aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-12-08 21:02:02 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-12-08 21:02:02 +0200
commit4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75 (patch)
tree0cc0cba28c87d59725076aaaf15072a9a599b4f9 /docs/installer
parentfbf299ec27b91cffdd1aff90cca250004b88e8fa (diff)
downloadtools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.tar
tools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.tar.gz
tools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.tar.bz2
tools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.tar.xz
tools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.zip
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/ca.po91
-rw-r--r--docs/installer/ca/DrakX-cover.xml2
-rw-r--r--docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml24
-rw-r--r--docs/installer/ca/installer.xml8
-rw-r--r--docs/installer/ca/media_selection.xml3
-rw-r--r--docs/installer/ca/misc-params.xml7
-rw-r--r--docs/installer/ca/selectCountry.xml4
-rw-r--r--docs/installer/ca/selectInstallClass.xml4
-rw-r--r--docs/installer/ca/selectKeyboard.xml4
-rw-r--r--docs/installer/ca/selectLanguage.xml32
10 files changed, 89 insertions, 90 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po
index 131f3755..da9d737e 100644
--- a/docs/installer/ca.po
+++ b/docs/installer/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 15:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-26 10:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-08 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:10
msgid "February 2014"
-msgstr "Febrer 2014"
+msgstr "Febrer del 2014"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#: en/installer.xml:71
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
msgstr ""
-"Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar la llengua i premeu la "
+"Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar l'idioma i premeu la "
"tecla de retorn."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:171
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr "Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a la llengua triada."
+msgstr "Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a l'idioma seleccionat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:177
@@ -1957,8 +1957,8 @@ msgid ""
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
-"Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de la "
-"llengua. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes antics. "
+"Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de "
+"l'idioma. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes antics. "
"Proveu a fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la "
"consola."
@@ -2140,8 +2140,8 @@ msgstr ""
"El dipòsit <emphasis>Tainted</emphasis> inclou paquets publicats sota una "
"llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és "
"que poden infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns països. "
-"Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers àudio/"
-"vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc."
+"Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers d'àudio "
+"o de vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:12
@@ -2270,8 +2270,8 @@ msgid ""
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
-"DrakX us ha triat una zona horària basant-se en la llengua de preferència. "
-"Si cal la podeu canviar. Vegeu també <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+"DrakX us ha triat una zona horària basant-se en l'idioma de preferència. Si "
+"cal, ho podeu canviar. Vegeu també <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgid ""
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
"Aquí és on establiu o canvieu la disposició del teclat, que depèn de la "
-"vostra localització, llengua o tipus de teclat."
+"vostra ubicació, idioma o tipus de teclat."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
-"Cada DVD conté diversos entorns d'escriptori disponible i diverses llengües."
+"Cada DVD conté diversos entorns d'escriptori disponible i diversos idiomes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59
@@ -2709,8 +2709,8 @@ msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
-"No totes les llengües estan disponibles. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, "
-"mk, pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!"
+"No tots els idiomes estan disponibles. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, "
+"pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Conté programari de propietat."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Live media"
-msgstr "Suport Live"
+msgstr "Mitjà autònom"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Contenen programari de propietat."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124
msgid "Live CD KDE"
-msgstr "Live CD KDE"
+msgstr "CD autònom de KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Només 32 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
msgid "Live CD GNOME"
-msgstr "Live CD GNOME"
+msgstr "CD autònom de GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -2790,17 +2790,17 @@ msgstr "Només entorn d'escriptori GNOME."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "Live DVD KDE"
-msgstr "Live DVD KDE"
+msgstr "DVD autònom de KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186
msgid "All languages are present."
-msgstr "Conté totes les llengües."
+msgstr "Conté tots els idiomes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid "Live DVD GNOME"
-msgstr "Live DVD GNOME"
+msgstr "DVD autònom de GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197
@@ -2855,12 +2855,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr "Descàrrega i comprovació dels suports"
+msgstr "Baixada i comprovació del mitjà"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid "Downloading"
-msgstr "Descàrrega"
+msgstr "Baixada"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
@@ -3205,8 +3205,8 @@ msgstr ""
"A la pantalla d'<guilabel>Altres països</guilabel> també podeu seleccionar "
"un mètode d'entrada (al final de la llista). Els mètodes d'entrada permeten "
"que els usuaris introdueixin caràcters multilingües (xinès, japonès, coreà, "
-"etc.). IBus és el mètode d'entrada predeterminat als DVDs de Mageia, i als "
-"Live-CD d'Àfrica/Índia i Àsia/no-Índia. Per a les localitzacions d'Àsia i "
+"etc.). IBus és el mètode d'entrada predeterminat als DVD de Mageia, i als CD "
+"autònoms d'Àfrica/Índia i Àsia/no-Índia. Per a les localitzacions d'Àsia i "
"Àfrica, s'establirà IBus com a mètode d'entrada predeterminat, perquè els "
"usuaris no l'hagin de configurar manualment. Altres mètodes d'entrada (SCIM, "
"GCIN, HIME, etc.) també proporcionen funcionalitats similars i es poden "
@@ -3310,10 +3310,10 @@ msgid ""
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
-"Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar una llengua addicional, podeu "
+"Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar un idioma addicional, podeu "
"tornar des de la pantalla «Instal·la o actualitza» cap a la pantalla de "
-"selecció de llengua prement <guilabel>Alt Ctrl Inici</guilabel>. "
-"<emphasis>No</emphasis> ho feu més endavant en la instal·lació."
+"selecció d'idioma prement <guilabel>Alt Ctrl Inici</guilabel>. <emphasis>No</"
+"emphasis> ho feu més endavant en la instal·lació."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -3326,8 +3326,8 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
-"DrakX selecciona el teclat adequat per a la vostra llengua. Si no en troba "
-"cap, triarà la disposició de teclat US."
+"DrakX selecciona el teclat adequat per al vostre idioma. Si no en troba cap, "
+"triarà la disposició de teclat US."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -3404,8 +3404,8 @@ msgid ""
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Seleccioneu la llengua preferida, desplegant primer la llista corresponent "
-"al vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta "
+"Seleccioneu l'idioma preferit, desplegant primer la llista corresponent al "
+"vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta "
"selecció durant la instal·lació i per al sistema instal·lat."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -3416,10 +3416,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
-"Si és probable que us calguin diverses llengües instal·lades al sistema, "
-"tant per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó "
-"<guibutton>Múltiples llengües</guibutton> i afegir-les ara. Serà difícil "
-"afegir-les un cop feta la instal·lació."
+"Si és probable que us calguin diversos idiomes instal·lats al sistema, tant "
+"per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó "
+"<guibutton>Múltiples idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil "
+"afegir els idiomes extres un cop feta la instal·lació."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
@@ -3437,9 +3437,9 @@ msgid ""
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
-"Encara que trieu més d'una llengua, n'heu de triar una com a llengua de "
-"preferència a la pantalla de primera llengua. També es marcarà com a "
-"escollida a la pantalla de múltiples llengües."
+"Encara que trieu més d'un idioma, n'heu de triar un com a l'idioma de "
+"preferència a la pantalla de primer idioma. També es marcarà com a "
+"seleccionat a la pantalla de múltiples idiomes."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
@@ -3447,8 +3447,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
-"Si la llengua del vostre teclat no es correspon amb la llengua preferida, "
-"llavors és recomanable instal·lar també la llengua del vostre teclat."
+"Si l'idioma del vostre teclat no es correspon amb l'idioma preferit, llavors "
+"és recomanable instal·lar també l'idioma del vostre teclat."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -3458,9 +3458,9 @@ msgid ""
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
"Mageia té la codificació UTF-8 (Unicode) com a predeterminada. Es pot "
-"deshabilitar a la pantalla «múltiples llengües» si sabeu que no cal per a la "
-"vostra llengua. La desactivació d'UTF-8 s'aplica a totes les llengües "
-"instal·lades."
+"inhabilitar a la pantalla «múltiples idiomes» si sabeu que no cal per al "
+"vostre idioma. La desactivació d'UTF-8 s'aplica a tots els idiomes "
+"instal·lats."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -3468,9 +3468,8 @@ msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
msgstr ""
-"Podeu canviar la llengua del sistema després de la instal·lació, al centre "
-"de control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Gestiona la localització del "
-"sistema."
+"Podeu canviar l'idioma del sistema després de la instal·lació, al centre de "
+"control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Gestiona la localització del sistema."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
diff --git a/docs/installer/ca/DrakX-cover.xml b/docs/installer/ca/DrakX-cover.xml
index 0dc1a395..143e8981 100644
--- a/docs/installer/ca/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/installer/ca/DrakX-cover.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>
<revhistory>
<revision>
- <date>Febrer 2014</date>
+ <date>Febrer del 2014</date>
<revremark>Mageia 4</revremark>
</revision>
</revhistory>
diff --git a/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml
index e7f0f785..10b5ed21 100644
--- a/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -52,7 +52,7 @@ Hardware Detection Tool.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cada DVD conté diversos entorns d'escriptori disponible i diverses llengües.</para>
+ <para>Cada DVD conté diversos entorns d'escriptori disponible i diversos idiomes.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -76,8 +76,8 @@ automàticament en funció de la CPU detectada.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>No totes les llengües estan disponibles. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it,
-mk, pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!</para>
+ <para>No tots els idiomes estan disponibles. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk,
+pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -88,7 +88,7 @@ mk, pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!</para>
</section>
<section>
- <title>Suport Live</title>
+ <title>Mitjà autònom</title>
<section>
<title>Característiques comunes</title>
@@ -121,7 +121,7 @@ releases.</emphasis></para>
</section>
<section>
- <title>Live CD KDE</title>
+ <title>CD autònom de KDE</title>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -139,7 +139,7 @@ releases.</emphasis></para>
</section>
<section>
- <title>Live CD GNOME</title>
+ <title>CD autònom de GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -157,7 +157,7 @@ releases.</emphasis></para>
</section>
<section>
- <title>Live DVD KDE</title>
+ <title>DVD autònom de KDE</title>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -165,7 +165,7 @@ releases.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Conté totes les llengües.</para>
+ <para>Conté tots els idiomes.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -175,7 +175,7 @@ releases.</emphasis></para>
</section>
<section>
- <title>Live DVD GNOME</title>
+ <title>DVD autònom de GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -183,7 +183,7 @@ releases.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Conté totes les llengües.</para>
+ <para>Conté tots els idiomes.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -249,10 +249,10 @@ qui el necessiti.</para>
</section>
<section>
- <title>Descàrrega i comprovació dels suports</title>
+ <title>Baixada i comprovació del mitjà</title>
<section>
- <title>Descàrrega</title>
+ <title>Baixada</title>
<para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the
diff --git a/docs/installer/ca/installer.xml b/docs/installer/ca/installer.xml
index 2f4602e5..a366f92d 100644
--- a/docs/installer/ca/installer.xml
+++ b/docs/installer/ca/installer.xml
@@ -67,7 +67,7 @@ language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)</para>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png" align="center"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar la llengua i premeu la
+ <para>Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar l'idioma i premeu la
tecla de retorn.</para>
<para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live
@@ -153,7 +153,7 @@ options</guilabel> line.</para>
<para/>
<note>
- <para>Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a la llengua triada.</para>
+ <para>Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a l'idioma seleccionat.</para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -218,8 +218,8 @@ tecles <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després premeu alhora
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de la
-llengua. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes
+ <para>Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de
+l'idioma. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes
antics. Proveu a fer servir una resolució baixa, teclejant
<code>vgalo</code> a la consola.</para>
</listitem>
diff --git a/docs/installer/ca/media_selection.xml b/docs/installer/ca/media_selection.xml
index b9722840..a8ab498d 100644
--- a/docs/installer/ca/media_selection.xml
+++ b/docs/installer/ca/media_selection.xml
@@ -40,7 +40,8 @@ WiFi, etc.</para>
llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és
que poden infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns
països. Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers
-àudio/vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc.</para>
+d'àudio o de vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials,
+etc.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ca/misc-params.xml b/docs/installer/ca/misc-params.xml
index 091de2bc..29d8bdf9 100644
--- a/docs/installer/ca/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/ca/misc-params.xml
@@ -58,9 +58,8 @@ aquí la configuració i canviar-la prement el botó
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Zona horària</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX us ha triat una zona horària basant-se en la llengua de
-preferència. Si cal la podeu canviar. Vegeu també <xref
-linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX us ha triat una zona horària basant-se en l'idioma de preferència. Si
+cal, ho podeu canviar. Vegeu també <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -112,7 +111,7 @@ l'ordinador no funcionés correctament.</para>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Teclat</guilabel>:</para>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Aquí és on establiu o canvieu la disposició del teclat, que depèn de la
-vostra localització, llengua o tipus de teclat.</para>
+vostra ubicació, idioma o tipus de teclat.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/ca/selectCountry.xml b/docs/installer/ca/selectCountry.xml
index f5409f1a..dfbd7ce8 100644
--- a/docs/installer/ca/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/ca/selectCountry.xml
@@ -47,8 +47,8 @@ cas, DrakX respectarà la tria.</para>
<para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">A la pantalla d'<guilabel>Altres països</guilabel> també podeu seleccionar
un mètode d'entrada (al final de la llista). Els mètodes d'entrada permeten
que els usuaris introdueixin caràcters multilingües (xinès, japonès, coreà,
-etc.). IBus és el mètode d'entrada predeterminat als DVDs de Mageia, i als
-Live-CD d'Àfrica/Índia i Àsia/no-Índia. Per a les localitzacions d'Àsia i
+etc.). IBus és el mètode d'entrada predeterminat als DVD de Mageia, i als CD
+autònoms d'Àfrica/Índia i Àsia/no-Índia. Per a les localitzacions d'Àsia i
Àfrica, s'establirà IBus com a mètode d'entrada predeterminat, perquè els
usuaris no l'hagin de configurar manualment. Altres mètodes d'entrada (SCIM,
GCIN, HIME, etc.) també proporcionen funcionalitats similars i es poden
diff --git a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml
index 7631e41b..59d49ae8 100644
--- a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml
@@ -66,9 +66,9 @@ Delete</guibutton> alhora per a reiniciar.</para>
</note>
<tip>
- <para>Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar una llengua addicional, podeu
+ <para>Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar un idioma addicional, podeu
tornar des de la pantalla «Instal·la o actualitza» cap a la pantalla de
-selecció de llengua prement <guilabel>Alt Ctrl
+selecció d'idioma prement <guilabel>Alt Ctrl
Inici</guilabel>. <emphasis>No</emphasis> ho feu més endavant en la
instal·lació.</para>
</tip>
diff --git a/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml b/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml
index 192a441c..c722ac29 100644
--- a/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml
@@ -16,8 +16,8 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Teclat</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selecciona el teclat adequat per a la vostra llengua. Si no en troba
-cap, triarà la disposició de teclat US.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selecciona el teclat adequat per al vostre idioma. Si no en troba cap,
+triarà la disposició de teclat US.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
diff --git a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml
index 77c8e170..f4df5992 100644
--- a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml
@@ -28,41 +28,41 @@
<title xml:id="selectLanguage-ti1">Tria d'un idioma per a utilitzar</title>
</info>
- <para>Seleccioneu la llengua preferida, desplegant primer la llista corresponent
-al vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta
+ <para>Seleccioneu l'idioma preferit, desplegant primer la llista corresponent al
+vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta
selecció durant la instal·lació i per al sistema instal·lat.</para>
- <para>Si és probable que us calguin diverses llengües instal·lades al sistema,
-tant per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó
-<guibutton>Múltiples llengües</guibutton> i afegir-les ara. Serà difícil
-afegir-les un cop feta la instal·lació.</para>
+ <para>Si és probable que us calguin diversos idiomes instal·lats al sistema, tant
+per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó
+<guibutton>Múltiples idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil
+afegir els idiomes extres un cop feta la instal·lació.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para>Encara que trieu més d'una llengua, n'heu de triar una com a llengua de
-preferència a la pantalla de primera llengua. També es marcarà com a
-escollida a la pantalla de múltiples llengües.</para>
+ <para>Encara que trieu més d'un idioma, n'heu de triar un com a l'idioma de
+preferència a la pantalla de primer idioma. També es marcarà com a
+seleccionat a la pantalla de múltiples idiomes.</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Si la llengua del vostre teclat no es correspon amb la llengua preferida,
-llavors és recomanable instal·lar també la llengua del vostre teclat.</para>
+ <para>Si l'idioma del vostre teclat no es correspon amb l'idioma preferit, llavors
+és recomanable instal·lar també l'idioma del vostre teclat.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Mageia té la codificació UTF-8 (Unicode) com a predeterminada. Es pot
-deshabilitar a la pantalla «múltiples llengües» si sabeu que no cal per a la
-vostra llengua. La desactivació d'UTF-8 s'aplica a totes les llengües
-instal·lades.</para>
+inhabilitar a la pantalla «múltiples idiomes» si sabeu que no cal per al
+vostre idioma. La desactivació d'UTF-8 s'aplica a tots els idiomes
+instal·lats.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Podeu canviar la llengua del sistema després de la instal·lació, al centre
-de control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Gestiona la localització del
+ <para>Podeu canviar l'idioma del sistema després de la instal·lació, al centre de
+control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Gestiona la localització del
sistema.</para>
</listitem>
</itemizedlist>