aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorMarja van Waes <marja@mageia.org>2015-01-05 14:58:06 +0100
committerMarja van Waes <marja@mageia.org>2015-01-05 14:58:11 +0100
commit2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b (patch)
tree78e7802a0e1556a2fc87fa67a6521cbf3fd836c3 /docs
parent353bafe7f3e05154e8697f3b776e3192143719ff (diff)
downloadtools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.tar
tools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.tar.gz
tools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.tar.bz2
tools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.tar.xz
tools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.zip
some more Dutch strings and string updates
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/nl.po103
1 files changed, 48 insertions, 55 deletions
diff --git a/docs/installer/nl.po b/docs/installer/nl.po
index e5e36fa4..eaff76a7 100644
--- a/docs/installer/nl.po
+++ b/docs/installer/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 19:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-05 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -2580,15 +2580,14 @@ msgstr "Definitie"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
"file is copied to."
msgstr ""
-"Een medium (mv media) is een ISO-imagebestand dat het installeren en/of "
-"updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het ISO-"
-"bestand op gekopieerd is."
+"Hier is een medium (mv: media) een ISO-imagebestand, dat het installeren en/"
+"of updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het "
+"ISO-bestand op gekopieerd is."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
@@ -2612,9 +2611,8 @@ msgstr "Algemene eigenschappen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
-msgstr "Ze gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx."
+msgstr "Deze ISO's gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
@@ -2632,7 +2630,7 @@ msgstr "dvd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
-msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur."
+msgstr "Verschillende media voor 32- en 64-bits architectuur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -2645,18 +2643,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
-msgstr "Elke DVD bevat alle beschikbare bureaubladomgevingen en talen."
+msgstr "Elke DVD bevat veel beschikbare bureaubladomgevingen en talen."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
-"U zult tijdens de installatie de keuze krijgen om al dan niet nonfree "
-"software toe te voegen."
+"U zult tijdens de installatie de keuze krijgen om nonfree software toe te "
+"voegen."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
@@ -2665,7 +2661,6 @@ msgstr "Dual arch DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
@@ -2675,19 +2670,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-#, fuzzy
msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Enkel XFCE-werkomgeving"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
-"Slechts enkele talen (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
-"uk) NOG CHECKEN!"
+"Niet alle talen zijn beschikbaar. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) NOG CHECKEN!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
@@ -2701,26 +2694,23 @@ msgstr "Live media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
-"Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die eerst op een "
-"harde schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk."
+"Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die op een harde "
+"schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
-msgstr "De ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME)."
+msgstr "Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur."
+msgstr "Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -2735,9 +2725,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-#, fuzzy
msgid "They contain non free software."
-msgstr "Ze bevatten niet vrije-software."
+msgstr "Ze bevatten niet-vrije software."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123
@@ -2757,7 +2746,6 @@ msgstr "Enkel de Engelse taal."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-#, fuzzy
msgid "32 bit only."
msgstr "Enkel 32 bits"
@@ -2788,23 +2776,22 @@ msgstr "GNOME Live DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-#, fuzzy
msgid "Boot-only CD media"
-msgstr "Enkel-opstart CD media"
+msgstr "Enkel-opstart CD-media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
-#, fuzzy
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Elk is een klein beeldbestand dat alleen het hoognodige bevat om het "
-"installatieprogramma te starten en de bestanden te vinden die nodig zijn om "
-"de installatie uit te voeren en te voltooien. Deze bestanden kunnen op de "
-"harde schijf staan of op een lokaal station, lokaal netwerk of op internet."
+"Elk is een klein beeldbestand, dat alleen het hoognodige bevat om het drakx-"
+"installatieprogramma te starten en drakx-installer-stage2 en andere "
+"pakketten te vinden die nodig zijn om de installatie voort te zetten en te "
+"voltooien. Deze bestanden kunnen op de harde schijf staan of op een lokaal "
+"station, lokaal netwerk of op internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -2813,11 +2800,14 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
+"Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en handig bij te geringe "
+"bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station "
+"of een pc die niet van een USB-stick kan booten."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
@@ -2825,11 +2815,13 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
msgstr ""
+"Bevat enkel vrije software, voor degenen die geen nonfree software willen "
+"gebruiken."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
@@ -2837,16 +2829,18 @@ msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
+"Bevat non-free software (vooral drivers, codecs...) voor degenen die dit "
+"nodig hebben."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr ""
+msgstr "Een medium downloaden en checken"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Downloaden"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
@@ -2856,6 +2850,10 @@ msgid ""
"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
+"Zodra u uw ISO-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of "
+"BitTorrent. In beide gevallen geeft een venster u enige informatie, zoals de "
+"gebruikte spiegelserver en de mogelijkheid te wisselen als de bandbreedte te "
+"laag is. Als http werd gekozen, kun u ook iets zien zoals:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
@@ -2863,6 +2861,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
@@ -3102,13 +3102,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
-#, fuzzy
msgid ""
"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"U kunt ze <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/nl/downloads/\">hier</link> "
-"vinden."
+"Meer informatie is beschikbaar in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Category:Documentation\">de Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -3912,7 +3911,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Mageia deïnstalleren"
@@ -3923,32 +3921,29 @@ msgstr "Howto"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u "
-"wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u de mogelijkheid om de "
+"wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de "
"installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
-"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia DVD "
-"en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot loader. Voortaan heeft "
-"u enkel Windows bij het opstarten, zonder menu om uw besturingssysteem te "
-"kiezen."
+"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia "
+"installatie DVD en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot "
+"loader. Voortaan heeft u enkel Windows bij het opstarten, zonder optie om uw "
+"besturingssysteem te kiezen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
@@ -3962,13 +3957,12 @@ msgstr ""
"klik op <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer "
"Management -> Storage -> Disk Management</code> om de partitiemanager te "
"starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaast op de "
-"schijf. Rechtsklik op een van deze partities en kies <guibutton>Delete</"
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaats op de "
+"schijf. Rechtsklik op elk van deze partities en kies <guibutton>Delete</"
"guibutton>. De ruimte komt beschikbaar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
@@ -3978,7 +3972,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "