aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-07-12 23:07:18 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-07-12 23:07:18 +0300
commit533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b (patch)
treeb73e6e5858447b726f99bfe216307f2999dd53e3
parentb373a6f7e25c0b801d94f30259bd1cdb55dc768b (diff)
downloadtools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.tar
tools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.tar.gz
tools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.tar.bz2
tools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.tar.xz
tools-533a91ba7caed441e294b59438395ad45694e16b.zip
Update Chinese (Simplified) translation
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN.po338
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml78
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/bootLive.xml2
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml34
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml30
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml23
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml6
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml27
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml10
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml81
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml39
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml9
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml24
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml8
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/testing.xml41
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml33
-rw-r--r--docs/installer/zh_CN/unused.xml10
17 files changed, 440 insertions, 353 deletions
diff --git a/docs/installer/zh_CN.po b/docs/installer/zh_CN.po
index c1b46060..4453fec7 100644
--- a/docs/installer/zh_CN.po
+++ b/docs/installer/zh_CN.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-11 01:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-12 12:36+0000\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_CN/)\n"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
-"可以使用烧录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导 Mageia。只需将媒体插入到光盘"
+"可以使用刻录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导 Mageia。只需将媒体插入到光盘"
"驱动器中,然后重启电脑即可。若没有出现引导画面,则需要手动修改 BIOS 配置,或"
"者在电脑启动时按下特定按键来选择引导设备。"
@@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "刻录或转储 ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
@@ -3273,6 +3273,8 @@ msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
+"经过检查后的 ISO 即可被刻录至 CD/DVD,或写入到 U 盘。这些操作不同于简单的复"
+"制,其目的是创建一个可引导的媒体。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
@@ -3287,11 +3289,14 @@ msgid ""
"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"您可以刻录任何所需镜像,但请确保刻录设备的模式被设为<emphasis role=\"bold\">"
+"刻录镜像</emphasis>,而非刻录数据或文件。更多信息请见 <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:361
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "写入 ISO 到 U 盘"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:363
@@ -3299,6 +3304,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
+"所有的 Mageia ISO 均为混合类型 ISO,因此您可以将其“转储”到 U 盘中,然后使用 "
+"U 盘来引导和安装系统。"
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
@@ -3307,18 +3314,20 @@ msgid ""
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
"be reduced to the image size."
msgstr ""
+"“转储”镜像至闪存设备将会破坏设备上原先的文件系统,任何数据都将丢失,并且分区"
+"容量将会(暂时)缩减为镜像大小。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:372
msgid ""
"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
"the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "若要恢复原始容量,您必须重新进行分区和格式化操作。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Mageia 的图形化工具"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:378
@@ -3326,16 +3335,19 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"您可以使用 <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> 这样的图形化工"
+"具来操作。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Windows 下的图形化工具"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
msgid "You could try:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以尝试:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
@@ -3343,6 +3355,8 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> 中"
+"的“ISO 镜像”选项;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -3350,11 +3364,13 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "使用 GNU/Linux 系统中的命令行程序"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:397
@@ -3362,16 +3378,18 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
+"手动进行此操作有潜在 *危险*。如果您弄错了设备 ID,可能会覆盖掉其他分区中的数"
+"据。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-msgstr ""
+msgstr "您也可以在终端中使用 dd 工具:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:405
msgid "Open a console"
-msgstr ""
+msgstr "打开一个终端"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:409
@@ -3379,28 +3397,29 @@ msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
msgstr ""
+"使用命令 <userinput>su -</userinput> 获取 root 权限(不要漏掉末尾的“-”)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:413
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
-msgstr ""
+msgstr "插入您的 U 盘(无需挂载,并且不要用任何应用程序或文件管理器访问它)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:426
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "输入命令 <userinput>fdisk -l</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:429
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:434
@@ -3409,6 +3428,8 @@ msgid ""
"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
msgstr ""
+"或者,您也可以通过命令 <code>dmesg</code> 来查看设备名:在输入末尾,您将看到"
+"以 <emphasis>sd</emphasis> 开头的设备名,如 <emphasis>sdd</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:439
@@ -3433,6 +3454,24 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:460
@@ -3440,6 +3479,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick."
msgstr ""
+"通过磁盘大小来确认您的 U 盘的设备名,例如图中所示的 <code>/dev/sdb</code>,是"
+"一个 8GB 的 U 盘。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:466
@@ -3447,11 +3488,12 @@ msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"输入命令:# <userinput>dd if=ISO文件的完整路径 of=/dev/sdX bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:469
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
-msgstr ""
+msgstr "其中,“X”是您的设备名(如:/dev/sdc)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:471
@@ -3459,21 +3501,23 @@ msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"示例:# <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:477
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "输入命令:# <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:481
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr ""
+msgstr "操作完成,拔下 U 盘"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
-msgstr ""
+msgstr "选择您所在的国家/地区"
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
@@ -3484,6 +3528,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -3492,6 +3539,8 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
+"请选择您所在的国家或地区。此选项将影响货币设置和无线管理域设置。如果您设置了"
+"错误的国家,您可能无法正常使用无线网络。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
@@ -3499,6 +3548,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
+"若列表中不包含您的国家,请点击 <guilabel>其他国家</guilabel> 按钮并选择相应的"
+"国家/区域。"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -3508,11 +3559,13 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
+"若您的国家仅在 <guilabel>其他国家</guilabel> 列表中列出,在点击 <guibutton>确"
+"定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX 会应用您后来的选择。"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
msgid "Input method"
-msgstr ""
+msgstr "输入法"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:49
@@ -3526,6 +3579,12 @@ msgid ""
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
"added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"在 <guilabel>其他国家</guilabel> 窗口中,您也可以选择一种输入法(位于列表底"
+"部)。输入法用于输入各类语言中的字符(中文、日文、韩文等)。IBus 是 Mageia "
+"DVD、Africa/India 和 Asia/no-India 的默认选项。对于亚洲和非洲区域设置,安装程"
+"序会自动选择 IBus 作为默认输入法,因此用户无需手动配置。其他输入法(SCIM、"
+"GCIN、HIME 等)可以提供类似的功能,您可以在选择软件包前通过添加 HTTP/FTP 媒体"
+"来安装它们。"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -3534,6 +3593,8 @@ msgid ""
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
+"若您在安装期间缺少输入法,您可以在安装完成后通过“配置我的电脑”-&gt;“系统”设置"
+"来安装输入法,或者以 root 身份运行 localedrake。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -3546,6 +3607,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
@@ -3556,7 +3619,7 @@ msgstr "安装"
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
-msgstr ""
+msgstr "使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -3570,6 +3633,8 @@ msgid ""
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
+"若您在电脑上安装了多个 <application>Mageia</application>,安装程序将会允许您"
+"选择需要升级的系统。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -3580,6 +3645,9 @@ msgid ""
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"我们只测试了从当前 <emphasis>尚被支持</emphasis>的发行版进行的升级过程。如果"
+"您希望从已经结束支持的 Mageia 版本升级到最新版本,我们建议您最好进行全新安"
+"装,同时保留您的 <literal>/home</literal> 分区。"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
@@ -3593,6 +3661,10 @@ msgid ""
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或"
+"升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定"
+"要重启,可以按 <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按下 "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -3602,11 +3674,14 @@ msgid ""
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"若您忘记选择某一附加语言,您可以回到“安装或升级”界面,然后按下来 "
+"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> 并进行选择。请<emphasis不要</emphasis>在安"
+"装后再进行添加。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
msgid "Select keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "选择键盘"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:7
@@ -3615,6 +3690,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:12
@@ -3623,6 +3701,8 @@ msgid ""
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
+"您需要选择在 Mageia 中使用的键盘布局。默认布局已根据您之前的语言和时区设置进"
+"行选择。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -3635,6 +3715,8 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
+"DrakX 会根据您的语言为您选择合适的键盘。若找不到合适的键盘,则会自动选择美式"
+"键盘。"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -3642,6 +3724,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
@@ -3653,6 +3737,10 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
+"请确保该选项正确。如果您不知道您的键盘肿瘤,请查阅您的电脑配件规格,或询问电"
+"脑供应商,或查看键盘上的标签。您也可以参考这里的内容:<link xlink:href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keyboard_layout</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
@@ -3660,6 +3748,8 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"若列表中没有您的键盘,请点击 <guibutton>更多</guibutton> 来查看完整列表,并选"
+"择相应的键盘种类。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
@@ -3670,6 +3760,8 @@ msgid ""
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
+"在点击 <guibutton>确定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX "
+"会应用您后来的选择。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -3678,11 +3770,13 @@ msgid ""
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"若您选择了基于非拉丁字符的键盘布局,之后您将会看到有关切换拉丁/非拉丁键盘布局"
+"的提示窗口。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
msgid "Please choose a language to use"
-msgstr "请选择要使用的语言。"
+msgstr "请选择要使用的语言"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:18
@@ -3691,6 +3785,8 @@ msgid ""
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
+"请在地区列表中选择您的首选语言。<application>Mageia</application> 将会在之后"
+"的安装过程中使用该语言。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:22
@@ -3700,6 +3796,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
+"若您需要在系统中安装多种语言(为您和其他用户),请现在点击<guibutton>多语言</"
+"guibutton>按钮来添加语言。完成安装后添加额外语言是相对困难的。"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:29
@@ -3709,6 +3807,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
@@ -3717,18 +3819,20 @@ msgid ""
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
+"如果您选择了多种语言,必须同时选择其中一种作为您的首选语言(在前一个语言选择"
+"界面中),该语言会同时出现在多语言配置界面中。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:46
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr ""
+msgstr "若您的键盘输入语言与首选语言不同,最好也同时安装该输入语言。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:52
msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 默认使用 UTF-8(Unicode)格式。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:54
@@ -3737,6 +3841,8 @@ msgid ""
"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
"installed languages."
msgstr ""
+"若您认为这不适合您的语言,可以在“多语言”界面中将其禁用。该操作将应用到所有安"
+"装的语言。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:60
@@ -3744,6 +3850,7 @@ msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
msgstr ""
+"您可以在安装完成后,在 Mageia 控制中心 -> 系统 -> 管理本地化 中改变系统语言。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
@@ -3760,13 +3867,15 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr ""
+msgstr "若您对鼠标的响应速度不满意,可以在这里进行调整。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
@@ -3774,6 +3883,8 @@ msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
+"一般而言,<guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>任意 PS/2 和 USB 鼠标</"
+"guilabel>可以满足大多数需求。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
@@ -3781,11 +3892,13 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"选择 <guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>强制 evdev</guilabel> 可用于配置超"
+"过五键的鼠标。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
-msgstr ""
+msgstr "添加或修改引导菜单项"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
@@ -3794,11 +3907,14 @@ msgid ""
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17
msgid "With a Bios system"
-msgstr ""
+msgstr "使用 BIOS 系统"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
@@ -3807,6 +3923,8 @@ msgid ""
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
+"您可以添加项,或者修改您已选中的项,方法是在<emphasis>引导器配置</emphasis>界"
+"面按下相应键,并在弹出的编辑界面中进行操作。"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:23
@@ -3816,6 +3934,9 @@ msgid ""
"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
"instead."
msgstr ""
+"若您选择了 <code>Grub 2</code> 作为引导器,您将无法在这里使用工具编辑引导项,"
+"请点击“下一步”继续。您需要之后手动编辑 <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> 或"
+"使用 <code>grub-customizer</code> 来编辑。"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
@@ -3824,38 +3945,41 @@ msgid ""
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:35
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
-msgstr ""
+msgstr "部分操作,例如改变引导项标题,或设置默认选项,是没有风险的。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:39
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr ""
+msgstr "您可以为某一项添加版本号,或者完全删除它。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:42
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
-msgstr ""
+msgstr "若您在引导时未进行选择,则会进入默认引导项对应的系统。"
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:46
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "编辑其他内容可能导致系统无法引导。请不要在不了解的情况下进行修改。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109
msgid "With an UEFI system"
-msgstr ""
+msgstr "使用 UEFI 系统"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55
@@ -3865,6 +3989,9 @@ msgid ""
"custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can "
"do here, is to choose the default entry in the drop down list."
msgstr ""
+"这种情况下,您将使用 Grub2-efi 进行引导,并且无法在这里使用工具进行编辑。您需"
+"要在安装后手动修改 <code>/boot/grub2/custom.cfg</code>,或使用 <code>grub-"
+"customizer</code> 来进行编辑。此处您只能选择默认引导项。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61
@@ -3873,6 +4000,8 @@ msgid ""
"list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical "
"boot loader."
msgstr ""
+"在点击 <guibutton>下一步</guibutton> 按钮之后,您将会看到另一个下拉列表,可以"
+"用它来选择 GRUB2 引导器的屏幕分辨率。"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66
@@ -3880,6 +4009,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -3893,13 +4024,16 @@ msgid ""
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:19
msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
-msgstr ""
+msgstr "若您希望修改安装程序默认选择的引导器设置,可以在这里进行更改。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:23
@@ -3908,16 +4042,18 @@ msgid ""
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
+"您可能同时在电脑上安装了其他系统,这种情况下您需要将 Mageia 添加到现存引导"
+"器,或让 Mageia 创建一个新的起动器。"
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
msgid "The Mageia graphical menus are nice :"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 的图形化菜单:"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Using a Mageia bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Mageia 提供的引导器"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:38
@@ -3927,13 +4063,15 @@ msgid ""
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
+"默认情况下将新的 GRUB(传统版)引导器写入到第一硬盘驱动器的 MBR(主引导记录)"
+"中。如果您已经安装了其他系统,Mageia 会尝试将其添加到新的引导菜单中。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:44
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
-msgstr ""
+msgstr "除了 GRUB 传统版和 Lilo,Mageia 目前也提供 GRUB2 作为可选的引导器,"
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:48
@@ -3942,6 +4080,8 @@ msgid ""
"GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
+"当前,GRUB(传统版,默认选项)无法识别和支持使用 GRUB2 作为引导器的 Linux 系"
+"统。"
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:53
@@ -3949,11 +4089,12 @@ msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
+"最好的解决方法是使用 GRUB 2 引导器,可以在安装过程中的摘要页面中选择安装。"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
msgid "Using an existing bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "使用现存的引导器"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:65
@@ -3963,6 +4104,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
"bootloader install location."
msgstr ""
+"若您要使用现存的引导器,请记得在安装过程中的摘要页面处停留,然后点击引导器 "
+"<guibutton>配置</guibutton> 按钮,并改变引导器的安装位置。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
@@ -3971,11 +4114,13 @@ msgid ""
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
+"请不要选择类似“sda”的设备,否则会覆盖现存的 MBR。您必须选择根分区(在之前的分"
+"区操作中设置)作为安装对象"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:76
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
-msgstr ""
+msgstr "要清楚,sda 代表一个设备(磁盘),sda7 代表设备上的分区。"
#. type: Content of: <section><section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:80
@@ -3984,6 +4129,9 @@ msgid ""
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
"the installer screen."
msgstr ""
+"可以按下 Ctrl+Alt+F2 来转到 tty2,然后输入 <literal>df</literal> 来查看 "
+"<literal>/</literal>(根分区)对应的分区编号。然后按下 Ctrl+Alt+F7 返回安装界"
+"面。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:86
@@ -3994,11 +4142,14 @@ msgid ""
"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr ""
+"有关添加 Mageia 系统至现存引导器的问题超出了此帮助的范围。多数情况下,这设计"
+"到运行相应的引导器安装程序,并自动检测和添加引导项。请参见有关操作系统的文档"
+"以便进一步操作。"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:96
msgid "Bootloader advanced option"
-msgstr ""
+msgstr "引导器高级选项"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
@@ -4008,6 +4159,9 @@ msgid ""
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
+"如果您的 <literal>/</literal> 分区对于 <literal>/tmp</literal> 来说太小,请点"
+"击 <guibutton>Advanced</guibutton>,然后勾选 <guilabel>每次启动时清理 /tmp</"
+"guilabel>。这有助于维持一定的空闲空间。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:111
@@ -4015,6 +4169,7 @@ msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose the boot loader since only Grub2-efi is available."
msgstr ""
+"对于 UEFI,用户界面会稍有不同,您将无法选择引导器(因为只能使用 Grub2-efi)。"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4022,6 +4177,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
@@ -4034,11 +4191,16 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
+"如果 Mageia 是您在电脑上安装的第一个系统,安装程序将自动创建一个 ESP(EFI 系"
+"统分区)来容纳引导器(Grub2-efi)。如果已安装了其他 UEFI 操作系统(例如 "
+"Windows 8),Mageia 安装器将会探测现存的(由 Windows 创建的) ESP,并添加 "
+"grub2-efi。尽管多个 ESP 可以共存,但只需一个 ESP 即可满足启动所有操作系统的需"
+"求。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:128
msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do."
-msgstr ""
+msgstr "若您不确定如何操作,请不要修改“引导设备”。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
@@ -4059,6 +4221,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
@@ -4067,18 +4231,20 @@ msgid ""
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr ""
+"Drakx 通常会正确探测硬盘。对于一些较老的 SCSI 控制器,Drakx 可能无法确定所需"
+"的驱动,并因此无法识别它们。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
-msgstr ""
+msgstr "在这种情况下,您需要手动设置 DrakX 应当使用的 SCSI 驱动。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-msgstr ""
+msgstr "随后 DrakX 应当能正确配置这些驱动器。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
@@ -4092,6 +4258,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
@@ -4100,6 +4268,7 @@ msgid ""
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr ""
+"这一界面中列出了安装程序为声卡选定的驱动,如果有默认驱动则将其作为默认配置。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -4110,6 +4279,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
+"默认驱动通常不会出问题。不过,如果您在安装后遇到问题,请运行 "
+"<command>draksound</command>,或通过 MCC(Mageia 控制中心)中<guilabel>硬件</"
+"guilabel>选项卡中的<guilabel>声音配置</guilabel>来启动 draksound。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
@@ -4118,6 +4290,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
+"在 draksound 或“声音配置”工具界面,点击<guibutton>高级</guibutton>、"
+"<guibutton>故障排除</guibutton>来查看解决问题的建议。"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -4131,6 +4305,8 @@ msgid ""
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
+"若没有默认驱动,或者默认驱动选择错误,则可以安装时点击此界面中的"
+"<guibutton>Advanced</guibutton>来更正。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
@@ -4138,11 +4314,13 @@ msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
msgstr ""
+"`在这种情况下,您可以在点击<guibutton>让我选择任意驱动</guibutton>来选择其他"
+"驱动程序。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
-msgstr ""
+msgstr "确定要格式化的硬盘"
#. Made by marja on 2012 04 03
#. test comment - johnr
@@ -4159,13 +4337,18 @@ msgid ""
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
-msgstr ""
+msgstr "若您不确定选择是否正确,请点击 <guibutton>上一步</guibutton>。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:30
@@ -4173,21 +4356,24 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
+"如果您确定要删除所有分区和所有操作系统(及数据),请点击 <guibutton>下一步</"
+"guibutton>。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
msgid "Testing Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "以 Live 模式运行 Mageia"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:14
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Live 模式"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:18
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:23
@@ -4195,11 +4381,13 @@ msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
msgstr ""
+"如果选择了“引导Mageia”,您将看到此界面。如果没有,你将看到“<link linkend="
+"\"doPartitionDisks\">分区</link>”界面。"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
msgid "Testing hardware"
-msgstr ""
+msgstr "测试硬件"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:31
@@ -4208,53 +4396,55 @@ msgid ""
"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
msgstr ""
+"Live 模式的目的在于测试硬件是否被 Mageia 正确管理。您可以在 Mageia 控制中心中"
+"检查所有设备是否均有对应驱动程序。您可以测试最新的设备:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:38
msgid "network interface: configure it with net_applet"
-msgstr ""
+msgstr "网络接口:使用 net_applet 进行配置"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:42
msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr ""
+msgstr "显卡:若您能看见刚才的界面,说明配置正常。"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:47
msgid "webcam:"
-msgstr ""
+msgstr "摄像头:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:51
msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr ""
+msgstr "声音:刚才播放了“叮呤”声"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:55
msgid "printer: configure it and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "打印机:配置打印机,并打印测试页"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:59
msgid "scanner: scan a document from ..."
-msgstr ""
+msgstr "扫描器:扫描文档自 ..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:63
msgid ""
"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
"leave with the quit button."
-msgstr ""
+msgstr "如果一切就绪,安装现在即可开始;反之,您可以点击退出按钮。"
#. type: Content of: <section><section><section><remark>
#: en/testing.xml:66
msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
-msgstr ""
+msgstr "此处您的配置将保留并用于安装过程。"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "启动安装"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:76
@@ -4262,6 +4452,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:81
@@ -4271,16 +4463,19 @@ msgid ""
"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
"link> step\" as for the direct installation."
msgstr ""
+"要使用 Mageia LiveCD 或 LiveDVD 来安装系统至硬盘/SSD,只需点击“安装至硬盘”图"
+"标。随后您将会看见此界面,然后点击“<link linkend=\"doPartitionDisks\">分区</"
+"link>”并直接进入安装过程。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
-msgstr "正在卸载Mageia"
+msgstr "卸载Mageia"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
-msgstr "Howto"
+msgstr "如何做"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
@@ -4289,6 +4484,8 @@ msgid ""
"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
+"若 Mageia 未能给您提供良好体验,或您未能正确安装系统,Mageia 允许您卸载它。这"
+"一功能可不是所有操作系统都会提供的!"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
@@ -4297,6 +4494,9 @@ msgid ""
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
+"在备份您的数据后,请用 Mageia 安装 DVD 重新引导系统,并进入救援系统,选择恢"
+"复 Windows 引导器(Restore Windows boot loader)。再次重启后,您将只能进入 "
+"Windows 系统。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
@@ -4309,6 +4509,11 @@ msgid ""
"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
+"若要将被 Mageia 使用的空间重新用于 Windows,请点击 <code>开始 -> 控制面包 -> "
+"管理工具 -> 计算机管理 -> 存储 -> 磁盘管理</code>。拥有 <guilabel>未知</"
+"guilabel> 类型的分区即为 Mageia 分区,其大小和位置应当与您安装时指定的一致。"
+"右键点击这些分区,并选择 <guibutton>删除</guibutton>,即可释放这些分区占用的"
+"空间。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4316,6 +4521,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
+"若您安装了 Windows XP,您可以使用空闲空间创建一个新分区并格式化它(FAT32 或 "
+"NTFS),系统将自动为其分配一个盘符。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
@@ -4326,11 +4533,14 @@ msgid ""
"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
+"若您同时安装了 Windows Vista 或 Windows 7,您还可以扩展现存分区的大小。您也可"
+"以使用其他分区工具,如 gparted(Windows 和 Linux 下均由对应版本)。记住:在调"
+"整分区时,请多加小心,并确保所有重要的数据均以备份。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "保留或删除未使用的软件"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:13
@@ -4338,6 +4548,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:19
@@ -4347,6 +4559,8 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"在这一步中,安装程序将会查找未使用的语言包和硬件包,并将其删除。除非您需要在"
+"不同的硬件上运行系统,否则最好允许此操作。"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
@@ -4354,6 +4568,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:30
@@ -4361,3 +4577,5 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"下一步是复制文件到硬盘。这需要花费几分钟的时间。之后,您的屏幕会变黑一段时"
+"间,这是正常现象。"
diff --git a/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml
index 117c9ec3..2e60f649 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -294,93 +294,83 @@ path/to/the/image/file.iso</userinput>。</para>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
+ <title>刻录或转储 ISO</title>
- <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able
-medium.</para>
+ <para>经过检查后的 ISO 即可被刻录至 CD/DVD,或写入到 U 盘。这些操作不同于简单的复制,其目的是创建一个可引导的媒体。</para>
<section>
<title>将ISO文件刻录到CD或DVD</title>
- <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly
-to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. There is more information in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>您可以刻录任何所需镜像,但请确保刻录设备的模式被设为<emphasis
+role="bold">刻录镜像</emphasis>,而非刻录数据或文件。更多信息请见 <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia
+wiki</link>。</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO to a USB stick</title>
+ <title>写入 ISO 到 U 盘</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick
-and then use it to boot and install the system.</para>
+ <para>所有的 Mageia ISO 均为混合类型 ISO,因此您可以将其“转储”到 U 盘中,然后使用 U 盘来引导和安装系统。</para>
<warning>
- <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device; any other data will be lost and the partition capacity will be
-reduced to the image size.</para>
+ <para>“转储”镜像至闪存设备将会破坏设备上原先的文件系统,任何数据都将丢失,并且分区容量将会(暂时)缩减为镜像大小。</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format
-the USB stick.</para>
+ <para>若要恢复原始容量,您必须重新进行分区和格式化操作。</para>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Mageia</title>
+ <title>使用 Mageia 的图形化工具</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
+ <para>您可以使用 <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link>
+这样的图形化工具来操作。</para>
</section>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Windows</title>
+ <title>使用 Windows 下的图形化工具</title>
- <para>You could try:</para>
+ <para>您可以尝试:</para>
- <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option;</para>
+ <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> 中的“ISO
+镜像”选项;</para>
<para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
Disk Imager</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>使用 GNU/Linux 系统中的命令行程序</title>
<warning>
- <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a
-disc partition if you get the device-ID wrong.</para>
+ <para>手动进行此操作有潜在 *危险*。如果您弄错了设备 ID,可能会覆盖掉其他分区中的数据。</para>
</warning>
- <para>You can also use the dd tool in a console:</para>
+ <para>您也可以在终端中使用 dd 工具:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Open a console</para>
+ <para>打开一个终端</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the
-final '-' )</para>
+ <para>使用命令 <userinput>su -</userinput> 获取 root 权限(不要漏掉末尾的“-”)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any
-application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>插入您的 U 盘(无需挂载,并且不要用任何应用程序或文件管理器访问它)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para>
+ <para>输入命令 <userinput>fdisk -l</userinput></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Alternatively, you can get the device name with the command
-<code>dmesg</code>: at end, you see the device name starting with
-<emphasis>sd</emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:</para>
+ <para>或者,您也可以通过命令 <code>dmesg</code> 来查看设备名:在输入末尾,您将看到以 <emphasis>sd</emphasis>
+开头的设备名,如 <emphasis>sdd</emphasis></para>
<screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
@@ -403,26 +393,24 @@ application or file manager that could access or read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick.</para>
+ <para>通过磁盘大小来确认您的 U 盘的设备名,例如图中所示的 <code>/dev/sdb</code>,是一个 8GB 的 U 盘。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
-bs=1M</userinput></para>
+ <para>输入命令:# <userinput>dd if=ISO文件的完整路径 of=/dev/sdX bs=1M</userinput></para>
- <para>Where X=your device name eg: /dev/sdc</para>
+ <para>其中,“X”是您的设备名(如:/dev/sdc)</para>
- <para>Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
+ <para>示例:# <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para>
+ <para>输入命令:# <userinput>sync</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Unplug your USB stick, it is done</para>
+ <para>操作完成,拔下 U 盘</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/bootLive.xml b/docs/installer/zh_CN/bootLive.xml
index 0104f2ae..47b3bcb3 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/bootLive.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/bootLive.xml
@@ -13,7 +13,7 @@
<title xml:id="bootLive11-ti1">自磁盘</title>
</info>
- <para>可以使用烧录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导
+ <para>可以使用刻录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导
Mageia。只需将媒体插入到光盘驱动器中,然后重启电脑即可。若没有出现引导画面,则需要手动修改 BIOS
配置,或者在电脑启动时按下特定按键来选择引导设备。</para>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml b/docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml
index 7c6494f2..02266915 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/selectCountry.xml
@@ -10,7 +10,7 @@
<info>
- <title xml:id="selectCountry-ti1">Select your Country / Region</title>
+ <title xml:id="selectCountry-ti1">选择您所在的国家/地区</title>
</info>
@@ -24,39 +24,29 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to not being able to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">请选择您所在的国家或地区。此选项将影响货币设置和无线管理域设置。如果您设置了错误的国家,您可能无法正常使用无线网络。</para>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other
-Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">若列表中不包含您的国家,请点击 <guilabel>其他国家</guilabel> 按钮并选择相应的国家/区域。</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list,
-after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the
-first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">若您的国家仅在 <guilabel>其他国家</guilabel> 列表中列出,在点击 <guibutton>确定</guibutton>
+按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX 会应用您后来的选择。</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
<info>
- <title xml:id="inputMethod-ti7">Input method</title>
+ <title xml:id="inputMethod-ti7">输入法</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India
-Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input
-method so users should not need to configure it manually. Other input
-methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be
-installed if you added HTTP/FTP media before package selection.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">在 <guilabel>其他国家</guilabel>
+窗口中,您也可以选择一种输入法(位于列表底部)。输入法用于输入各类语言中的字符(中文、日文、韩文等)。IBus 是 Mageia
+DVD、Africa/India 和 Asia/no-India 的默认选项。对于亚洲和非洲区域设置,安装程序会自动选择 IBus
+作为默认输入法,因此用户无需手动配置。其他输入法(SCIM、GCIN、HIME 等)可以提供类似的功能,您可以在选择软件包前通过添加 HTTP/FTP
+媒体来安装它们。</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-after you boot your installed system via "Configure your Computer" -&gt;
-"System", or by running localedrake as root.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">若您在安装期间缺少输入法,您可以在安装完成后通过“配置我的电脑”-&gt;“系统”设置来安装输入法,或者以 root 身份运行 localedrake。</para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml b/docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml
index 1bc56a99..e3dc9317 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/selectInstallClass.xml
@@ -34,41 +34,29 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para>安装</para>
- <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para>
+ <para>使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>升级</para>
- <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on
-your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the
-latest release.</para>
+ <para>若您在电脑上安装了多个 <application>Mageia</application>,安装程序将会允许您选择需要升级的系统。</para>
<warning>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already
-reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do
-a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para>
+ <para>我们只测试了从当前 <emphasis>尚被支持</emphasis>的发行版进行的升级过程。如果您希望从已经结束支持的 Mageia
+版本升级到最新版本,我们建议您最好进行全新安装,同时保留您的 <literal>/home</literal> 分区。</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to
-reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been
-formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in
-the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an
-unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you
-want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl
-F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl
-Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定要重启,可以按
+<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按下 <guibutton>Alt Ctrl
+Delete</guibutton> 来触发重启操作。</para>
</note>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice
-screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do
-<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>若您忘记选择某一附加语言,您可以回到“安装或升级”界面,然后按下来 <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>
+并进行选择。请<emphasis不要</emphasis>在安装后再进行添加。</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml b/docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml
index 2c46be0b..5221353a 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/selectKeyboard.xml
@@ -16,8 +16,7 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">键盘</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable
-keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX 会根据您的语言为您选择合适的键盘。若找不到合适的键盘,则会自动选择美式键盘。</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
@@ -25,32 +24,20 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard
-layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the
-specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There
-may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also
-look here: <link
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">请确保该选项正确。如果您不知道您的键盘肿瘤,请查阅您的电脑配件规格,或询问电脑供应商,或查看键盘上的标签。您也可以参考这里的内容:<link
xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on
-<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard
-there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">若列表中没有您的键盘,请点击 <guibutton>更多</guibutton> 来查看完整列表,并选择相应的键盘种类。</para>
<para revision="1"><warning>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog,
-you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though
-a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly
-and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the
-full list.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">在点击 <guibutton>确定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX 会应用您后来的选择。</para>
</warning></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an
-extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin
-and non-Latin keyboard layouts</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">若您选择了基于非拉丁字符的键盘布局,之后您将会看到有关切换拉丁/非拉丁键盘布局的提示窗口。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml
index 1190903e..e62917c1 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/selectKeyboardLive.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="zh_CN" xml:id="selectKeyboardLive">
<info>
- <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select keyboard</title>
+ <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">选择键盘</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -8,7 +8,5 @@
align="center" format="PNG" fileref="live-selectKeyboard.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>You will be required to set the keyboard layout you wish to use in
-Mageia​​. The default one is selected according to your language and
-timezone previously selected.</para>
+ <para>您需要选择在 Mageia 中使用的键盘布局。默认布局已根据您之前的语言和时区设置进行选择。</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml b/docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml
index 64d105e9..5b482b11 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/selectLanguage.xml
@@ -17,17 +17,12 @@
code in figure, marja, 20120409 -->
<!-- barjac 2012-04-11 - removed image figure tag - and once again had to clean
up mess made of this header by xxe -->
-<title xml:id="selectLanguage-ti1">请选择要使用的语言。</title>
+<title xml:id="selectLanguage-ti1">请选择要使用的语言</title>
</info>
- <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your
-continent. <application>Mageia</application> will use this selection during
-the installation and for your installed system.</para>
+ <para>请在地区列表中选择您的首选语言。<application>Mageia</application> 将会在之后的安装过程中使用该语言。</para>
- <para condition="classical">If it is likely that you will require several languages installed on your
-system, for yourself or other users, then you should use the
-<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be
-difficult to add extra language support after installation.</para>
+ <para condition="classical">若您需要在系统中安装多种语言(为您和其他用户),请现在点击<guibutton>多语言</guibutton>按钮来添加语言。完成安装后添加额外语言是相对困难的。</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -36,28 +31,22 @@ condition="live"> <imagedata fileref="live-language.png" format=""/>
</imageobject></mediaobject>
<warning condition="classical">
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one of them
-as your preferred language in the first language screen. It will also be
-marked as chosen in the multiple languages screen .</para>
+ <para>如果您选择了多种语言,必须同时选择其中一种作为您的首选语言(在前一个语言选择界面中),该语言会同时出现在多语言配置界面中。</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then
-it is advisable to install the language of your keyboard as well.</para>
+ <para>若您的键盘输入语言与首选语言不同,最好也同时安装该输入语言。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default.</para>
+ <para>Mageia 默认使用 UTF-8(Unicode)格式。</para>
- <para condition="classical">This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it
-is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
-languages.</para>
+ <para condition="classical">若您认为这不适合您的语言,可以在“多语言”界面中将其禁用。该操作将应用到所有安装的语言。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia
-Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para>
+ <para>您可以在安装完成后,在 Mageia 控制中心 -> 系统 -> 管理本地化 中改变系统语言。</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml b/docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml
index f9da01f6..b7eea67c 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/selectMouse.xml
@@ -20,12 +20,10 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectMouse.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a
-different one here.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">若您对鼠标的响应速度不满意,可以在这里进行调整。</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB
-mice</guilabel> is a good choice.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">一般而言,<guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>任意 PS/2 和 USB
+鼠标</guilabel>可以满足大多数需求。</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to
-configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">选择 <guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>强制 evdev</guilabel> 可用于配置超过五键的鼠标。</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml b/docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml
index 39b9fd65..f0b1a8ec 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/setupBootloader.xml
@@ -15,100 +15,77 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
- <title>With a Bios system</title>
+ <title>使用 BIOS 系统</title>
- <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by
-the installer, you can change them here.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">若您希望修改安装程序默认选择的引导器设置,可以在这里进行更改。</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">You may already have another operating system on your machine, in which case
-you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or
-allow Mageia to create a new one.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">您可能同时在电脑上安装了其他系统,这种情况下您需要将 Mageia 添加到现存引导器,或让 Mageia 创建一个新的起动器。</para>
<tip>
- <para>The Mageia graphical menus are nice :</para>
+ <para>Mageia 的图形化菜单:</para>
</tip>
<section xml:id="usingMageiaBootloader">
<info>
- <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Using a Mageia bootloader</title>
+ <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">使用 Mageia 提供的引导器</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR
-(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other
-operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia
-boot menu.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">默认情况下将新的 GRUB(传统版)引导器写入到第一硬盘驱动器的 MBR(主引导记录)中。如果您已经安装了其他系统,Mageia
+会尝试将其添加到新的引导菜单中。</para>
- <para revision="3">Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB
-legacy and Lilo.</para>
+ <para revision="3">除了 GRUB 传统版和 Lilo,Mageia 目前也提供 GRUB2 作为可选的引导器,</para>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by
-GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is
-used.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">当前,GRUB(传统版,默认选项)无法识别和支持使用 GRUB2 作为引导器的 Linux 系统。</para>
- <para revision="3">The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at
-the Summary page during installation.</para>
+ <para revision="3">最好的解决方法是使用 GRUB 2 引导器,可以在安装过程中的摘要页面中选择安装。</para>
</warning>
</section>
<section xml:id="usingExistingBootloader">
<info>
- <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Using an existing bootloader</title>
+ <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">使用现存的引导器</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember
-to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader
-<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the
-bootloader install location.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">若您要使用现存的引导器,请记得在安装过程中的摘要页面处停留,然后点击引导器 <guibutton>配置</guibutton>
+按钮,并改变引导器的安装位置。</para>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing
-MBR. You must select the root partition that you chose during the
-partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">请不要选择类似“sda”的设备,否则会覆盖现存的 MBR。您必须选择根分区(在之前的分区操作中设置)作为安装对象</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">要清楚,sda 代表一个设备(磁盘),sda7 代表设备上的分区。</para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where
-your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to
-the installer screen.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">可以按下 Ctrl+Alt+F2 来转到 tty2,然后输入 <literal>df</literal> 来查看
+<literal>/</literal>(根分区)对应的分区编号。然后按下 Ctrl+Alt+F7 返回安装界面。</para>
</tip>
- <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader
-is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve
-running the relevant bootloader installation program which should detect and
-add it automatically. See the documentation for the operating system in
-question.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">有关添加 Mageia
+系统至现存引导器的问题超出了此帮助的范围。多数情况下,这设计到运行相应的引导器安装程序,并自动检测和添加引导项。请参见有关操作系统的文档以便进一步操作。</para>
</section>
<section xml:id="advancedOptionBootloader">
<info>
- <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Bootloader advanced option</title>
+ <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">引导器高级选项</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition
-that contains <literal>/tmp</literal>, click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp
-at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">如果您的 <literal>/</literal> 分区对于 <literal>/tmp</literal> 来说太小,请点击
+<guibutton>Advanced</guibutton>,然后勾选 <guilabel>每次启动时清理
+/tmp</guilabel>。这有助于维持一定的空闲空间。</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>With an UEFI system</title>
+ <title>使用 UEFI 系统</title>
- <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot
-choose the boot loader since only Grub2-efi is available. </para>
+ <para>对于 UEFI,用户界面会稍有不同,您将无法选择引导器(因为只能使用 Grub2-efi)。 </para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If Mageia is the first system installed on your computer, the installer
-created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader
-(Grub2-efi). If there was already UEFI operating systems previously
-installed on your computer (Windows 8 for example), the Mageia installer
-detected the existing ESP created by Windows and added grub2-efi. Although
-it is possible to have several ESPs, only one is advised and enough whatever
-the number of operating systems you have.</para>
+ <para>如果 Mageia 是您在电脑上安装的第一个系统,安装程序将自动创建一个 ESP(EFI 系统分区)来容纳引导器(Grub2-efi)。如果已安装了其他
+UEFI 操作系统(例如 Windows 8),Mageia 安装器将会探测现存的(由 Windows 创建的) ESP,并添加
+grub2-efi。尽管多个 ESP 可以共存,但只需一个 ESP 即可满足启动所有操作系统的需求。</para>
- <para>Don't modify the "Boot Device" unless really knowing what you do.</para>
+ <para>若您不确定如何操作,请不要修改“引导设备”。</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml
index 6feccdc4..a7cded9a 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
<info>
<!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page-->
-<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Add or Modify a Boot Menu Entry</title>
+<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">添加或修改引导菜单项</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -12,17 +12,13 @@ fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
- <title>With a Bios system</title>
+ <title>使用 BIOS 系统</title>
- <para>You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the
-relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen
-and editing the screen that pops up on top of it.</para>
+ <para>您可以添加项,或者修改您已选中的项,方法是在<emphasis>引导器配置</emphasis>界面按下相应键,并在弹出的编辑界面中进行操作。</para>
<note>
- <para>If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use
-this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually
-edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>
-instead.</para>
+ <para>若您选择了 <code>Grub 2</code> 作为引导器,您将无法在这里使用工具编辑引导项,请点击“下一步”继续。您需要之后手动编辑
+<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> 或使用 <code>grub-customizer</code> 来编辑。</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -30,32 +26,25 @@ instead.</para>
align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Some things that can be done without any risk, are changing the label of an
-entry and ticking the box to make an entry the default one.</para>
+ <para>部分操作,例如改变引导项标题,或设置默认选项,是没有风险的。</para>
- <para>You can add the proper version number of an entry, or rename it completely.</para>
+ <para>您可以为某一项添加版本号,或者完全删除它。</para>
- <para>The default entry is the one the systems boots into if you don't make a
-choice while booting up.</para>
+ <para>若您在引导时未进行选择,则会进入默认引导项对应的系统。</para>
<warning>
- <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't
-just try something without knowing what you are doing.</para>
+ <para>编辑其他内容可能导致系统无法引导。请不要在不了解的情况下进行修改。</para>
</warning>
</section>
<section>
- <title>With an UEFI system</title>
+ <title>使用 UEFI 系统</title>
- <para>In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit
-entries at this step. To do that you need to manually edit
-<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>
-instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop
-down list.</para>
+ <para>这种情况下,您将使用 Grub2-efi 进行引导,并且无法在这里使用工具进行编辑。您需要在安装后手动修改
+<code>/boot/grub2/custom.cfg</code>,或使用 <code>grub-customizer</code>
+来进行编辑。此处您只能选择默认引导项。</para>
- <para>After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop down
-list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical
-boot loader.</para>
+ <para>在点击 <guibutton>下一步</guibutton> 按钮之后,您将会看到另一个下拉列表,可以用它来选择 GRUB2 引导器的屏幕分辨率。</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-bootloaderConfiguration2.png"/>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml b/docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml
index b6bb7032..1ce712b5 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/setupSCSI.xml
@@ -34,12 +34,9 @@
format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers
-it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently
-fail to recognise the drive.</para>
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">Drakx 通常会正确探测硬盘。对于一些较老的 SCSI 控制器,Drakx 可能无法确定所需的驱动,并因此无法识别它们。</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s)
-you have.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">在这种情况下,您需要手动设置 DrakX 应当使用的 SCSI 驱动。</para>
- <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">随后 DrakX 应当能正确配置这些驱动器。</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml b/docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml
index 886f1d67..0c6837b9 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/soundConfig.xml
@@ -18,20 +18,13 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-soundConfig.png" revision="1"
format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this screen the name of the driver that the installer chose for your
-sound card is given, which will be the default driver if we have a default
-one.
+ <para>这一界面中列出了安装程序为声卡选定的驱动,如果有默认驱动则将其作为默认配置。
</para>
- <para>The default driver should work without problems. However, if after install
-you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start
-this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the
-<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound
-Configuration</guilabel> at the top right of the screen.
+ <para>默认驱动通常不会出问题。不过,如果您在安装后遇到问题,请运行 <command>draksound</command>,或通过 MCC(Mageia
+控制中心)中<guilabel>硬件</guilabel>选项卡中的<guilabel>声音配置</guilabel>来启动 draksound。
</para>
- <para>Then, in the draksound or "Sound Configuration" tool screen, click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and then on
-<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how
-to solve the problem.
+ <para>在 draksound
+或“声音配置”工具界面,点击<guibutton>高级</guibutton>、<guibutton>故障排除</guibutton>来查看解决问题的建议。
</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
@@ -39,13 +32,10 @@ to solve the problem.
<title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">高级</title>
</info>
- <para>Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is
-useful if there is no default driver and there are several drivers
-available, but you think the installer selected the wrong one.
+ <para>若没有默认驱动,或者默认驱动选择错误,则可以安装时点击此界面中的<guibutton>Advanced</guibutton>来更正。
</para>
- <para>In that case you can select a different driver after clicking on
-<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>.
+ <para>`在这种情况下,您可以在点击<guibutton>让我选择任意驱动</guibutton>来选择其他驱动程序。
</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml
index c4ba60ac..e8b83cb0 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/takeOverHdConfirm.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="zh_CN" xml:id="takeOverHdConfirm">
<info>
- <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title>
+ <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">确定要格式化的硬盘</title>
</info>
@@ -25,9 +25,7 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center"
fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center"
></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">若您不确定选择是否正确,请点击 <guibutton>上一步</guibutton>。</para>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every
-partition, every operating system and all data on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">如果您确定要删除所有分区和所有操作系统(及数据),请点击 <guibutton>下一步</guibutton>。</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/testing.xml b/docs/installer/zh_CN/testing.xml
index 0e70db21..d0b01db6 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/testing.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/testing.xml
@@ -6,75 +6,70 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="testing-ti1">Testing Mageia as Live system</title>
+ <title xml:id="testing-ti1">以 Live 模式运行 Mageia</title>
</info>
<section xml:id="testing-1">
<info>
- <title xml:id="testing1-ti1">Live mode</title>
+ <title xml:id="testing1-ti1">Live 模式</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the
-"<link linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step"</para>
+ <para>如果选择了“引导Mageia”,您将看到此界面。如果没有,你将看到“<link
+linkend="doPartitionDisks">分区</link>”界面。</para>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing2-ti1">Testing hardware</title>
+ <title xml:id="testing2-ti1">测试硬件</title>
</info>
- <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed
-by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware
-section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para>
+ <para>Live 模式的目的在于测试硬件是否被 Mageia 正确管理。您可以在 Mageia
+控制中心中检查所有设备是否均有对应驱动程序。您可以测试最新的设备:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>network interface: configure it with net_applet</para>
+ <para>网络接口:使用 net_applet 进行配置</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>graphical card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
+ <para>显卡:若您能看见刚才的界面,说明配置正常。</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>webcam:</para>
+ <para>摄像头:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>sound: a jingle has already been played</para>
+ <para>声音:刚才播放了“叮呤”声</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>printer: configure it and print a test page</para>
+ <para>打印机:配置打印机,并打印测试页</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>scanner: scan a document from ...</para>
+ <para>扫描器:扫描文档自 ...</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can
-leave with the quit button.</para>
+ <para>如果一切就绪,安装现在即可开始;反之,您可以点击退出按钮。</para>
- <remark>The configuration settings you made here are kept for the installation.</remark>
+ <remark>此处您的配置将保留并用于安装过程。</remark>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title>
+ <title xml:id="testing3-ti1">启动安装</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or
-SSD drive, simply click on the icon "Install on Hard Disk". You will get
-this screen, and then the "<link
-linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step" as for the direct
-installation.</para>
+ <para>要使用 Mageia LiveCD 或 LiveDVD 来安装系统至硬盘/SSD,只需点击“安装至硬盘”图标。随后您将会看见此界面,然后点击“<link
+linkend="doPartitionDisks">分区</link>”并直接进入安装过程。</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml
index 4b19964e..e2cdd1e3 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/uninstall-Mageia.xml
@@ -1,37 +1,26 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="zh_CN" xml:id="uninstall-Mageia">
<!--Lebarhon 2015-07-06 Not true with UEFI -->
<info>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">正在卸载Mageia</title>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">卸载Mageia</title>
</info>
<section>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">如何做</title>
- <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short
-you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the
-possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para>
+ <para>若 Mageia 未能给您提供良好体验,或您未能正确安装系统,Mageia 允许您卸载它。这一功能可不是所有操作系统都会提供的!</para>
- <para>After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select
-Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will
-only have Windows with no option to choose your operating system.</para>
+ <para>在备份您的数据后,请用 Mageia 安装 DVD 重新引导系统,并进入救援系统,选择恢复 Windows 引导器(Restore Windows
+boot loader)。再次重启后,您将只能进入 Windows 系统。</para>
- <para>To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on
-<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management
--> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition
-management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled
-<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the
-disk. Right click on each of these partitions and select
-<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed.</para>
+ <para>若要将被 Mageia 使用的空间重新用于 Windows,请点击 <code>开始 -> 控制面包 -> 管理工具 -> 计算机管理 -> 存储 ->
+磁盘管理</code>。拥有 <guilabel>未知</guilabel> 类型的分区即为 Mageia
+分区,其大小和位置应当与您安装时指定的一致。右键点击这些分区,并选择 <guibutton>删除</guibutton>,即可释放这些分区占用的空间。</para>
- <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it
-(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter.</para>
+ <para>若您安装了 Windows XP,您可以使用空闲空间创建一个新分区并格式化它(FAT32 或 NTFS),系统将自动为其分配一个盘符。</para>
- <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the
-existing partition that is at the left of the freed space. There are other
-partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both
-windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and
-make sure all important things have been backed up.</para>
+ <para>若您同时安装了 Windows Vista 或 Windows 7,您还可以扩展现存分区的大小。您也可以使用其他分区工具,如
+gparted(Windows 和 Linux 下均由对应版本)。记住:在调整分区时,请多加小心,并确保所有重要的数据均以备份。</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/zh_CN/unused.xml b/docs/installer/zh_CN/unused.xml
index 17d25e2a..ecd839f2 100644
--- a/docs/installer/zh_CN/unused.xml
+++ b/docs/installer/zh_CN/unused.xml
@@ -6,22 +6,18 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title>
+ <title xml:id="unused-ti1">保留或删除未使用的软件</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-unused.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="unused-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused
-hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to
-accept, except if you prepare an installation which has to run on different
-hardware.</para>
+ <para>在这一步中,安装程序将会查找未使用的语言包和硬件包,并将其删除。除非您需要在不同的硬件上运行系统,否则最好允许此操作。</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some
-minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para>
+ <para>下一步是复制文件到硬盘。这需要花费几分钟的时间。之后,您的屏幕会变黑一段时间,这是正常现象。</para>
</section>