diff options
author | Marja van Waes <marja@mageia.org> | 2015-01-05 14:58:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Marja van Waes <marja@mageia.org> | 2015-01-05 14:58:11 +0100 |
commit | 2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b (patch) | |
tree | 78e7802a0e1556a2fc87fa67a6521cbf3fd836c3 | |
parent | 353bafe7f3e05154e8697f3b776e3192143719ff (diff) | |
download | tools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.tar tools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.tar.gz tools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.tar.bz2 tools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.tar.xz tools-2f412233ed42e0d85a77e40e49e070396521da4b.zip |
some more Dutch strings and string updates
-rw-r--r-- | docs/installer/nl.po | 103 |
1 files changed, 48 insertions, 55 deletions
diff --git a/docs/installer/nl.po b/docs/installer/nl.po index e5e36fa4..eaff76a7 100644 --- a/docs/installer/nl.po +++ b/docs/installer/nl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-04 19:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-05 14:56+0100\n" "Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n" "Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n" "Language: nl\n" @@ -2580,15 +2580,14 @@ msgstr "Definitie" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:13 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " "file is copied to." msgstr "" -"Een medium (mv media) is een ISO-imagebestand dat het installeren en/of " -"updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het ISO-" -"bestand op gekopieerd is." +"Hier is een medium (mv: media) een ISO-imagebestand, dat het installeren en/" +"of updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar het " +"ISO-bestand op gekopieerd is." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:17 @@ -2612,9 +2611,8 @@ msgstr "Algemene eigenschappen" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "Ze gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx." +msgstr "Deze ISO's gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 @@ -2632,7 +2630,7 @@ msgstr "dvd" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." -msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur." +msgstr "Verschillende media voor 32- en 64-bits architectuur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -2645,18 +2643,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:52 -#, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." -msgstr "Elke DVD bevat alle beschikbare bureaubladomgevingen en talen." +msgstr "Elke DVD bevat veel beschikbare bureaubladomgevingen en talen." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" -"U zult tijdens de installatie de keuze krijgen om al dan niet nonfree " -"software toe te voegen." +"U zult tijdens de installatie de keuze krijgen om nonfree software toe te " +"voegen." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 @@ -2665,7 +2661,6 @@ msgstr "Dual arch DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." @@ -2675,19 +2670,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 -#, fuzzy msgid "Uses Xfce desktop only." msgstr "Enkel XFCE-werkomgeving" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" msgstr "" -"Slechts enkele talen (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, " -"uk) NOG CHECKEN!" +"Niet alle talen zijn beschikbaar. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " +"pt, ru, sv, uk) NOG CHECKEN!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 @@ -2701,26 +2694,23 @@ msgstr "Live media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." msgstr "" -"Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die eerst op een " -"harde schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk." +"Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die op een harde " +"schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 -#, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." -msgstr "De ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME)." +msgstr "Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." -msgstr "Vershillende media voor 32 en 64 bits architectuur." +msgstr "Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -2735,9 +2725,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:117 -#, fuzzy msgid "They contain non free software." -msgstr "Ze bevatten niet vrije-software." +msgstr "Ze bevatten niet-vrije software." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:123 @@ -2757,7 +2746,6 @@ msgstr "Enkel de Engelse taal." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153 -#, fuzzy msgid "32 bit only." msgstr "Enkel 32 bits" @@ -2788,23 +2776,22 @@ msgstr "GNOME Live DVD" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 -#, fuzzy msgid "Boot-only CD media" -msgstr "Enkel-opstart CD media" +msgstr "Enkel-opstart CD-media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 -#, fuzzy msgid "" "Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Elk is een klein beeldbestand dat alleen het hoognodige bevat om het " -"installatieprogramma te starten en de bestanden te vinden die nodig zijn om " -"de installatie uit te voeren en te voltooien. Deze bestanden kunnen op de " -"harde schijf staan of op een lokaal station, lokaal netwerk of op internet." +"Elk is een klein beeldbestand, dat alleen het hoognodige bevat om het drakx-" +"installatieprogramma te starten en drakx-installer-stage2 en andere " +"pakketten te vinden die nodig zijn om de installatie voort te zetten en te " +"voltooien. Deze bestanden kunnen op de harde schijf staan of op een lokaal " +"station, lokaal netwerk of op internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -2813,11 +2800,14 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " "PC that can't boot from a USB stick." msgstr "" +"Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en handig bij te geringe " +"bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station " +"of een pc die niet van een USB-stick kan booten." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "boot.iso" -msgstr "" +msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 @@ -2825,11 +2815,13 @@ msgid "" "Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " "software." msgstr "" +"Bevat enkel vrije software, voor degenen die geen nonfree software willen " +"gebruiken." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:239 msgid "boot-nonfree.iso" -msgstr "" +msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 @@ -2837,16 +2829,18 @@ msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" +"Bevat non-free software (vooral drivers, codecs...) voor degenen die dit " +"nodig hebben." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "" +msgstr "Een medium downloaden en checken" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:255 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Downloaden" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 @@ -2856,6 +2850,10 @@ msgid "" "mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " "http is chosen, you may also see something like" msgstr "" +"Zodra u uw ISO-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of " +"BitTorrent. In beide gevallen geeft een venster u enige informatie, zoals de " +"gebruikte spiegelserver en de mogelijkheid te wisselen als de bandbreedte te " +"laag is. Als http werd gekozen, kun u ook iets zien zoals:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 @@ -2863,6 +2861,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 @@ -3102,13 +3102,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 -#, fuzzy msgid "" "More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"U kunt ze <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/nl/downloads/\">hier</link> " -"vinden." +"Meer informatie is beschikbaar in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Category:Documentation\">de Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 @@ -3912,7 +3911,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 -#, fuzzy msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "Mageia deïnstalleren" @@ -3923,32 +3921,29 @@ msgstr "Howto" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " "you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" "Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u " -"wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u de mogelijkheid om de " +"wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de " "installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " "Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " "only have Windows with no option to choose your operating system." msgstr "" -"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia DVD " -"en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot loader. Voortaan heeft " -"u enkel Windows bij het opstarten, zonder menu om uw besturingssysteem te " -"kiezen." +"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia " +"installatie DVD en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot " +"loader. Voortaan heeft u enkel Windows bij het opstarten, zonder optie om uw " +"besturingssysteem te kiezen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" @@ -3962,13 +3957,12 @@ msgstr "" "klik op <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer " "Management -> Storage -> Disk Management</code> om de partitiemanager te " "starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label " -"<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaast op de " -"schijf. Rechtsklik op een van deze partities en kies <guibutton>Delete</" +"<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaats op de " +"schijf. Rechtsklik op elk van deze partities en kies <guibutton>Delete</" "guibutton>. De ruimte komt beschikbaar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." @@ -3978,7 +3972,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " |