diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-05-09 21:34:42 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-05-09 21:34:42 +0300 |
commit | 68f3aafd6bab427b99dfc4ef3c26f7bc8bb9358e (patch) | |
tree | dfb713b182f667be36930be981182a197a0ef190 /docs/installer/pt_BR.po | |
parent | 1046812c5b2ceccd2c87731b8f88c99514fe85b2 (diff) | |
download | tools-68f3aafd6bab427b99dfc4ef3c26f7bc8bb9358e.tar tools-68f3aafd6bab427b99dfc4ef3c26f7bc8bb9358e.tar.gz tools-68f3aafd6bab427b99dfc4ef3c26f7bc8bb9358e.tar.bz2 tools-68f3aafd6bab427b99dfc4ef3c26f7bc8bb9358e.tar.xz tools-68f3aafd6bab427b99dfc4ef3c26f7bc8bb9358e.zip |
Update the catalog
Diffstat (limited to 'docs/installer/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/pt_BR.po | 229 |
1 files changed, 125 insertions, 104 deletions
diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po index 4e3b516b..79f7f62c 100644 --- a/docs/installer/pt_BR.po +++ b/docs/installer/pt_BR.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-14 20:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-05 13:26+0000\n" "Last-Translator: Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" @@ -3319,8 +3319,8 @@ msgid "Classical installation media" msgstr "Classical installation media" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:78 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:147 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 msgid "Common features" msgstr "características comuns" @@ -3337,20 +3337,14 @@ msgstr "" "Eles são capazes de fazer uma instalação limpa ou uma atualização de versões " "anteriores." -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:55 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 en/SelectAndUseISOs2.xml:89 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 en/SelectAndUseISOs2.xml:125 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 en/SelectAndUseISOs2.xml:164 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." msgstr "Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." @@ -3359,12 +3353,12 @@ msgstr "" "Sistema, teste de memória, hardware ferramenta de detecção." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:65 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "Cada DVD contém muitos ambientes de trabalho disponíveis e idiomas." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" @@ -3372,12 +3366,12 @@ msgstr "" "free." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 msgid "Live media" msgstr "Mídia Live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:81 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." @@ -3386,12 +3380,13 @@ msgstr "" "rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu Disco Rígido." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 -msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce)." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +#, fuzzy +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." msgstr "Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (KDE, GNOME ou Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" @@ -3402,53 +3397,69 @@ msgstr "" "anteriores.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 msgid "They contain non free software." msgstr "Contêm software não livre." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 msgid "Live DVD Plasma" msgstr "Live DVD Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 msgid "Plasma desktop environment only." msgstr "Ambiente de trabalho de plasma apenas." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:122 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 msgid "All languages are present." msgstr "Todas as línguas estão presentes." +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +msgid "64 bit architecture only." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:116 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "Ambiente Desktop GNOME somente." +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +msgid "64 bit architecture only" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 msgid "Live DVD Xfce" msgstr "Live DVD Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 msgid "Xfce desktop environment only." msgstr "Xfce apenas ambiente de trabalho." +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +#, fuzzy +msgid "32 or 64 bit architectures." +msgstr "Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits." + #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 msgid "Boot-only CD media" msgstr "Mídia de CD somente de Inicialização" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:150 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 msgid "" "Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " @@ -3462,7 +3473,7 @@ msgstr "" "local, em uma rede local ou na Internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " @@ -3473,30 +3484,31 @@ msgstr "" "drive de DVD ou um PC que não pode arrancar a partir de um stick USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 msgid "English language only." msgstr "Somente linguagem Inglês. " #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:172 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 msgid "netinstall.iso" msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +#, fuzzy msgid "" -"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " +"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " "software." msgstr "" "Contém apenas software livre, para aqueles que rejeitam software não-livre." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:181 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 msgid "netinstall-nonfree.iso" msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:184 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." @@ -3505,21 +3517,22 @@ msgstr "" "precisa." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:192 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Baixando e checando Mídia" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " -"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " +"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " "http is chosen, you may also see something like" msgstr "" "Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando http ou " @@ -3528,38 +3541,40 @@ msgstr "" "http for escolhido, você também pode ver algo como" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:201 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " "them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " -"Then this window appears:" +"Then a window similar to this one appears:" msgstr "" "md5sum e sha1sum são ferramentas para verificar a integridade ISO. Use " "apenas um deles. Mantenha um deles <link linkend= \"integridade\"> para " "posterior utilização </link>. Em seguida, esta janela será exibida:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Check the radio button Save File." msgstr "Verifique a de opção Salvar arquivo." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 -msgid "Checking the downloaded media integrity" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +#, fuzzy +msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "Verificando a integridade de mídia baixada" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 msgid "" "Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " "file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " @@ -3576,12 +3591,12 @@ msgstr "" "um reparo usando o BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:219 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 msgid "Open a console, no need to be root, and:" msgstr "Abra um console, não há necessidade de ser root, e:" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:220 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." @@ -3590,7 +3605,7 @@ msgstr "" "para/o/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." @@ -3599,7 +3614,7 @@ msgstr "" "para/o/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" @@ -3608,17 +3623,17 @@ msgstr "" "um tempo) com o número dado pelo Mageia. exemplo:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Queimar ou despejar a ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:236 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." @@ -3628,12 +3643,12 @@ msgstr "" "de inicialização-poder." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Gravando a ISO para o CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 msgid "" "Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " "to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " @@ -3647,12 +3662,12 @@ msgstr "" "da Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Despejar a ISO para um pendrive USB " #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:246 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." @@ -3661,7 +3676,7 @@ msgstr "" "los para um stick USB e usá-lo para inicializar e instalar o sistema." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " @@ -3672,7 +3687,7 @@ msgstr "" "capacidade de separação irá ser reduzida ao tamanho da imagem." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." @@ -3681,12 +3696,12 @@ msgstr "" "reformatar o dispositivo USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3695,17 +3710,17 @@ msgstr "" "mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 msgid "You could try:" msgstr "Você poderia tentar:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 msgid "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " "the \"ISO image\" option;" @@ -3714,7 +3729,7 @@ msgstr "" "a opção \"ISO image\" ;" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:262 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" @@ -3723,12 +3738,12 @@ msgstr "" "do Disco Win32</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" msgstr "Usando linha de comando dentro de um sistema GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " "disc partition if you get the device-ID wrong." @@ -3738,17 +3753,17 @@ msgstr "" "identificação errado." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 msgid "You can also use the dd tool in a console:" msgstr "Você também pode usar a ferramenta dd em um console:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:274 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 msgid "Open a console" msgstr "Abra um console" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" @@ -3757,12 +3772,12 @@ msgstr "" "final '-')" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 msgid "" "Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" @@ -3858,20 +3873,21 @@ msgstr "Onde X=o nome do dispositivo, por exemplo: /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +#, fuzzy msgid "" -"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" "Exemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "Digite o comando: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 msgid "Unplug your USB stick, it is done" msgstr "Desligue o seu dispositivo USB, e pronto" @@ -3938,13 +3954,13 @@ msgid "" "Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar " -"um método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada " -"permitem aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, " -"coreano, etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não " -"precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, " -"HIME, etc) também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se " -"você adicionou mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote." +"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar um " +"método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem " +"aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, coreano, " +"etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam " +"configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) " +"também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou " +"mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:44 @@ -4309,8 +4325,8 @@ msgid "" "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" "link>" msgstr "" -"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://" -"wiki.mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia </link >" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4500,7 +4516,9 @@ msgid "" "guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" "Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema " -"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em <guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou MBR</guilabel>." +"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em " +"<guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou " +"MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:129 @@ -4521,9 +4539,9 @@ msgid "" "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe " -"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem " -"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da " +"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o " +"gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no " +"modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da " "inicialização." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> @@ -4552,8 +4570,8 @@ msgid "" "lets you set a delay in seconds before the default operating system is " "started up." msgstr "" -"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta " -"caixa de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema " +"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta caixa " +"de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema " "operacional padrão seja iniciado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -4563,9 +4581,9 @@ msgid "" "bootloader. This means other people can not enter single user mode or change " "settings at the boot time." msgstr "" -"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe " -"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem " -"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da " +"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o " +"gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no " +"modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da " "inicialização." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -4574,8 +4592,8 @@ msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " "password" msgstr "" -"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente " -"coloca a senha" +"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente coloca " +"a senha" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:173 @@ -4637,9 +4655,9 @@ msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " "manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" -"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC " -"local, que gerencia todas as interrupções externas para um processador " -"específico em um sistema SMP." +"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC local, " +"que gerencia todas as interrupções externas para um processador específico " +"em um sistema SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:217 @@ -4649,8 +4667,7 @@ msgstr "Próxima Pagina" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:221 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" -msgstr "" -"<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão" +msgstr "<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 @@ -4690,7 +4707,8 @@ msgid "" "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" msgstr "" "<emphasis role = \"bold\"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja acima " -"<link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de corrente </link>" +"<link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de corrente </" +"link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 @@ -5100,3 +5118,6 @@ msgstr "" "O próximo passo é a cópia de arquivos no disco rígido. Isso leva alguns " "minutos. No final, você recebe uma tela em branco por algum tempo, isso é " "normal." + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" |