diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-12-08 21:02:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-12-08 21:02:02 +0200 |
commit | 4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75 (patch) | |
tree | 0cc0cba28c87d59725076aaaf15072a9a599b4f9 | |
parent | fbf299ec27b91cffdd1aff90cca250004b88e8fa (diff) | |
download | tools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.tar tools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.tar.gz tools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.tar.bz2 tools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.tar.xz tools-4c3774d73e01b88fff033588e119d4bf0f253e75.zip |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | docs/installer/ca.po | 91 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/DrakX-cover.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/installer.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/media_selection.xml | 3 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/misc-params.xml | 7 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/selectCountry.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/selectInstallClass.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/selectKeyboard.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/ca/selectLanguage.xml | 32 |
10 files changed, 89 insertions, 90 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po index 131f3755..da9d737e 100644 --- a/docs/installer/ca.po +++ b/docs/installer/ca.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 15:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-26 10:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-08 12:21+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakX-cover.xml:10 msgid "February 2014" -msgstr "Febrer 2014" +msgstr "Febrer del 2014" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakX-cover.xml:11 @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "" #: en/installer.xml:71 msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." msgstr "" -"Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar la llengua i premeu la " +"Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar l'idioma i premeu la " "tecla de retorn." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:171 msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a la llengua triada." +msgstr "Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a l'idioma seleccionat." #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:177 @@ -1957,8 +1957,8 @@ msgid "" "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." msgstr "" -"Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de la " -"llengua. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes antics. " +"Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de " +"l'idioma. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes antics. " "Proveu a fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la " "consola." @@ -2140,8 +2140,8 @@ msgstr "" "El dipòsit <emphasis>Tainted</emphasis> inclou paquets publicats sota una " "llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és " "que poden infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns països. " -"Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers àudio/" -"vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc." +"Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers d'àudio " +"o de vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:12 @@ -2270,8 +2270,8 @@ msgid "" "You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" ">" msgstr "" -"DrakX us ha triat una zona horària basant-se en la llengua de preferència. " -"Si cal la podeu canviar. Vegeu també <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" +"DrakX us ha triat una zona horària basant-se en l'idioma de preferència. Si " +"cal, ho podeu canviar. Vegeu també <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:58 @@ -2369,7 +2369,7 @@ msgid "" "your location, language or type of keyboard." msgstr "" "Aquí és on establiu o canvieu la disposició del teclat, que depèn de la " -"vostra localització, llengua o tipus de teclat." +"vostra ubicació, idioma o tipus de teclat." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:119 @@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "" -"Cada DVD conté diversos entorns d'escriptori disponible i diverses llengües." +"Cada DVD conté diversos entorns d'escriptori disponible i diversos idiomes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:59 @@ -2709,8 +2709,8 @@ msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" msgstr "" -"No totes les llengües estan disponibles. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, " -"mk, pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!" +"No tots els idiomes estan disponibles. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, " +"pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:84 @@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Conté programari de propietat." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Live media" -msgstr "Suport Live" +msgstr "Mitjà autònom" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:98 @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Contenen programari de propietat." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 msgid "Live CD KDE" -msgstr "Live CD KDE" +msgstr "CD autònom de KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164 @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Només 32 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 msgid "Live CD GNOME" -msgstr "Live CD GNOME" +msgstr "CD autònom de GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -2790,17 +2790,17 @@ msgstr "Només entorn d'escriptori GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "Live DVD KDE" -msgstr "Live DVD KDE" +msgstr "DVD autònom de KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186 msgid "All languages are present." -msgstr "Conté totes les llengües." +msgstr "Conté tots els idiomes." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 msgid "Live DVD GNOME" -msgstr "Live DVD GNOME" +msgstr "DVD autònom de GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:197 @@ -2855,12 +2855,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "Descàrrega i comprovació dels suports" +msgstr "Baixada i comprovació del mitjà" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 msgid "Downloading" -msgstr "Descàrrega" +msgstr "Baixada" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 @@ -3205,8 +3205,8 @@ msgstr "" "A la pantalla d'<guilabel>Altres països</guilabel> també podeu seleccionar " "un mètode d'entrada (al final de la llista). Els mètodes d'entrada permeten " "que els usuaris introdueixin caràcters multilingües (xinès, japonès, coreà, " -"etc.). IBus és el mètode d'entrada predeterminat als DVDs de Mageia, i als " -"Live-CD d'Àfrica/Índia i Àsia/no-Índia. Per a les localitzacions d'Àsia i " +"etc.). IBus és el mètode d'entrada predeterminat als DVD de Mageia, i als CD " +"autònoms d'Àfrica/Índia i Àsia/no-Índia. Per a les localitzacions d'Àsia i " "Àfrica, s'establirà IBus com a mètode d'entrada predeterminat, perquè els " "usuaris no l'hagin de configurar manualment. Altres mètodes d'entrada (SCIM, " "GCIN, HIME, etc.) també proporcionen funcionalitats similars i es poden " @@ -3310,10 +3310,10 @@ msgid "" "screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" "emphasis> do this later in the install." msgstr "" -"Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar una llengua addicional, podeu " +"Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar un idioma addicional, podeu " "tornar des de la pantalla «Instal·la o actualitza» cap a la pantalla de " -"selecció de llengua prement <guilabel>Alt Ctrl Inici</guilabel>. " -"<emphasis>No</emphasis> ho feu més endavant en la instal·lació." +"selecció d'idioma prement <guilabel>Alt Ctrl Inici</guilabel>. <emphasis>No</" +"emphasis> ho feu més endavant en la instal·lació." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -3326,8 +3326,8 @@ msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" -"DrakX selecciona el teclat adequat per a la vostra llengua. Si no en troba " -"cap, triarà la disposició de teclat US." +"DrakX selecciona el teclat adequat per al vostre idioma. Si no en troba cap, " +"triarà la disposició de teclat US." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -3404,8 +3404,8 @@ msgid "" "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " "the installation and for your installed system." msgstr "" -"Seleccioneu la llengua preferida, desplegant primer la llista corresponent " -"al vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta " +"Seleccioneu l'idioma preferit, desplegant primer la llista corresponent al " +"vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta " "selecció durant la instal·lació i per al sistema instal·lat." #. type: Content of: <section><para> @@ -3416,10 +3416,10 @@ msgid "" "<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " "difficult to add extra language support after installation." msgstr "" -"Si és probable que us calguin diverses llengües instal·lades al sistema, " -"tant per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó " -"<guibutton>Múltiples llengües</guibutton> i afegir-les ara. Serà difícil " -"afegir-les un cop feta la instal·lació." +"Si és probable que us calguin diversos idiomes instal·lats al sistema, tant " +"per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó " +"<guibutton>Múltiples idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil " +"afegir els idiomes extres un cop feta la instal·lació." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:36 @@ -3437,9 +3437,9 @@ msgid "" "as your preferred language in the first language screen. It will also be " "marked as chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" -"Encara que trieu més d'una llengua, n'heu de triar una com a llengua de " -"preferència a la pantalla de primera llengua. També es marcarà com a " -"escollida a la pantalla de múltiples llengües." +"Encara que trieu més d'un idioma, n'heu de triar un com a l'idioma de " +"preferència a la pantalla de primer idioma. També es marcarà com a " +"seleccionat a la pantalla de múltiples idiomes." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:51 @@ -3447,8 +3447,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." msgstr "" -"Si la llengua del vostre teclat no es correspon amb la llengua preferida, " -"llavors és recomanable instal·lar també la llengua del vostre teclat." +"Si l'idioma del vostre teclat no es correspon amb l'idioma preferit, llavors " +"és recomanable instal·lar també l'idioma del vostre teclat." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:57 @@ -3458,9 +3458,9 @@ msgid "" "language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" "Mageia té la codificació UTF-8 (Unicode) com a predeterminada. Es pot " -"deshabilitar a la pantalla «múltiples llengües» si sabeu que no cal per a la " -"vostra llengua. La desactivació d'UTF-8 s'aplica a totes les llengües " -"instal·lades." +"inhabilitar a la pantalla «múltiples idiomes» si sabeu que no cal per al " +"vostre idioma. La desactivació d'UTF-8 s'aplica a tots els idiomes " +"instal·lats." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -3468,9 +3468,8 @@ msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" -"Podeu canviar la llengua del sistema després de la instal·lació, al centre " -"de control de Mageia --> Sistema --> Gestiona la localització del " -"sistema." +"Podeu canviar l'idioma del sistema després de la instal·lació, al centre de " +"control de Mageia --> Sistema --> Gestiona la localització del sistema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 diff --git a/docs/installer/ca/DrakX-cover.xml b/docs/installer/ca/DrakX-cover.xml index 0dc1a395..143e8981 100644 --- a/docs/installer/ca/DrakX-cover.xml +++ b/docs/installer/ca/DrakX-cover.xml @@ -6,7 +6,7 @@ <publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher> <revhistory> <revision> - <date>Febrer 2014</date> + <date>Febrer del 2014</date> <revremark>Mageia 4</revremark> </revision> </revhistory> diff --git a/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml index e7f0f785..10b5ed21 100644 --- a/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml @@ -52,7 +52,7 @@ Hardware Detection Tool.</para> </listitem> <listitem> - <para>Cada DVD conté diversos entorns d'escriptori disponible i diverses llengües.</para> + <para>Cada DVD conté diversos entorns d'escriptori disponible i diversos idiomes.</para> </listitem> <listitem> @@ -76,8 +76,8 @@ automàticament en funció de la CPU detectada.</para> </listitem> <listitem> - <para>No totes les llengües estan disponibles. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, -mk, pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!</para> + <para>No tots els idiomes estan disponibles. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, +pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!</para> </listitem> <listitem> @@ -88,7 +88,7 @@ mk, pl, pt, ru, sv, uk) CAL VERIFICAR-HO!</para> </section> <section> - <title>Suport Live</title> + <title>Mitjà autònom</title> <section> <title>Característiques comunes</title> @@ -121,7 +121,7 @@ releases.</emphasis></para> </section> <section> - <title>Live CD KDE</title> + <title>CD autònom de KDE</title> <itemizedlist> <listitem> @@ -139,7 +139,7 @@ releases.</emphasis></para> </section> <section> - <title>Live CD GNOME</title> + <title>CD autònom de GNOME</title> <itemizedlist> <listitem> @@ -157,7 +157,7 @@ releases.</emphasis></para> </section> <section> - <title>Live DVD KDE</title> + <title>DVD autònom de KDE</title> <itemizedlist> <listitem> @@ -165,7 +165,7 @@ releases.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>Conté totes les llengües.</para> + <para>Conté tots els idiomes.</para> </listitem> <listitem> @@ -175,7 +175,7 @@ releases.</emphasis></para> </section> <section> - <title>Live DVD GNOME</title> + <title>DVD autònom de GNOME</title> <itemizedlist> <listitem> @@ -183,7 +183,7 @@ releases.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>Conté totes les llengües.</para> + <para>Conté tots els idiomes.</para> </listitem> <listitem> @@ -249,10 +249,10 @@ qui el necessiti.</para> </section> <section> - <title>Descàrrega i comprovació dels suports</title> + <title>Baixada i comprovació del mitjà</title> <section> - <title>Descàrrega</title> + <title>Baixada</title> <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the diff --git a/docs/installer/ca/installer.xml b/docs/installer/ca/installer.xml index 2f4602e5..a366f92d 100644 --- a/docs/installer/ca/installer.xml +++ b/docs/installer/ca/installer.xml @@ -67,7 +67,7 @@ language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)</para> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar la llengua i premeu la + <para>Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar l'idioma i premeu la tecla de retorn.</para> <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live @@ -153,7 +153,7 @@ options</guilabel> line.</para> <para/> <note> - <para>Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a la llengua triada.</para> + <para>Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a l'idioma seleccionat.</para> </note> </listitem> </itemizedlist> @@ -218,8 +218,8 @@ tecles <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després premeu alhora <itemizedlist> <listitem> - <para>Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de la -llengua. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes + <para>Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de +l'idioma. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes antics. Proveu a fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la consola.</para> </listitem> diff --git a/docs/installer/ca/media_selection.xml b/docs/installer/ca/media_selection.xml index b9722840..a8ab498d 100644 --- a/docs/installer/ca/media_selection.xml +++ b/docs/installer/ca/media_selection.xml @@ -40,7 +40,8 @@ WiFi, etc.</para> llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és que poden infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns països. Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers -àudio/vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc.</para> +d'àudio o de vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, +etc.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/misc-params.xml b/docs/installer/ca/misc-params.xml index 091de2bc..29d8bdf9 100644 --- a/docs/installer/ca/misc-params.xml +++ b/docs/installer/ca/misc-params.xml @@ -58,9 +58,8 @@ aquí la configuració i canviar-la prement el botó <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Zona horària</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX us ha triat una zona horària basant-se en la llengua de -preferència. Si cal la podeu canviar. Vegeu també <xref -linkend="configureTimezoneUTC"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX us ha triat una zona horària basant-se en l'idioma de preferència. Si +cal, ho podeu canviar. Vegeu també <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> </listitem> <listitem> @@ -112,7 +111,7 @@ l'ordinador no funcionés correctament.</para> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Teclat</guilabel>:</para> <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Aquí és on establiu o canvieu la disposició del teclat, que depèn de la -vostra localització, llengua o tipus de teclat.</para> +vostra ubicació, idioma o tipus de teclat.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/installer/ca/selectCountry.xml b/docs/installer/ca/selectCountry.xml index f5409f1a..dfbd7ce8 100644 --- a/docs/installer/ca/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/ca/selectCountry.xml @@ -47,8 +47,8 @@ cas, DrakX respectarà la tria.</para> <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">A la pantalla d'<guilabel>Altres països</guilabel> també podeu seleccionar un mètode d'entrada (al final de la llista). Els mètodes d'entrada permeten que els usuaris introdueixin caràcters multilingües (xinès, japonès, coreà, -etc.). IBus és el mètode d'entrada predeterminat als DVDs de Mageia, i als -Live-CD d'Àfrica/Índia i Àsia/no-Índia. Per a les localitzacions d'Àsia i +etc.). IBus és el mètode d'entrada predeterminat als DVD de Mageia, i als CD +autònoms d'Àfrica/Índia i Àsia/no-Índia. Per a les localitzacions d'Àsia i Àfrica, s'establirà IBus com a mètode d'entrada predeterminat, perquè els usuaris no l'hagin de configurar manualment. Altres mètodes d'entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) també proporcionen funcionalitats similars i es poden diff --git a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml index 7631e41b..59d49ae8 100644 --- a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml +++ b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml @@ -66,9 +66,9 @@ Delete</guibutton> alhora per a reiniciar.</para> </note> <tip> - <para>Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar una llengua addicional, podeu + <para>Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar un idioma addicional, podeu tornar des de la pantalla «Instal·la o actualitza» cap a la pantalla de -selecció de llengua prement <guilabel>Alt Ctrl +selecció d'idioma prement <guilabel>Alt Ctrl Inici</guilabel>. <emphasis>No</emphasis> ho feu més endavant en la instal·lació.</para> </tip> diff --git a/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml b/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml index 192a441c..c722ac29 100644 --- a/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml +++ b/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml @@ -16,8 +16,8 @@ <title xml:id="selectKeyboard-ti1">Teclat</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selecciona el teclat adequat per a la vostra llengua. Si no en troba -cap, triarà la disposició de teclat US.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selecciona el teclat adequat per al vostre idioma. Si no en troba cap, +triarà la disposició de teclat US.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" /> diff --git a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml index 77c8e170..f4df5992 100644 --- a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml @@ -28,41 +28,41 @@ <title xml:id="selectLanguage-ti1">Tria d'un idioma per a utilitzar</title> </info> - <para>Seleccioneu la llengua preferida, desplegant primer la llista corresponent -al vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta + <para>Seleccioneu l'idioma preferit, desplegant primer la llista corresponent al +vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta selecció durant la instal·lació i per al sistema instal·lat.</para> - <para>Si és probable que us calguin diverses llengües instal·lades al sistema, -tant per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó -<guibutton>Múltiples llengües</guibutton> i afegir-les ara. Serà difícil -afegir-les un cop feta la instal·lació.</para> + <para>Si és probable que us calguin diversos idiomes instal·lats al sistema, tant +per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó +<guibutton>Múltiples idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil +afegir els idiomes extres un cop feta la instal·lació.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center" format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject> <warning> - <para>Encara que trieu més d'una llengua, n'heu de triar una com a llengua de -preferència a la pantalla de primera llengua. També es marcarà com a -escollida a la pantalla de múltiples llengües.</para> + <para>Encara que trieu més d'un idioma, n'heu de triar un com a l'idioma de +preferència a la pantalla de primer idioma. També es marcarà com a +seleccionat a la pantalla de múltiples idiomes.</para> </warning> <itemizedlist> <listitem> - <para>Si la llengua del vostre teclat no es correspon amb la llengua preferida, -llavors és recomanable instal·lar també la llengua del vostre teclat.</para> + <para>Si l'idioma del vostre teclat no es correspon amb l'idioma preferit, llavors +és recomanable instal·lar també l'idioma del vostre teclat.</para> </listitem> <listitem> <para>Mageia té la codificació UTF-8 (Unicode) com a predeterminada. Es pot -deshabilitar a la pantalla «múltiples llengües» si sabeu que no cal per a la -vostra llengua. La desactivació d'UTF-8 s'aplica a totes les llengües -instal·lades.</para> +inhabilitar a la pantalla «múltiples idiomes» si sabeu que no cal per al +vostre idioma. La desactivació d'UTF-8 s'aplica a tots els idiomes +instal·lats.</para> </listitem> <listitem> - <para>Podeu canviar la llengua del sistema després de la instal·lació, al centre -de control de Mageia --> Sistema --> Gestiona la localització del + <para>Podeu canviar l'idioma del sistema després de la instal·lació, al centre de +control de Mageia --> Sistema --> Gestiona la localització del sistema.</para> </listitem> </itemizedlist> |