aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-01-03 09:59:29 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-01-03 09:59:29 +0200
commit0fc7ebf2ab48cfcf5fa606164437f949ee9d6bb0 (patch)
treec4d5752ba2e966c096d27787934d0c9211bc8852 /docs/installer
parent9e0be819100ba22724f875375efebe4a1e06e875 (diff)
downloadtools-0fc7ebf2ab48cfcf5fa606164437f949ee9d6bb0.tar
tools-0fc7ebf2ab48cfcf5fa606164437f949ee9d6bb0.tar.gz
tools-0fc7ebf2ab48cfcf5fa606164437f949ee9d6bb0.tar.bz2
tools-0fc7ebf2ab48cfcf5fa606164437f949ee9d6bb0.tar.xz
tools-0fc7ebf2ab48cfcf5fa606164437f949ee9d6bb0.zip
Update docs
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/el/DrakX.xml4
-rw-r--r--docs/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml75
-rw-r--r--docs/installer/el/acceptLicense.xml2
-rw-r--r--docs/installer/el/installer.xml108
-rw-r--r--docs/installer/el/setupBootloaderAddEntry.xml51
-rw-r--r--docs/installer/el/uninstall-Mageia.xml37
-rw-r--r--docs/installer/es/DrakX.xml4
-rw-r--r--docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml102
-rw-r--r--docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml50
-rw-r--r--docs/installer/es/uninstall-Mageia.xml40
-rw-r--r--docs/installer/tr/addUser.xml6
-rw-r--r--docs/installer/tr/chooseDesktop.xml4
-rw-r--r--docs/installer/tr/configureX_card_list.xml4
-rw-r--r--docs/installer/tr/configureX_monitor.xml6
-rw-r--r--docs/installer/tr/diskdrake.xml2
-rw-r--r--docs/installer/tr/doPartitionDisks.xml3
16 files changed, 294 insertions, 204 deletions
diff --git a/docs/installer/el/DrakX.xml b/docs/installer/el/DrakX.xml
index 8bf0b84b..97694255 100644
--- a/docs/installer/el/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/el/DrakX.xml
@@ -133,7 +133,5 @@ ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Ομάδα της
<xi:include href="exitInstall.xml"/>
-
-<!--STILL TO BE WRITTEN: <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
- -->
+ <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
</article>
diff --git a/docs/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml
index a6930264..2feecace 100644
--- a/docs/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<info>
<!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 -->
-<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title>
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Επιλογή και χρήση των ISO</title>
</info>
<section>
@@ -11,26 +11,28 @@
<section>
<title>Ορισμός</title>
- <para>We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update
-Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied.</para>
+ <para>Μέσο αποκαλούμε εδώ ένα αρχείο εικόνας ISO το οποίο επιτρέπει την
+εγκατάσταση και/ή την ενημέρωση της Mageia και κατ' επέκταση κάθε φυσικό
+μέσο όπου το αρχείο ISO έχει αντιγραφεί.</para>
- <para>You can find them <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <para>Μπορείτε να τα βρείτε <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">εδώ</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Μέσο κλασσικής εγκατάστασης</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Κοινά χαρακτηριστικά</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>They use the traditional installer called drakx.</para>
+ <para>Χρησιμοποιούν το παραδοσιακό πρόγραμμα εγκαταστάτης drakx.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para>
+ <para>Μπορούν να πραγματοποιήσουν μια «καθαρή» εγκατάσταση ή να ενημερώσουν μια
+προηγούμενη έκδοση.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -40,78 +42,79 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 ή 64 bit.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>μερικά εργαλεία είναι διαθέσιμα στην οθόνη υποδοχής: Διάσωση του συστήματος,
+Έλεγχος της μνήμης, Εργαλείο εντοπισμού υλικού.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains any available desktop environments and languages.</para>
+ <para>Κάθε DVD περιέχει όλα τα διαθέσιμα γραφικά περιβάλλοντα και γλώσσες.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add or not non free
-software.</para>
+ <para>Κατά την εγκατάσταση θα ερωτηθείτε για την εγκατάσταση ή όχι ιδιόκτητου
+λογισμικού. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>DVD dual arch</title>
+ <title>DVD διπλής αρχιτεκτονικής</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same media, the choice is made
-automatically according to the detected CPU.</para>
+ <para>Και οι δυο αρχιτεκτονικές περιέχονται στο μέσο, η επιλογή γίνεται αυτόματα
+βάσει τον εντοπισμό του επεξεργαστή.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Xfce desktop only.</para>
+ <para>Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας XFCE.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)
-TO BE CHECKED!</para>
+ <para>Μερικές γλώσσες μόνο (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv,
+uk) ΠΡΟΣ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ!</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It contains non free software.</para>
+ <para>Περιέχει ιδιόκτητο λογισμικό.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Μέσο Live</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Κοινά χαρακτηριστικά</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without first installing it on a
-HDD, and optionally install Mageia on your HDD.</para>
+ <para>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση της διανομής χωρίς να γίνει
+εγκατάσταση στον σκληρό δίσκο, και προαιρετικά για τη μετέπειτα εγκατάσταση
+στον σκληρό δίσκο.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para>
+ <para>Το ISO περιέχει μόνο ένα περιβάλλον εργασίας (KDE ή GNOME).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 ή 64 bit.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Το ISO Live μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για μια
+«καθαρή» εγκατάσταση· δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναβάθμιση από
+προηγούμενη έκδοση.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contains non free software.</para>
+ <para>Περιέχει ιδιόκτητο λογισμικό.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -165,7 +168,7 @@ releases.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 ή 64 bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -183,7 +186,7 @@ releases.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 ή 64 bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -193,7 +196,7 @@ releases.</emphasis></para>
<title>Μέσα CD αποκλειστικά για εκκίνηση</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Κοινά χαρακτηριστικά</title>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -210,7 +213,7 @@ can't boot on a USB stick.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 ή 64 bit.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/el/acceptLicense.xml b/docs/installer/el/acceptLicense.xml
index 292fc639..0d653a0c 100644
--- a/docs/installer/el/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/el/acceptLicense.xml
@@ -38,7 +38,7 @@
<!-- barjac:2012-04-10 - edited header to correct formatting after my saves - not
sure what is causing the corruption -->
<!-- JohnR 2012-04-19 language proofreading -->
-<title xml:id="acceptLicense-ti1">Άδεια χρήσης και Σημειώσεις έκδοσης</title>
+<title xml:id="acceptLicense-ti1">Άδεια χρήσης και σημειώσεις έκδοσης</title>
</info>
<mediaobject condition="expert">
diff --git a/docs/installer/el/installer.xml b/docs/installer/el/installer.xml
index c25fe923..c180bcda 100644
--- a/docs/installer/el/installer.xml
+++ b/docs/installer/el/installer.xml
@@ -54,20 +54,20 @@ align="center" format="PNG" fileref="../dx-welcome.png"/> </imageobject></mediao
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The language (for the installation only, may be different that the chosen
-language for the system) by pressing the key F2</para>
+ <para>Η γλώσσα (για την εγκατάσταση μόνο, μπορεί να είναι διαφορετική από τη
+γλώσσα του συστήματος) πατώντας το πλήκτρο F2</para>
<para/>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Use the arrow keys to select the language and press the key Enter.</para>
+ <para>Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε τη γλώσσα και πιέστε Enter.</para>
- <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live
-DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue
-System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware
-Detection Tool</guilabel>.</para>
+ <para>Εδώ φαίνεται για παράδειγμα, η οθόνη υποδοχής στα γαλλικά με Live
+CD/DVD. Σημειώστε ότι το μενού του Live CD/DVD δεν προτείνει:
+<guilabel>Διάσωση του συστήματος</guilabel>, <guilabel>Έλεγχο
+μνήμης</guilabel> και το <guilabel>Εργαλείο εντοπισμού υλικού</guilabel>.</para>
<para/>
@@ -78,37 +78,40 @@ Detection Tool</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Change the screen resolution by pressing the F3 key.</para>
+ <para>Αλλαγή της ανάλυσης της οθόνης πιέζοντας το πλήκτρο F3.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add some kernel options by pressing the F6 key.</para>
+ <para>Προσθήκη μερικών επιλογών πυρήνα πιέζοντας το πλήκτρο F6.</para>
- <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one
-of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called
-<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para>
+ <para>Αν αποτύχει η εγκατάσταση, τότε ίσως να χρειαστεί να δοκιμάσετε ξανά
+χρησιμοποιώντας μια από τις επιπλέον επιλογές. Το πάτημα του πλήκτρου F6
+εμφανίζει μια νέα γραμμή με τις <guilabel>Επιλογές του πυρήνα</guilabel> και
+υπάρχουν διαθέσιμες τέσσερις επιλογές:</para>
- <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para>
+ <para>- Προκαθορισμένη, δεν αλλάζει καμιά από τις εξ ορισμού επιλογές.</para>
- <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of
-performances.</para>
+ <para>- Ασφαλές ρυθμίσεις, δίνεται προτεραιότητα στις επισφαλές επιλογές σε βάρος
+της απόδοσης.</para>
- <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management
-isn't taken into account.</para>
+ <para>- Χωρίς ACPI : Advanced Configuration and Power Interface, η εξελιγμένη
+διεπαφή ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας δεν θα ληφθεί υπόψη.</para>
- <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is
-about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para>
+ <para>- Χωρίς τοπικό APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), ο
+προηγμένος προγραμματιζόμενος ελεγκτής διακοπών συστήματος αφορά τις
+διακοπές της CPU, επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν σας ζητηθεί.</para>
- <para>When you select one of these entries, it modifies the default options
-displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para>
+ <para>Όταν επιλέγετε μια από αυτές τις καταχωρήσεις, τροποποιούνται οι εξ ορισμού
+ρυθμίσεις που εμφανίζονται στη γραμμή <guilabel>Επιλογές
+εκκίνησης</guilabel>. </para>
<note>
- <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the
-key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line,
-however, they are really taken into account.</para>
+ <para>Σε μερικές εκδόσεις της Mageia, μπορεί οι επιλογές με το πλήκτρο F6 να μην
+εμφανιστούν στην γραμμή <guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>· ωστόσο,
+λαμβάνονται κανονικά υπόψη.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -116,11 +119,11 @@ however, they are really taken into account.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add more kernel options by pressing the key F1</para>
+ <para>Προσθέστε περισσότερες επιλογές του πυρήνα πιέζοντας το πλήκτρο F1</para>
- <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with
-the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to
-go back to the welcome screen.</para>
+ <para>Πιέζοντας F1 ανοίγει ένα νέο παράθυρο με επιπλέον διαθέσιμες
+επιλογές. Επιλέξτε μια με τα βελάκια και πατήστε Enter για περισσότερες
+λεπτομέρειες ή πιέστε Esc για να επιστρέψετε στην οθόνη υποδοχής.</para>
<para/>
@@ -129,10 +132,10 @@ go back to the welcome screen.</para>
<para/>
- <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select
-<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options
-list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot
-options</guilabel> line.</para>
+ <para>Η προβολή λεπτομερειών για την εικόνα εκκίνησης. Πατήστε Esc ή επιλέξτε
+<guilabel>Επιστροφή στις επιλογές εκκίνησης</guilabel> για να επιστρέψετε
+στη λίστα επιλογών. Αυτές οι επιλογές μπορούν να προστεθούν και χειροκίνητα
+στη γραμμή <guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -140,22 +143,22 @@ options</guilabel> line.</para>
<para/>
<note>
- <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para>
+ <para>Η Βοήθεια εμφανίζεται μεταφρασμένη στην επιλεγμένη γλώσσα με το πλήκτρο F2.</para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based
-Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para>
+ <para>Αυτή είναι η εξ ορισμού οθόνη καλωσορίσματος όταν χρησιμοποιείτε ένα CD
+εγκατάστασης ενσύρματου δικτύου (εικόνες Boot.iso ή Boot-Nonfree.iso):</para>
- <para>It does not allow to change the language, the available options are
-described in the screen. For more information about using a Wired
-Network-based Installation CD, see <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia
-Wiki</link></para>
+ <para>Δεν επιτρέπει την αλλαγή της γλώσσας, οι διαθέσιμες επιλογές περιγράφονται
+στην οθόνη. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση ενός CD
+εγκατάστασης ενσύρματου δικτύου, ανατρέξτε στο <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Wiki της
+Mageia</link></para>
<warning>
- <para>The keyboard layout is the American one.</para>
+ <para>Η διάταξη του πληκτρολογίου είναι η αμερικανική.</para>
</warning>
<mediaobject>
@@ -211,11 +214,12 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
-this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be
-presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit
-ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
+ <para revision="2">Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον
+να είναι αδύνατη. Σε αυτή την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την
+εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε
+ESC στην πρώτη οθόνη καλωσορίσματος και επιβεβαιώστε με ENTER. Θα φτάσετε σε
+μια μαύρη οθόνη με τη λέξη «boot:». Πληκτρολογήστε «text» και πατήστε
+ENTER. Τώρα συνεχίστε την εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -235,7 +239,7 @@ ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
<section xml:id="kernelOptions">
<info>
- <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM problem</title>
+ <title xml:id="kernelOptions-ti1">Πρόβλημα RAM</title>
</info>
<para>Μπορεί να χρειαστούν σε σπάνιες περιπτώσεις, αλλά μερικές φορές το υλικό
@@ -247,13 +251,13 @@ RAM. π.χ. <code>mem=256M</code> καθορίζει 256MB RAM.</para>
<section xml:id="DynamicPartitions">
<info>
- <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title>
+ <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Δυναμικές κατατμήσεις</title>
</info>
- <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on
-Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on
-this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation:
-<link
+ <para>Αν μετατρέψατε τον σκληρό σας δίσκο από «βασική» σε «δυναμική» μορφή σε
+Microsoft Windows, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι είναι αδύνατο να εγκαταστήσετε
+τη Mageia σε αυτόν τον δίσκο. Για να επιστρέψετε στην «βασική» μορφή,
+ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της Microsoft: <link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/el/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/el/setupBootloaderAddEntry.xml
index efc51036..02f07163 100644
--- a/docs/installer/el/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/el/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,38 +1,43 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="el">
+ <info>
+ <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Προσθήκη ή επεξεργασία μιας καταχώρησης στο μενού Εκκίνησης</title>
+ </info>
-
-
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="el" xml:id="setupBootloaderAddEntry"><info><title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Προσθήκη ή επεξεργασία μιας καταχώρησης στο μενού Εκκίνησης</title></info>
-
-
-
- <mediaobject>
+ <mediaobject>
<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="bootloaderConfiguration-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
-
-
+fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
+xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
<para>Μπορείτε να προσθέσετε μια καταχώρηση ή να επεξεργαστείτε αυτή που
επιλέξατε, πατώντας στο σχετικό κουμπί στη <emphasis>Διαμόρφωση του
προγράμματος εκκίνησης</emphasis> και να επεξεργαστείτε τα πεδία στον
αναδυόμενο διάλογο.</para>
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
+ <note>
+ <para>If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use
+this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually
+edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>
+instead.</para>
+ </note>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"
+align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
<para>Μερικά πράγματα που μπορούν να γίνουν χωρίς κίνδυνο, είναι η αλλαγή της
ετικέτας μιας καταχώρησης και η επιλογή μιας καταχώρησης ως την
προκαθορισμένη.</para>
+
<para>Μπορείτε να προσθέσετε τον σωστό αριθμό έκδοσης μιας καταχώρησης, ή να την
μετονομάσετε πλήρως.</para>
+
<para>Η προκαθορισμένη καταχώρηση είναι αυτή στην οποία ξεκινά ο υπολογιστής αν
δεν επιλέξετε κάποια άλλη καταχώρηση στην εκκίνηση.</para>
-<warning><para>Η επεξεργασία άλλων πεδίων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την αδυναμία
-εκκίνησης του συστήματός σας. Παρακαλώ μην κάνετε απλά δοκιμές αν δεν
-γνωρίζετε τι ακριβώς κάνετε.</para></warning>
- </section>
+ <warning>
+ <para>Η επεξεργασία άλλων πεδίων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την αδυναμία
+εκκίνησης του συστήματός σας. Παρακαλώ μην κάνετε απλά δοκιμές αν δεν
+γνωρίζετε τι ακριβώς κάνετε.</para>
+ </warning>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/el/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/el/uninstall-Mageia.xml
new file mode 100644
index 00000000..649f1157
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/el/uninstall-Mageia.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="el" xml:id="uninstall-Mageia">
+ <!-- -->
+<info>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Uninstall Media</title>
+ </info>
+
+
+
+ <section>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title>
+
+ <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short
+you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the
+possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system.</para>
+
+ <para>After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system,
+then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have
+Windows without any menu to choose your operating system.</para>
+
+ <para>To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on
+<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management
+-> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition
+management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled
+<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the
+disk. Right click on one of these partitions and select
+<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed.</para>
+
+ <para>If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or
+NTFS). It will get a partition letter.</para>
+
+ <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the
+existing partition that is at the left hand of the free space. There are
+other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for
+both windows and linux. As always, when changing partitions, be very
+careful, and make sure all important things have been backed up.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/DrakX.xml b/docs/installer/es/DrakX.xml
index 2788f1ea..acdcac66 100644
--- a/docs/installer/es/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/es/DrakX.xml
@@ -130,7 +130,5 @@ Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual.</para>
<xi:include href="exitInstall.xml"/>
-
-<!--STILL TO BE WRITTEN: <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
- -->
+ <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
</article>
diff --git a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
index fa2eb24e..d796c821 100644
--- a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -207,9 +207,9 @@ de la PC, en un disco local, en una red local o en Internet.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that
-can't boot on a USB stick.</para>
+ <para>Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes cuando el
+ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o para PC
+sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -247,46 +247,48 @@ aquellos que lo necesiten.</para>
</section>
<section>
- <title>Media downloading and checking</title>
+ <title>Descargando y verificando medios.</title>
<section>
<title>Descargando</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or
-BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used
-mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is
-chosen, you can also see something like</para>
+ <para>Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o
+BitTorrent.
+En ambos casos una ventana le dará información, como el servidor espejo
+utilizado y la posibilidad de cambiar si el ancho de banda es demasiado
+bajo. Si elige http, además puede ver algo como</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of
-them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you met a
-failure. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum y sha1sum son herramientas para verificar la integridad de los
+archivos ISO. Utilice sólo una de ella. Ambos números hexadecimales han
+sido calculados por un algoritmo en base al archivo que se descargará. Si
+usted utiliza este algoritmo para calcular otra vez este número en base al
+archivo que ha descargado, puede obtener el mismo número y su archivo
+descargado es correcto, o el número es diferente y ha ocurrido un
+error. Entonces aparece esta ventana:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Check the radio button Save File.</para>
+ <para>Marque el botón Guardar Archivo.</para>
</section>
<section>
<title>Verificar integridad del medio descargado</title>
- <para>Open a console, no need to be root, and:</para>
+ <para>Abra una consola, no es necesario ser root, y:</para>
- <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- Para usar md5sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>md5sum
+ruta/a/la/imagen/archivo.iso</userinput></para>
- <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>-Para usar sha1sum tipee:[sam@localhost]$<userinput>sha1sum
+ruta/a/la/imágen/archivo.iso</userinput></para>
- <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a
-while) with the number given by Mageia. Example:</para>
+ <para>y compare el número obtenido en su computadora (puede tener que esperar un
+poco) con el número provisto por Mageia. Ejemplo:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Md5sum.png" contentwidth="650"/>
@@ -299,41 +301,41 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para>
<section>
<title>Grabar o volcar el ISO</title>
- <para>The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able
-media.</para>
+ <para>La ISO ahora se puede grabar en un CD o DVD o descargarse en una memoria
+USB. Estas operaciones no son una simple copia y tienen como objetivo crear
+un medio arrancable.</para>
<section>
<title>Grabar el ISO en un CD/DVD</title>
- <para>Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly
-to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. More information in <link
+ <para>Use cualquier dispositivo de grabación, pero asegúrese que esta
+correctamente seleccionado, si no la grabación de datos o archivos no será
+correcta. Más información en <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+wiki</link></para>
</section>
<section>
<title>Volvar el ISO en un USB</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick
-and use it to boot and install the system.</para>
+ <para>Todas las ISOs de Mageia son híbridas, lo que significa que se pueden volcar
+en un USB y usarlas para arrancar e instalar el sistema.</para>
<warning>
- <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the
-partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced to
-the image size.</para>
+ <para>"Montar" una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de
+archivos antes de la partición; todos los datos se perderán y la capacidad
+de la partición se reducirá al tamaño de la imagen.</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you have to format the USB stick.</para>
+ <para>Para recuperar la capacidad original, tiene que formatear la memoria USB.</para>
<section>
<title>Usando Mageia</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
+ <para>Puede usar una herramienta gráfica como <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
- <para>You can also use the dd tool in a console:</para>
+ <para>También puede utilizar el comando "dd" en una consola:</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -341,8 +343,7 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
</listitem>
<listitem>
- <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the
-final -)</para>
+ <para>Conviértase en root con el comando su - (no se olvide del - al final)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Root.png" contentwidth="650"/>
@@ -350,12 +351,12 @@ final -)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application
-or file manager that read it)</para>
+ <para>Conecte su memoria USB (no montar, no habrá cualquier aplicación o gestor de
+archivos que pueda leerlo).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para>
+ <para>Introduzca el comando "fdisk-l".</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Fdisk.png" contentwidth="650"/>
@@ -363,13 +364,12 @@ or file manager that read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb
-in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para>
+ <para>Encuentre el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño), por
+ejemplo /dev/sdb en la imagen de arriba, es una memoria USB 8Gb.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
-bs=1M</userinput></para>
+ <para>Introduzca el comando: # dd if=/ruta al archivo ISO of=/dev/sdX bs=1M</para>
<para>(x)=nombre de tu dispositivo ej: /dev/sdc Ejemplo: # <userinput>dd
if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb
@@ -404,12 +404,12 @@ Disco de Imagenes</link></para>
<section>
<title>Insatlación de Mageia</title>
- <para>This step is detailed in <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">the
-Mageia documentation</link>.</para>
+ <para>Este paso se detalla en <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">Documentación de Mageia</link>.</para>
- <para>More information, is available in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Más información disponible en <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Wiki de
+Mageia</link>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
index 6a8b5af6..e3b1df9d 100644
--- a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,35 +1,41 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="es">
+ <info>
+ <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Agregando o modificando una entrada en el menú de arranque</title>
+ </info>
+ <mediaobject>
+Si ha elegido Grub 2 como su gestor de arranque, no se puede utilizar esta
+herramienta para editar las entradas en este paso, pulse "Siguiente". Hay
+que editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o utilizar grub-editor en su
+lugar.</mediaobject>
-
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="setupBootloaderAddEntry"><info><title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Agregando o modificando una entrada en el menú de arranque</title></info>
-
-
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="bootloaderConfiguration-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
-
-
<para>Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el
boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis>
y modificando los opciones en la ventana que aparece encima.</para>
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
+ <note>
+ <para>Si ha elegido Grub 2 como su gestor de arranque, no se puede utilizar esta
+herramienta para editar las entradas en este paso, pulse "Siguiente". Hay
+que editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o utilizar grub-editor en su
+lugar.</para>
+ </note>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"
+align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
<para>Unas cosas que se pueden hacer sin peligro son cambiar la etiqueta de una
entrada y marcar una como la predeterminada.</para>
+
<para>Puede anadir el número de versión adecuado a una entrada o la puede
renombrar completamente.</para>
+
<para>La entrada predeterminada es la que usará su sistema para arrancar a menos
que seleccione otra.</para>
-<warning><para>Modificando otras cosas puede hacer que su sistema no arranque. Por favor,
-no haga nada sin saber lo que está haciendo.</para></warning>
- </section>
+ <warning>
+ <para>Modificando otras cosas puede hacer que su sistema no arranque. Por favor,
+no haga nada sin saber lo que está haciendo.</para>
+ </warning>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/es/uninstall-Mageia.xml
new file mode 100644
index 00000000..a8cfd1de
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/es/uninstall-Mageia.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="uninstall-Mageia">
+ <!-- -->
+<info>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Desinstalar Medios</title>
+ </info>
+
+
+
+ <section>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Guias</title>
+
+ <para>Si Mageia no le convenció o usted no puede instalar correctamente, en fin
+que desee deshacerse de él. Ese es su derecho y Mageia también le da la
+posibilidad de desinstalar. Eso no es verdad para todos los sistema
+operativos.</para>
+
+ <para>Después de la copia de seguridad de datos, reiniciar en su Mageia DVD y
+seleccione Sistema de Rescate, a continuación, en Restaurar el gestor de
+arranque de Windows. En el siguiente inicio, sólo tendrá Windows sin ningún
+menú para elegir el sistema operativo.</para>
+
+ <para>Para recuperar el espacio utilizado por las particiones de Mageia en
+Windows, haga clic en <code>Inicio -> Panel de control -> Herramientas
+administrativas -> Administración de equipos -> Almacenamiento ->
+Administración de discos</code> para acceder a la gestión de
+particiones. Usted reconocerá la partición Mageia porque está etiquetado
+<guilabel>Desconocido</guilabel>, y también por el tamaño y el lugar en el
+disco. Haga clic derecho sobre una de estas particiones y seleccione
+<guibutton>Eliminar</guibutton>. Se liberará el espacio.</para>
+
+ <para>Si tienes XP, puedes crear una nueva partición y darle formato (FAT32 o
+NTFS). Se obtendrá una letra de partición.</para>
+
+ <para>Si tienes Vista o 7, tienes más de una posibilidad, se puede extender la
+partición existente que está a la izquierda del espacio libre. Hay otras
+herramientas de partición que se pueden utilizar, como gparted, disponible
+para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, tenga mucho
+cuidado, y asegúrese de que todas las cosas importantes se han respaldado.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/tr/addUser.xml b/docs/installer/tr/addUser.xml
index fb4ef88a..1ed78eb3 100644
--- a/docs/installer/tr/addUser.xml
+++ b/docs/installer/tr/addUser.xml
@@ -47,8 +47,8 @@ yönetici parolası belirlemeniz önerilir. Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya
başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, parolanızın gücü oranında
kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan güçlü bir parola
kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki kutucuğa aynı
-parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın yanlış yazılmadığı
-denetlenir.</para>
+parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın doğru yazılıp
+yazılmadığı denetlenir.</para>
<note xml:id="givePassword">
<para>Tüm parolalar büyük-küçük harfe duyarlıdır. Harflerin (büyük harf ve küçük
@@ -151,7 +151,7 @@ dir.</para>
<listitem>
<para><guilabel>Kullanıcı Kimliği</guilabel>: Burada, bir önceki ekranda
eklediğiniz kullanıcının kullanıcı kimliğini ayarlayabilirsiniz. Bu bir
-rakamdır. Ne yaptığınızı biliyorsanız boş bırakın.</para>
+rakamdır. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız boş bırakın.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/tr/chooseDesktop.xml b/docs/installer/tr/chooseDesktop.xml
index 2f55763d..17350906 100644
--- a/docs/installer/tr/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/installer/tr/chooseDesktop.xml
@@ -29,7 +29,7 @@ gelir. Hiçbirini kullanmak istemiyor veya her ikisini de kullanmak istiyor
ya da bu masaüstü ortamları için öntanımlı olanlardan farklı yazılımlar
kullanmak istiyorsanız <guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini
işaretleyin. <application>LXDE</application> masaüstü bunların ikisinden de
-hafif olup öntanımlı olarak daha az paket kurulumu ve daha az göze hoş
-gelici özellikler içerir.</para>
+hafif olup öntanımlı olarak daha az paket kurulur ve göze hoş gelen
+özellikleri daha azdır.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/tr/configureX_card_list.xml b/docs/installer/tr/configureX_card_list.xml
index d69ddbbf..af71a984 100644
--- a/docs/installer/tr/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/installer/tr/configureX_card_list.xml
@@ -21,8 +21,8 @@
xml:id="configureX_card_list-im1" fileref="dx2-configureX_card_list.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>DrakX ekran kartlarının oldukça gelişmiş karşılaştırma bir veritabanına
-sahip olup genellikle ekran kartınızı doğru olarak tanımlar.</para>
+ <para>DrakX; ekran kartlarının karşılaştırmalı veritabanına sahip olup genellikle
+ekran kartınızı doğru olarak tanımlar.</para>
<para>Kurulum aracı ekran kartınızı doğru olarak algılayamamışsa ve kartınızın
hangisi olduğunu biliyorsanız, kartınızı ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz: <itemizedlist>
diff --git a/docs/installer/tr/configureX_monitor.xml b/docs/installer/tr/configureX_monitor.xml
index 40a21c4f..d8e2d922 100644
--- a/docs/installer/tr/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/installer/tr/configureX_monitor.xml
@@ -19,11 +19,11 @@
<!-- Further text JohnR 2012-08-30 -->
<!-- tproof -->
<!-- lproof -->
-<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Monitör Seçmek</title>
+<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Monitör Seçimi</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX monitörlerin oldukça gelişmiş karşılaştırma bir veritabanına sahip
-olup genellikle monitörünüzü doğru olarak tanımlar.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX monitörlerin karşılaştırmalı veritabanına sahip olup genellikle
+monitörünüzü doğru olarak tanımlar.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Farklı niteliklere sahip bir monitörü seçmek monitörünüze veya
diff --git a/docs/installer/tr/diskdrake.xml b/docs/installer/tr/diskdrake.xml
index a5ef707d..3457a1fe 100644
--- a/docs/installer/tr/diskdrake.xml
+++ b/docs/installer/tr/diskdrake.xml
@@ -51,7 +51,7 @@ görüntüleyebilirsiniz.
sekme bulunur. Üç tane varsa sda, sdb ve sdc gibi.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Seçili depolama aygıtındaki tüm bölümler silmek için <guibutton>Tümünü
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Seçili depolama aygıtındaki tüm bölümleri silmek için <guibutton>Tümünü
Temizle</guibutton> düğmesine tıklayın</para>
<para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Diğer eylemler için: öncelikle arzu ettiğiniz disk bölümüne tıklayın. Sonra
diff --git a/docs/installer/tr/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/tr/doPartitionDisks.xml
index dd1e48e4..8cc81e7a 100644
--- a/docs/installer/tr/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/tr/doPartitionDisks.xml
@@ -93,8 +93,7 @@ seçeneği kullanmayın.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Özel</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Bu seçenek kurulumu sabit diskleriniz üzerinde yerleştirmenizde size tam
-denetim sunar.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Bu seçenek, sistemi sabit disklerinize kurarken size tam denetim sağlar..</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>