。其中包含了来自 <link xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation -Project</link> and the <link +Project</link> 的 man 帮助页和来自 <link xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU -coreutils</link> info pages.</para> +coreutils</link> 的 info 帮助页。</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png" diff --git a/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml b/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml index 13d14c08..c27f46f7 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="misc-params" version="5.0" xml:lang="zh_CN"> <info> - <title xml:id="misc-params-ti1">Summary of miscellaneous parameters</title> + <title xml:id="misc-params-ti1">一些杂项</title> </info> @@ -44,10 +44,8 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1" align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the -settings here and change them if you want after pressing -<guibutton>Configure</guibutton>.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX 会根据您的选择以及检测到的硬件自动生成合适的配置。您可以在此处检查或更改它们(点击 <guibutton>配置</guibutton> +按钮)。</para> <section xml:id="misc-params-system"> <info> @@ -104,29 +102,25 @@ settings here and change them if you want after pressing <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>键盘</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on -your location, language or type of keyboard.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">在这里,您可以根据您所在的位置、使用的语言和键盘类型来设置键盘布局。</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>鼠标</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs -etc.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">您可以添加或配置其他触控设备、平板、轨迹球等。</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>声卡</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">The installer uses the default driver, if there is a default one. The option -to select a different driver is only given when there is more than one -driver for your card, but none of them is the default one.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">安装器将会使用默认驱动(如果有的话)。只有存在多个可用驱动(且均不是默认驱动)时,才会提示您进行选择。</para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>图形界面</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">This section allows you to configure your graphic card(s) and displays.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">您可以在这里配置显卡和显示器。</para> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">更多信息,参见 <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para> </listitem> @@ -147,26 +141,19 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" /> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>网络</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia -Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media -repositories.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">您可以在这里配置网络。若您需要在网卡上使用非自由的驱动程序,并且尚未启用 Nonfree 软件仓库,那么您最好等到重启后再进行这一操作。</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch -that interface as well.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">当您添加了网卡后,请不要忘记用防火墙对该接口进行管理。</para> </warning> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxies</guilabel>:</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>代理</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider -internet. This section allows you to configure your computer to utilize a -proxy service.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">代理服务器将作为您的电脑和广域网之间的桥梁。您可以在此处配置您需要使用的代理服务。</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">您可能需要咨询系统管理员来获取此处应当填写的参数</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -178,25 +165,22 @@ need to enter here</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Security Level</guilabel>:</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>安全等级</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default -setting (Standard) is adequate for general use.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">您可以在这里设置计算机的安全等级,一般情况下可以使用默认设置(标准)。</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Check the option which best suits your usage.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">请勾选您认为合适的选项。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Firewall</guilabel>:</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>防火墙</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the -rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">防火墙将保护您的重要数据,以免其被他人恶意利用或窃取。</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your -selections will depend on what you use your computer for.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">请选择允许访问本系统的服务。您的选项应当基于计算机的期望用途。</para> <warning> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">请牢记:允许所有服务(即不启用防火墙)是非常危险的。</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/installer/zh_CN/reboot.xml b/docs/installer/zh_CN/reboot.xml index 34853c22..8d07ae86 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/reboot.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/reboot.xml @@ -13,8 +13,6 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot.png" format="PNG" revision="1" xml:id="reboot-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your -computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you -will see a succession of download progress bars. These indicate that the -software media are being downloaded (see Software management).</para> + <para>在安装了引导起之后,程序将提示您关闭计算机,移除 Live CD +并重启计算机。重启后,您将会看到一个下载进度条,它将提示您正在下载的软件媒体(参见“软件管理”)。</para> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml index 7f187431..42523d47 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/resizeFATChoose.xml @@ -15,14 +15,11 @@ <!-- Made by marja on 2012 03 31 --> <!--2013-12-01 re-adding this file to software/i18n/tools/docs/installer/en in git, in case the related screen gets restored in drakx-installer-stage2--> -<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> -partition</title> +<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">改变 <application>Windows<superscript>®</superscript></application> 分区的大小</title> </info> - <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one -<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. -Choose which one should be made smaller to make space for installing -<application>Mageia</application>.</para> + <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">您的磁盘上含有多个 <application>Windows<superscript>®</superscript></application> +分区。请选择需要改变大小的分区(以便腾出空间来安装 <application>Mageia</application>)。</para> diff --git a/docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml b/docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml index b189128d..00e6556a 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/securityLevel.xml @@ -22,11 +22,10 @@ align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">You can adjust your security level here.</para> + <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">您可以在这里调整安全等级。</para> - <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose.</para> + <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">若您不确定如何选择,请使用默认设置。</para> - <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings -in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para> + <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">在安装之后,您也可以在 Mageia 控制中心中的 <guilabel>安全</guilabel> 选项卡里调整安全设置。</para> </section> |