aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-13 19:31:44 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-13 19:31:44 +0300
commita485b877ec588ee80d8cc53fa447fab30b5872c1 (patch)
tree98a1a7b4e49495fe8443afca16f4881abca477d5 /docs/installer
parent806ed991f3e7478b996acf1e67882d7db0e7abb0 (diff)
downloadtools-a485b877ec588ee80d8cc53fa447fab30b5872c1.tar
tools-a485b877ec588ee80d8cc53fa447fab30b5872c1.tar.gz
tools-a485b877ec588ee80d8cc53fa447fab30b5872c1.tar.bz2
tools-a485b877ec588ee80d8cc53fa447fab30b5872c1.tar.xz
tools-a485b877ec588ee80d8cc53fa447fab30b5872c1.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/it.po109
-rw-r--r--docs/installer/it/DrakX-cover.xml16
-rw-r--r--docs/installer/it/DrakX.xml8
-rw-r--r--docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml35
-rw-r--r--docs/installer/it/configureX_monitor.xml6
-rw-r--r--docs/installer/it/doPartitionDisks.xml14
-rw-r--r--docs/installer/it/exitInstall.xml8
-rw-r--r--docs/installer/it/formatPartitions.xml4
-rw-r--r--docs/installer/it/installer.xml20
-rw-r--r--docs/installer/it/misc-params.xml13
-rw-r--r--docs/installer/it/selectCountry.xml12
-rw-r--r--docs/installer/it/setupBootloader.xml31
-rw-r--r--docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml4
13 files changed, 189 insertions, 91 deletions
diff --git a/docs/installer/it.po b/docs/installer/it.po
index fdfaba31..f3e917f5 100644
--- a/docs/installer/it.po
+++ b/docs/installer/it.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-12 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"it/)\n"
@@ -942,6 +942,8 @@ msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
+"Questa è l'opzione di default e prova a determinare il monitor in base al "
+"database dei monitor."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -958,7 +960,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
msgid "the monitor manufacturers name"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del produttore del monitor"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1083,6 +1085,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -1095,6 +1099,8 @@ msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
+"Se questa opzione è disponibile allora saranno trovate partizioni esistenti "
+"Linux compatibili e potrebbero essere usate per l'installazione."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -1107,11 +1113,13 @@ msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
+"Se hai dello spazio libero sul tuo hard drive questa opzione lo utilizzerà "
+"per la tua nuova installazione di Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Usa lo spazio libero di una partizione Windows"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
@@ -1119,6 +1127,8 @@ msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
+"Se hai dello spazio libero su di una partizione Windows esistente "
+"l'installer potrebbe offrirti di utilizzarla."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1259,6 +1269,9 @@ msgid ""
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
+"I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0 "
+"license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:24 en/DrakX-cover.xml:58 en/DrakX.xml:16
@@ -1267,6 +1280,9 @@ msgid ""
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
+"Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> sviluppato da <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:26 en/DrakX-cover.xml:60 en/DrakX.xml:18
@@ -1331,6 +1347,8 @@ msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
+"Dopo il riavvio, nella schermata del bootloader, potrai scegliere fra i "
+"diversi sistemi operativi del tuo computer (se ne possiedi più di uno)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
@@ -1338,6 +1356,8 @@ msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
+"Se non modifichi le impostazioni del tuo bootloader la tua installazione di "
+"Mageia verrà automaticamente selezionata e avviata."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1411,6 +1431,8 @@ msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
+"Quando sei sicuro di ciò che hai selezionato clicca su <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> per proseguire."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
@@ -1434,6 +1456,8 @@ msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
+"Il menù iniziale ha diverse opzioni, in ogni caso quella di default avvierà "
+"l'installer che è normalmente tutto ciò di cui hai bisogno."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
@@ -1451,6 +1475,8 @@ msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"with a legacy system and the second one with an UEFI system:"
msgstr ""
+"Ecco le schermate di benvenuto quanddo si utilizza una DVD di Mageia. La "
+"prima è con un sistema legacy, la seconda con un sistema UEFI."
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:42
@@ -1472,6 +1498,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:54
@@ -1495,6 +1523,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:71
@@ -1516,6 +1546,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:91
@@ -1528,6 +1560,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
@@ -1548,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:109
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
-msgstr ""
+msgstr "- Default, non cambia niente nelle opzioni di default."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
@@ -1592,6 +1626,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:140
@@ -1617,6 +1653,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
@@ -1633,6 +1671,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:171
@@ -1694,6 +1734,8 @@ msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
+"Il processo di installazione è diviso in step che possono essere seguiti sul "
+"pannello a lato dello schermo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:206
@@ -1701,6 +1743,9 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
+"Ogni step ha una o più schermate e può anche avere un pulsate "
+"<guibutton>Avanzate</guibutton> con degli extra con le opzioni meno "
+"richieste."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:210
@@ -2055,6 +2100,9 @@ msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
+"I servizi di sistema sono quei piccoli programmi che lavorano in background "
+"(demoni). Questo strumentio ti permette di abilitare o disabilitare certi "
+"task."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
@@ -2062,6 +2110,8 @@ msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
+"Dovresti controllare bene prima di cambiare qualcosa qua - un errore "
+"potrebbe impedire al tuo computer di lavorare correttamente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
@@ -2187,6 +2237,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario consultare l'amministratore di sistema per "
+"ottenere i parametri che necessiti inserire qua"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -2346,13 +2398,15 @@ msgstr "Funzioni comuni"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:29
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
-msgstr ""
+msgstr "Queste ISO usano l'installer tradizionale chiamato drakx"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
+"Possono fare sia un'installazione pulita o un update da una release "
+"precedente."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -2709,6 +2763,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
+"Tutte le ISO di Mageia sono ibride il che significa che puoi 'dumparle' in "
+"una chiavetta USB e usarle per avviare e installare il sistema."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
@@ -2717,6 +2773,9 @@ msgid ""
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
"be reduced to the image size."
msgstr ""
+"\"dumpare\" un'immagine in un flash drive distrugge ogni precedente file-"
+"system su quel dispositivo; ogni altro dato verrà perso e la capacità della "
+"partizione ridotta alla grandezza dell'immagine del disco."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
@@ -2735,6 +2794,8 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"Puoi usare uno strumento grafico come <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
@@ -2770,6 +2831,8 @@ msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Collega la tua chiavetta USB (non montarla, questo significa anche non "
+"aprire alcuna applicazione o file manager che può averne accesso o leggerla)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:373
@@ -2791,6 +2854,9 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
msgstr ""
+"Trova il nome del dispositivo della tua chiavetta USB (dalla sua "
+"dimensione). Per esempio /dev/sdb nell'immagine sopra è una chiavetta USB da "
+"8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -2798,11 +2864,13 @@ msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Inserisci il comando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
-msgstr ""
+msgstr "Dove X = nome del tuo dispositivo esempio: /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
@@ -2810,11 +2878,13 @@ msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Esempio: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:400
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il comando: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
@@ -2900,6 +2970,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Se il tuo Paese non è nella lista premi sul pulsante <guilabel>Altri Paesi</"
+"guilabel> e seleziona il tuo Stato / Regione."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -2909,6 +2981,10 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
+"Se il tuo Paese si trova solo nella lista <guilabel>Altri Paesi</guilabel> "
+"dopo aver cliccato <guilabel>OK</guilabel> potrebbe sembrare che sia stato "
+"scelto il Paese dalla prima lista. Per favore ignorate, DrakX seguirà la "
+"scelta reale."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -3281,6 +3357,8 @@ msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
+"Cambiare altre cose può lasciare un sistema non avviabile. Per favore non "
+"provare nulla senza conoscere esattamente cosa si sta facendo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
@@ -3306,6 +3384,8 @@ msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
+"Se preferisci impostazioni del bootloader diverse da quelle scelte in "
+"automatico dall'installer puoi modificare da qua."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
@@ -3314,6 +3394,9 @@ msgid ""
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
+"Potresti già avere altri sistemi su questa macchina. In tal caso puoi "
+"decidere se aggiungere Mageia al tuo bootloader esistente o permettere a "
+"Mageia di crearne uno nuovo."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -3350,6 +3433,9 @@ msgid ""
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
+"I sistemi Linux che usano GRUB2 come bootloader non sono attualmente "
+"supportati da GRUB (legacy) e non verranno riconosciuti se il bootloader di "
+"default è GRUB."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -3357,6 +3443,8 @@ msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
+"La migliore soluzione è utilizzare GRUB 2 che è disponibile durante "
+"l'installazione."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -3379,11 +3467,16 @@ msgid ""
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
+"Non selezionare un dispositivo esempio: \"sda\" o cancellerai la tua "
+"esistente MBR. Devi selezionare la partizione di root che hai scelto durante "
+"la precedente fase di partizionamento esempio: sda7."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
msgstr ""
+"Per essere chiari, sda è il dispositivo, sda7 la partizione su quel "
+"dispositivo."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
@@ -3406,7 +3499,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "Bootloader advanced option"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni avanzate del Bootloader"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:95
diff --git a/docs/installer/it/DrakX-cover.xml b/docs/installer/it/DrakX-cover.xml
index 4b97c2f1..9f6062cd 100644
--- a/docs/installer/it/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/installer/it/DrakX-cover.xml
@@ -14,12 +14,12 @@
<para role="tagline">La documentazione ufficiale di Mageia</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para>I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0
+license <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
+ <para>Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> sviluppato da <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
</para>
<para>E' stato scritto da volontari nel loro tempo libero. Contatta <link
@@ -55,12 +55,12 @@ screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
while installing.</para>
</note></para>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para>I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0
+license <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
+ <para>Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> sviluppato da <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
<para>E' stato scritto da volontari nel loro tempo libero. Contatta <link
diff --git a/docs/installer/it/DrakX.xml b/docs/installer/it/DrakX.xml
index 75f79dac..7219bf1a 100644
--- a/docs/installer/it/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/it/DrakX.xml
@@ -18,12 +18,12 @@ screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
while installing.</para>
</note></para>
- <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para xml:id="CC_BY-SA">I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0
+license <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
+ <para>Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> sviluppato da <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
<para>E' stato scritto da volontari nel loro tempo libero. Contatta <link
diff --git a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
index 588f0c01..c694fb89 100644
--- a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -28,11 +28,12 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">qui</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the traditional installer called drakx.</para>
+ <para>Queste ISO usano l'installer tradizionale chiamato drakx</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para>
+ <para>Possono fare sia un'installazione pulita o un update da una release
+precedente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -318,13 +319,13 @@ Mageia</link>.</para>
<section>
<title>Esegui il dump di una ISO su di una chiavetta USB.</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick
-and then use it to boot and install the system.</para>
+ <para>Tutte le ISO di Mageia sono ibride il che significa che puoi 'dumparle' in
+una chiavetta USB e usarle per avviare e installare il sistema.</para>
<warning>
- <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device; any other data will be lost and the partition capacity will be
-reduced to the image size.</para>
+ <para>"dumpare" un'immagine in un flash drive distrugge ogni precedente
+file-system su quel dispositivo; ogni altro dato verrà perso e la capacità
+della partizione ridotta alla grandezza dell'immagine del disco.</para>
</warning>
<para>Per recuperare la capacità originale devi riformattare la chiavetta USB.</para>
@@ -332,7 +333,7 @@ reduced to the image size.</para>
<section>
<title>Utilizzare Mageia</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
+ <para>Puoi usare uno strumento grafico come <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
<para>Puoi anche usare il tool dd in una console:</para>
@@ -352,8 +353,9 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any
-application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>Collega la tua chiavetta USB (non montarla, questo significa anche non
+aprire alcuna applicazione o file manager che può averne accesso o
+leggerla).</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -365,22 +367,23 @@ application or file manager that could access or read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb
-in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para>
+ <para>Trova il nome del dispositivo della tua chiavetta USB (dalla sua
+dimensione). Per esempio /dev/sdb nell'immagine sopra è una chiavetta USB da
+8GB.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
+ <para>Inserisci il comando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
bs=1M</userinput></para>
- <para>Where X=your device name eg: /dev/sdc</para>
+ <para>Dove X = nome del tuo dispositivo esempio: /dev/sdc</para>
- <para>Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
+ <para>Esempio: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para>
+ <para>Inserire il comando: # <userinput>sync</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/it/configureX_monitor.xml b/docs/installer/it/configureX_monitor.xml
index 167c0fa0..11fe7c34 100644
--- a/docs/installer/it/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/installer/it/configureX_monitor.xml
@@ -51,8 +51,8 @@ consult your monitor documentation.</para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5"><emphasis>Plug 'n Play</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">This is the default option and tries to determine the monitor type from the
-monitor database.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Questa è l'opzione di default e prova a determinare il monitor in base al
+database dei monitor.</para>
<para revision="1"
xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Venditore</emphasis></para>
@@ -64,7 +64,7 @@ one you have, you can select it from the tree by selecting: <itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para>the monitor manufacturers name</para>
+ <para>Il nome del produttore del monitor</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml
index 237eda03..9a310f93 100644
--- a/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml
@@ -50,22 +50,22 @@ particular hard drive(s) layout and content.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Utilizza le partizioni esistenti</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">If this option is available, then existing Linux compatible partitions have
-been found and may be used for the installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Se questa opzione è disponibile allora saranno trovate partizioni esistenti
+Linux compatibili e potrebbero essere usate per l'installazione.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Utilizza lo spazio libero</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">If you have unused space on your hard drive then this option will use it for
-your new Mageia installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Se hai dello spazio libero sul tuo hard drive questa opzione lo utilizzerà
+per la tua nuova installazione di Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Use Free Space on a Windows Partition</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Usa lo spazio libero di una partizione Windows</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may
-offer to use it.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Se hai dello spazio libero su di una partizione Windows esistente
+l'installer potrebbe offrirti di utilizzarla.</para>
<para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">This can be a useful way of making room for your new Mageia installation,
but is a risky operation so you should make sure you have backed up all
diff --git a/docs/installer/it/exitInstall.xml b/docs/installer/it/exitInstall.xml
index 5b122f2a..d5e160b7 100644
--- a/docs/installer/it/exitInstall.xml
+++ b/docs/installer/it/exitInstall.xml
@@ -23,11 +23,11 @@ format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> </imagedata>
<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the
installation medium and reboot your computer.</para>
- <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating
-systems on your computer (if you have more than one).</para>
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Dopo il riavvio, nella schermata del bootloader, potrai scegliere fra i
+diversi sistemi operativi del tuo computer (se ne possiedi più di uno).</para>
- <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install
-will be automatically selected and started. </para>
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Se non modifichi le impostazioni del tuo bootloader la tua installazione di
+Mageia verrà automaticamente selezionata e avviata. </para>
<para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Divertiti!</para>
diff --git a/docs/installer/it/formatPartitions.xml b/docs/installer/it/formatPartitions.xml
index 6ae2608e..f03c95e8 100644
--- a/docs/installer/it/formatPartitions.xml
+++ b/docs/installer/it/formatPartitions.xml
@@ -39,6 +39,6 @@ and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.
In that screen you can choose to view what is in your partitions.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selection, click on
-<guibutton>Next</guibutton> to continue.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quando sei sicuro di ciò che hai selezionato clicca su
+<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/installer.xml b/docs/installer/it/installer.xml
index 38117c11..45d83b90 100644
--- a/docs/installer/it/installer.xml
+++ b/docs/installer/it/installer.xml
@@ -33,16 +33,16 @@ possibile.</para>
If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to
connect them and make sure they are powered up during installation. These
will be automatically detected and configured.</para> -->
-<para>The initial menu screen has various options, however the default one will
-start the installer, which will normally be all that you will need.</para>
+<para>Il menù iniziale ha diverse opzioni, in ogni caso quella di default avvierà
+l'installer che è normalmente tutto ciò di cui hai bisogno.</para>
<figure xml:id="dx-welcome">
<info>
<title xml:id="installer-ti2">Schermata di benvenuto dell'installazione</title>
</info>
- <para>Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one
-with a legacy system and the second one with an UEFI system:
+ <para>Ecco le schermate di benvenuto quanddo si utilizza una DVD di Mageia. La
+prima è con un sistema legacy, la seconda con un sistema UEFI.
</para>
<mediaobject>
@@ -99,7 +99,7 @@ the UEFI mode.</para>
of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called
<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para>
- <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para>
+ <para>- Default, non cambia niente nelle opzioni di default.</para>
<para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of
performances.</para>
@@ -184,12 +184,12 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject>
<title xml:id="installationSteps-ti1">I passi dell'installazione</title>
</info>
- <para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed
-on the side panel of the screen.</para>
+ <para>Il processo di installazione è diviso in step che possono essere seguiti sul
+pannello a lato dello schermo.</para>
- <para>Each step has one or more screens which may also have
-<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required,
-options.</para>
+ <para>Ogni step ha una o più schermate e può anche avere un pulsate
+<guibutton>Avanzate</guibutton> con degli extra con le opzioni meno
+richieste.</para>
<para>Molte schermate hanno un bottone di <guilabel>Aiuto</guilabel> per darti
ulteriori spiegazioni riguardo lo step corrente.</para>
diff --git a/docs/installer/it/misc-params.xml b/docs/installer/it/misc-params.xml
index 2241e330..4510127f 100644
--- a/docs/installer/it/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/it/misc-params.xml
@@ -90,11 +90,12 @@ impostazioni. Guarda <xref linkend="selectCountry"/></para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Servizi</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run the background
-(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">I servizi di sistema sono quei piccoli programmi che lavorano in background
+(demoni). Questo strumentio ti permette di abilitare o disabilitare certi
+task.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may
-prevent your computer from operating correctly.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Dovresti controllare bene prima di cambiare qualcosa qua - un errore
+potrebbe impedire al tuo computer di lavorare correttamente.</para>
<para>Per ulteriori informazioni, consulta <xref linkend="configureServices"/></para>
</listitem>
@@ -170,8 +171,8 @@ that interface as well.</para>
vasto internet. Questa sezione ti permette di configurare il tuo computer
per utilizzare un servizio proxy.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you
-need to enter here</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Potrebbe essere necessario consultare l'amministratore di sistema per
+ottenere i parametri che necessiti inserire qua</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/selectCountry.xml b/docs/installer/it/selectCountry.xml
index c918f444..7f964845 100644
--- a/docs/installer/it/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/it/selectCountry.xml
@@ -28,14 +28,14 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata>
like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
can lead to not being able to use a Wireless network.</para>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other
-Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se il tuo Paese non è nella lista premi sul pulsante <guilabel>Altri
+Paesi</guilabel> e seleziona il tuo Stato / Regione.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list,
-after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the
-first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Se il tuo Paese si trova solo nella lista <guilabel>Altri Paesi</guilabel>
+dopo aver cliccato <guilabel>OK</guilabel> potrebbe sembrare che sia stato
+scelto il Paese dalla prima lista. Per favore ignorate, DrakX seguirà la
+scelta reale.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
diff --git a/docs/installer/it/setupBootloader.xml b/docs/installer/it/setupBootloader.xml
index fd9772a2..f4946975 100644
--- a/docs/installer/it/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/it/setupBootloader.xml
@@ -13,12 +13,12 @@
fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG"
/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by
-the installer, you can change them here.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Se preferisci impostazioni del bootloader diverse da quelle scelte in
+automatico dall'installer puoi modificare da qua.</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">You may already have another operating system on your machine, in which case
-you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or
-allow Mageia to create a new one.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Potresti già avere altri sistemi su questa macchina. In tal caso puoi
+decidere se aggiungere Mageia al tuo bootloader esistente o permettere a
+Mageia di crearne uno nuovo.</para>
<tip>
<para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa3">I menù grafici di Mageia sono belli :)</para>
@@ -38,12 +38,12 @@ boot menu.</para>
Lilo.</para>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by
-GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is
-used.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">I sistemi Linux che usano GRUB2 come bootloader non sono attualmente
+supportati da GRUB (legacy) e non verranno riconosciuti se il bootloader di
+default è GRUB.</para>
- <para revision="3">The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at
-the Summary page during installation.</para>
+ <para revision="3">La migliore soluzione è utilizzare GRUB 2 che è disponibile durante
+l'installazione.</para>
</warning>
</section>
@@ -57,11 +57,12 @@ to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader
<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the
bootloader install location.</para>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing
-MBR. You must select the root partition that you chose during the
-partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Non selezionare un dispositivo esempio: "sda" o cancellerai la tua esistente
+MBR. Devi selezionare la partizione di root che hai scelto durante la
+precedente fase di partizionamento esempio: sda7.</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Per essere chiari, sda è il dispositivo, sda7 la partizione su quel
+dispositivo.</para>
<tip>
<para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where
@@ -78,7 +79,7 @@ question.</para>
<section xml:id="advancedOptionBootloader">
<info>
- <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Bootloader advanced option</title>
+ <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Opzioni avanzate del Bootloader</title>
</info>
<para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition
diff --git a/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml
index 6b6f39af..1592af93 100644
--- a/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -33,7 +33,7 @@ entry and ticking the box to make an entry the default one.</para>
choice while booting up.</para>
<warning>
- <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't
-just try something without knowing what you are doing.</para>
+ <para>Cambiare altre cose può lasciare un sistema non avviabile. Per favore non
+provare nulla senza conoscere esattamente cosa si sta facendo.</para>
</warning>
</section> \ No newline at end of file