From a485b877ec588ee80d8cc53fa447fab30b5872c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 13 May 2015 19:31:44 +0300 Subject: Update translations --- docs/installer/it.po | 109 ++++++++++++++++++++++++-- docs/installer/it/DrakX-cover.xml | 16 ++-- docs/installer/it/DrakX.xml | 8 +- docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml | 35 +++++---- docs/installer/it/configureX_monitor.xml | 6 +- docs/installer/it/doPartitionDisks.xml | 14 ++-- docs/installer/it/exitInstall.xml | 8 +- docs/installer/it/formatPartitions.xml | 4 +- docs/installer/it/installer.xml | 20 ++--- docs/installer/it/misc-params.xml | 13 +-- docs/installer/it/selectCountry.xml | 12 +-- docs/installer/it/setupBootloader.xml | 31 ++++---- docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml | 4 +- 13 files changed, 189 insertions(+), 91 deletions(-) (limited to 'docs/installer') diff --git a/docs/installer/it.po b/docs/installer/it.po index fdfaba31..f3e917f5 100644 --- a/docs/installer/it.po +++ b/docs/installer/it.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-12 20:14+0000\n" "Last-Translator: Roberto Albano \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "it/)\n" @@ -942,6 +942,8 @@ msgid "" "This is the default option and tries to determine the monitor type from the " "monitor database." msgstr "" +"Questa è l'opzione di default e prova a determinare il monitor in base al " +"database dei monitor." #. type: Content of:
#: en/configureX_monitor.xml:63 @@ -958,7 +960,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/configureX_monitor.xml:73 msgid "the monitor manufacturers name" -msgstr "" +msgstr "Il nome del produttore del monitor" #. type: Content of:
#: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1083,6 +1085,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:45 @@ -1095,6 +1099,8 @@ msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." msgstr "" +"Se questa opzione è disponibile allora saranno trovate partizioni esistenti " +"Linux compatibili e potrebbero essere usate per l'installazione." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:54 @@ -1107,11 +1113,13 @@ msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" +"Se hai dello spazio libero sul tuo hard drive questa opzione lo utilizzerà " +"per la tua nuova installazione di Mageia." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:62 msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -msgstr "" +msgstr "Usa lo spazio libero di una partizione Windows" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:65 @@ -1119,6 +1127,8 @@ msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." msgstr "" +"Se hai dello spazio libero su di una partizione Windows esistente " +"l'installer potrebbe offrirti di utilizzarla." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:69 @@ -1259,6 +1269,9 @@ msgid "" "3.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/." msgstr "" +"I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0 " +"license http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/." #. type: Content of:
#: en/DrakX-cover.xml:24 en/DrakX-cover.xml:58 en/DrakX.xml:16 @@ -1267,6 +1280,9 @@ msgid "" "calenco.com\">Calenco CMS developed by NeoDoc." msgstr "" +"Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di Calenco CMS sviluppato da NeoDoc." #. type: Content of:
#: en/DrakX-cover.xml:26 en/DrakX-cover.xml:60 en/DrakX.xml:18 @@ -1331,6 +1347,8 @@ msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems on your computer (if you have more than one)." msgstr "" +"Dopo il riavvio, nella schermata del bootloader, potrai scegliere fra i " +"diversi sistemi operativi del tuo computer (se ne possiedi più di uno)." #. type: Content of:
#: en/exitInstall.xml:28 @@ -1338,6 +1356,8 @@ msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" +"Se non modifichi le impostazioni del tuo bootloader la tua installazione di " +"Mageia verrà automaticamente selezionata e avviata." #. type: Content of:
#: en/exitInstall.xml:31 @@ -1411,6 +1431,8 @@ msgid "" "When you are confident about the selection, click on Next to continue." msgstr "" +"Quando sei sicuro di ciò che hai selezionato clicca su Avanti per proseguire." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:17 @@ -1434,6 +1456,8 @@ msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." msgstr "" +"Il menù iniziale ha diverse opzioni, in ogni caso quella di default avvierà " +"l'installer che è normalmente tutto ciò di cui hai bisogno." #. type: Content of: <section><figure><info><title> #: en/installer.xml:34 @@ -1451,6 +1475,8 @@ msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "with a legacy system and the second one with an UEFI system:" msgstr "" +"Ecco le schermate di benvenuto quanddo si utilizza una DVD di Mageia. La " +"prima è con un sistema legacy, la seconda con un sistema UEFI." #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/installer.xml:42 @@ -1472,6 +1498,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:54 @@ -1495,6 +1523,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:71 @@ -1516,6 +1546,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:91 @@ -1528,6 +1560,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:102 @@ -1548,7 +1582,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:109 msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "" +msgstr "- Default, non cambia niente nelle opzioni di default." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:112 @@ -1592,6 +1626,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:140 @@ -1617,6 +1653,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 @@ -1633,6 +1671,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:171 @@ -1694,6 +1734,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps, which can be followed " "on the side panel of the screen." msgstr "" +"Il processo di installazione è diviso in step che possono essere seguiti sul " +"pannello a lato dello schermo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:206 @@ -1701,6 +1743,9 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." msgstr "" +"Ogni step ha una o più schermate e può anche avere un pulsate " +"<guibutton>Avanzate</guibutton> con degli extra con le opzioni meno " +"richieste." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:210 @@ -2055,6 +2100,9 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." msgstr "" +"I servizi di sistema sono quei piccoli programmi che lavorano in background " +"(demoni). Questo strumentio ti permette di abilitare o disabilitare certi " +"task." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:95 @@ -2062,6 +2110,8 @@ msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." msgstr "" +"Dovresti controllare bene prima di cambiare qualcosa qua - un errore " +"potrebbe impedire al tuo computer di lavorare correttamente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:99 @@ -2187,6 +2237,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here" msgstr "" +"Potrebbe essere necessario consultare l'amministratore di sistema per " +"ottenere i parametri che necessiti inserire qua" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:194 @@ -2346,13 +2398,15 @@ msgstr "Funzioni comuni" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:29 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "Queste ISO usano l'installer tradizionale chiamato drakx" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." msgstr "" +"Possono fare sia un'installazione pulita o un update da una release " +"precedente." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -2709,6 +2763,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." msgstr "" +"Tutte le ISO di Mageia sono ibride il che significa che puoi 'dumparle' in " +"una chiavetta USB e usarle per avviare e installare il sistema." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 @@ -2717,6 +2773,9 @@ msgid "" "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " "be reduced to the image size." msgstr "" +"\"dumpare\" un'immagine in un flash drive distrugge ogni precedente file-" +"system su quel dispositivo; ogni altro dato verrà perso e la capacità della " +"partizione ridotta alla grandezza dell'immagine del disco." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 @@ -2735,6 +2794,8 @@ msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" +"Puoi usare uno strumento grafico come <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 @@ -2770,6 +2831,8 @@ msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Collega la tua chiavetta USB (non montarla, questo significa anche non " +"aprire alcuna applicazione o file manager che può averne accesso o leggerla)." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:373 @@ -2791,6 +2854,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb " "in the screenshot above, it is a 8Go USB stick." msgstr "" +"Trova il nome del dispositivo della tua chiavetta USB (dalla sua " +"dimensione). Per esempio /dev/sdb nell'immagine sopra è una chiavetta USB da " +"8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 @@ -2798,11 +2864,13 @@ msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Inserisci il comando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" -msgstr "" +msgstr "Dove X = nome del tuo dispositivo esempio: /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 @@ -2810,11 +2878,13 @@ msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Esempio: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:400 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Inserire il comando: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 @@ -2900,6 +2970,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> button and choose your country / region there." msgstr "" +"Se il tuo Paese non è nella lista premi sul pulsante <guilabel>Altri Paesi</" +"guilabel> e seleziona il tuo Stato / Regione." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:37 @@ -2909,6 +2981,10 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " "choice." msgstr "" +"Se il tuo Paese si trova solo nella lista <guilabel>Altri Paesi</guilabel> " +"dopo aver cliccato <guilabel>OK</guilabel> potrebbe sembrare che sia stato " +"scelto il Paese dalla prima lista. Per favore ignorate, DrakX seguirà la " +"scelta reale." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:46 @@ -3281,6 +3357,8 @@ msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" +"Cambiare altre cose può lasciare un sistema non avviabile. Per favore non " +"provare nulla senza conoscere esattamente cosa si sta facendo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:3 @@ -3306,6 +3384,8 @@ msgid "" "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " "the installer, you can change them here." msgstr "" +"Se preferisci impostazioni del bootloader diverse da quelle scelte in " +"automatico dall'installer puoi modificare da qua." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloader.xml:20 @@ -3314,6 +3394,9 @@ msgid "" "you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " "allow Mageia to create a new one." msgstr "" +"Potresti già avere altri sistemi su questa macchina. In tal caso puoi " +"decidere se aggiungere Mageia al tuo bootloader esistente o permettere a " +"Mageia di crearne uno nuovo." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:26 @@ -3350,6 +3433,9 @@ msgid "" "GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is " "used." msgstr "" +"I sistemi Linux che usano GRUB2 come bootloader non sono attualmente " +"supportati da GRUB (legacy) e non verranno riconosciuti se il bootloader di " +"default è GRUB." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -3357,6 +3443,8 @@ msgid "" "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " "the Summary page during installation." msgstr "" +"La migliore soluzione è utilizzare GRUB 2 che è disponibile durante " +"l'installazione." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:56 @@ -3379,11 +3467,16 @@ msgid "" "You must select the root partition that you chose during the partitioning " "phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" +"Non selezionare un dispositivo esempio: \"sda\" o cancellerai la tua " +"esistente MBR. Devi selezionare la partizione di root che hai scelto durante " +"la precedente fase di partizionamento esempio: sda7." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:71 msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." msgstr "" +"Per essere chiari, sda è il dispositivo, sda7 la partizione su quel " +"dispositivo." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:75 @@ -3406,7 +3499,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "Bootloader advanced option" -msgstr "" +msgstr "Opzioni avanzate del Bootloader" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:95 diff --git a/docs/installer/it/DrakX-cover.xml b/docs/installer/it/DrakX-cover.xml index 4b97c2f1..9f6062cd 100644 --- a/docs/installer/it/DrakX-cover.xml +++ b/docs/installer/it/DrakX-cover.xml @@ -14,12 +14,12 @@ <para role="tagline">La documentazione ufficiale di Mageia</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para>I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0 +license <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. </para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link + <para>Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> sviluppato da <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. </para> <para>E' stato scritto da volontari nel loro tempo libero. Contatta <link @@ -55,12 +55,12 @@ screens you will see, depends on your hardware and the choices you make while installing.</para> </note></para> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para>I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0 +license <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link + <para>Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> sviluppato da <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> <para>E' stato scritto da volontari nel loro tempo libero. Contatta <link diff --git a/docs/installer/it/DrakX.xml b/docs/installer/it/DrakX.xml index 75f79dac..7219bf1a 100644 --- a/docs/installer/it/DrakX.xml +++ b/docs/installer/it/DrakX.xml @@ -18,12 +18,12 @@ screens you will see, depends on your hardware and the choices you make while installing.</para> </note></para> - <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para xml:id="CC_BY-SA">I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0 +license <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link + <para>Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> sviluppato da <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> <para>E' stato scritto da volontari nel loro tempo libero. Contatta <link diff --git a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml index 588f0c01..c694fb89 100644 --- a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml @@ -28,11 +28,12 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">qui</link>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>These ISOs use the traditional installer called drakx.</para> + <para>Queste ISO usano l'installer tradizionale chiamato drakx</para> </listitem> <listitem> - <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para> + <para>Possono fare sia un'installazione pulita o un update da una release +precedente.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -318,13 +319,13 @@ Mageia</link>.</para> <section> <title>Esegui il dump di una ISO su di una chiavetta USB. - All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick -and then use it to boot and install the system. + Tutte le ISO di Mageia sono ibride il che significa che puoi 'dumparle' in +una chiavetta USB e usarle per avviare e installare il sistema. - "dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any other data will be lost and the partition capacity will be -reduced to the image size. + "dumpare" un'immagine in un flash drive distrugge ogni precedente +file-system su quel dispositivo; ogni altro dato verrà perso e la capacità +della partizione ridotta alla grandezza dell'immagine del disco. Per recuperare la capacità originale devi riformattare la chiavetta USB. @@ -332,7 +333,7 @@ reduced to the image size.
Utilizzare Mageia - You can use a graphical tool like Puoi usare uno strumento grafico come IsoDumper Puoi anche usare il tool dd in una console: @@ -352,8 +353,9 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" - Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any -application or file manager that could access or read it) + Collega la tua chiavetta USB (non montarla, questo significa anche non +aprire alcuna applicazione o file manager che può averne accesso o +leggerla). @@ -365,22 +367,23 @@ application or file manager that could access or read it) - Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb -in the screenshot above, it is a 8Go USB stick. + Trova il nome del dispositivo della tua chiavetta USB (dalla sua +dimensione). Per esempio /dev/sdb nell'immagine sopra è una chiavetta USB da +8GB. - Enter the command: # dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX + Inserisci il comando: # dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M - Where X=your device name eg: /dev/sdc + Dove X = nome del tuo dispositivo esempio: /dev/sdc - Example: # dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso + Esempio: # dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M - Enter the command: # sync + Inserire il comando: # sync diff --git a/docs/installer/it/configureX_monitor.xml b/docs/installer/it/configureX_monitor.xml index 167c0fa0..11fe7c34 100644 --- a/docs/installer/it/configureX_monitor.xml +++ b/docs/installer/it/configureX_monitor.xml @@ -51,8 +51,8 @@ consult your monitor documentation. Plug 'n Play - This is the default option and tries to determine the monitor type from the -monitor database. + Questa è l'opzione di default e prova a determinare il monitor in base al +database dei monitor. Venditore @@ -64,7 +64,7 @@ one you have, you can select it from the tree by selecting: - the monitor manufacturers name + Il nome del produttore del monitor diff --git a/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml index 237eda03..9a310f93 100644 --- a/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml @@ -50,22 +50,22 @@ particular hard drive(s) layout and content. Utilizza le partizioni esistenti - If this option is available, then existing Linux compatible partitions have -been found and may be used for the installation. + Se questa opzione è disponibile allora saranno trovate partizioni esistenti +Linux compatibili e potrebbero essere usate per l'installazione. Utilizza lo spazio libero - If you have unused space on your hard drive then this option will use it for -your new Mageia installation. + Se hai dello spazio libero sul tuo hard drive questa opzione lo utilizzerà +per la tua nuova installazione di Mageia. - Use Free Space on a Windows Partition + Usa lo spazio libero di una partizione Windows - If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may -offer to use it. + Se hai dello spazio libero su di una partizione Windows esistente +l'installer potrebbe offrirti di utilizzarla. This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, but is a risky operation so you should make sure you have backed up all diff --git a/docs/installer/it/exitInstall.xml b/docs/installer/it/exitInstall.xml index 5b122f2a..d5e160b7 100644 --- a/docs/installer/it/exitInstall.xml +++ b/docs/installer/it/exitInstall.xml @@ -23,11 +23,11 @@ format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> Mageia and it is now safe to remove the installation medium and reboot your computer. - After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating -systems on your computer (if you have more than one). + Dopo il riavvio, nella schermata del bootloader, potrai scegliere fra i +diversi sistemi operativi del tuo computer (se ne possiedi più di uno). - If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install -will be automatically selected and started. + Se non modifichi le impostazioni del tuo bootloader la tua installazione di +Mageia verrà automaticamente selezionata e avviata. Divertiti! diff --git a/docs/installer/it/formatPartitions.xml b/docs/installer/it/formatPartitions.xml index 6ae2608e..f03c95e8 100644 --- a/docs/installer/it/formatPartitions.xml +++ b/docs/installer/it/formatPartitions.xml @@ -39,6 +39,6 @@ and then on Custom to get back to the main screen. In that screen you can choose to view what is in your partitions. - When you are confident about the selection, click on -Next to continue. + Quando sei sicuro di ciò che hai selezionato clicca su +Avanti per proseguire.
diff --git a/docs/installer/it/installer.xml b/docs/installer/it/installer.xml index 38117c11..45d83b90 100644 --- a/docs/installer/it/installer.xml +++ b/docs/installer/it/installer.xml @@ -33,16 +33,16 @@ possibile. If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to connect them and make sure they are powered up during installation. These will be automatically detected and configured. --> -The initial menu screen has various options, however the default one will -start the installer, which will normally be all that you will need. +Il menù iniziale ha diverse opzioni, in ogni caso quella di default avvierà +l'installer che è normalmente tutto ciò di cui hai bisogno.
Schermata di benvenuto dell'installazione - Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one -with a legacy system and the second one with an UEFI system: + Ecco le schermate di benvenuto quanddo si utilizza una DVD di Mageia. La +prima è con un sistema legacy, la seconda con un sistema UEFI. @@ -99,7 +99,7 @@ the UEFI mode. of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called Boot options and propose four entries: - - Default, it doesn't alter anything in the default options. + - Default, non cambia niente nelle opzioni di default. - Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of performances. @@ -184,12 +184,12 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> I passi dell'installazione - The install process is divided into a number of steps, which can be followed -on the side panel of the screen. + Il processo di installazione è diviso in step che possono essere seguiti sul +pannello a lato dello schermo. - Each step has one or more screens which may also have -Advanced buttons with extra, less commonly required, -options. + Ogni step ha una o più schermate e può anche avere un pulsate +Avanzate con degli extra con le opzioni meno +richieste. Molte schermate hanno un bottone di Aiuto per darti ulteriori spiegazioni riguardo lo step corrente. diff --git a/docs/installer/it/misc-params.xml b/docs/installer/it/misc-params.xml index 2241e330..4510127f 100644 --- a/docs/installer/it/misc-params.xml +++ b/docs/installer/it/misc-params.xml @@ -90,11 +90,12 @@ impostazioni. Guarda Servizi: - System services refer to those small programs which run the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks. + I servizi di sistema sono quei piccoli programmi che lavorano in background +(demoni). Questo strumentio ti permette di abilitare o disabilitare certi +task. - You should check carefully before changing anything here - a mistake may -prevent your computer from operating correctly. + Dovresti controllare bene prima di cambiare qualcosa qua - un errore +potrebbe impedire al tuo computer di lavorare correttamente. Per ulteriori informazioni, consulta @@ -170,8 +171,8 @@ that interface as well. vasto internet. Questa sezione ti permette di configurare il tuo computer per utilizzare un servizio proxy. - You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here + Potrebbe essere necessario consultare l'amministratore di sistema per +ottenere i parametri che necessiti inserire qua
diff --git a/docs/installer/it/selectCountry.xml b/docs/installer/it/selectCountry.xml index c918f444..7f964845 100644 --- a/docs/installer/it/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/it/selectCountry.xml @@ -28,14 +28,14 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"> like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country can lead to not being able to use a Wireless network.
- If your country isn't in the list, click the Other -Countries button and choose your country / region there. + Se il tuo Paese non è nella lista premi sul pulsante Altri +Paesi e seleziona il tuo Stato / Regione. - If your country is only in the Other Countries list, -after clicking OK it may seem a country from the -first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real -choice. + Se il tuo Paese si trova solo nella lista Altri Paesi +dopo aver cliccato OK potrebbe sembrare che sia stato +scelto il Paese dalla prima lista. Per favore ignorate, DrakX seguirà la +scelta reale.
diff --git a/docs/installer/it/setupBootloader.xml b/docs/installer/it/setupBootloader.xml index fd9772a2..f4946975 100644 --- a/docs/installer/it/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/it/setupBootloader.xml @@ -13,12 +13,12 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG" /> - If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by -the installer, you can change them here. + Se preferisci impostazioni del bootloader diverse da quelle scelte in +automatico dall'installer puoi modificare da qua. - You may already have another operating system on your machine, in which case -you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or -allow Mageia to create a new one. + Potresti già avere altri sistemi su questa macchina. In tal caso puoi +decidere se aggiungere Mageia al tuo bootloader esistente o permettere a +Mageia di crearne uno nuovo. I menù grafici di Mageia sono belli :) @@ -38,12 +38,12 @@ boot menu. Lilo. - Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by -GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is -used. + I sistemi Linux che usano GRUB2 come bootloader non sono attualmente +supportati da GRUB (legacy) e non verranno riconosciuti se il bootloader di +default è GRUB. - The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at -the Summary page during installation. + La migliore soluzione è utilizzare GRUB 2 che è disponibile durante +l'installazione.
@@ -57,11 +57,12 @@ to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader Configure button, which will allow you to change the bootloader install location. - Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing -MBR. You must select the root partition that you chose during the -partitioning phase earlier, e.g. sda7. + Non selezionare un dispositivo esempio: "sda" o cancellerai la tua esistente +MBR. Devi selezionare la partizione di root che hai scelto durante la +precedente fase di partizionamento esempio: sda7. - To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device. + Per essere chiari, sda è il dispositivo, sda7 la partizione su quel +dispositivo. Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type df to check where @@ -78,7 +79,7 @@ question.
- Bootloader advanced option + Opzioni avanzate del Bootloader If you have very limited disk space for the / partition diff --git a/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml index 6b6f39af..1592af93 100644 --- a/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -33,7 +33,7 @@ entry and ticking the box to make an entry the default one. choice while booting up. - Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't -just try something without knowing what you are doing. + Cambiare altre cose può lasciare un sistema non avviabile. Per favore non +provare nulla senza conoscere esattamente cosa si sta facendo.
\ No newline at end of file -- cgit v1.2.1