aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/pt_BR.po')
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR.po229
1 files changed, 125 insertions, 104 deletions
diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po
index 4e3b516b..79f7f62c 100644
--- a/docs/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/installer/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-14 20:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
@@ -3319,8 +3319,8 @@ msgid "Classical installation media"
msgstr "Classical installation media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:78
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:147
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
msgid "Common features"
msgstr "características comuns"
@@ -3337,20 +3337,14 @@ msgstr ""
"Eles são capazes de fazer uma instalação limpa ou uma atualização de versões "
"anteriores."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:55
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 en/SelectAndUseISOs2.xml:89
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 en/SelectAndUseISOs2.xml:125
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 en/SelectAndUseISOs2.xml:164
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr "Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
@@ -3359,12 +3353,12 @@ msgstr ""
"Sistema, teste de memória, hardware ferramenta de detecção."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:65
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Cada DVD contém muitos ambientes de trabalho disponíveis e idiomas."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
@@ -3372,12 +3366,12 @@ msgstr ""
"free."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71
msgid "Live media"
msgstr "Mídia Live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:81
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
@@ -3386,12 +3380,13 @@ msgstr ""
"rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu Disco Rígido."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
-msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce)."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
+#, fuzzy
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
msgstr "Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (KDE, GNOME ou Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
@@ -3402,53 +3397,69 @@ msgstr ""
"anteriores.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
msgid "They contain non free software."
msgstr "Contêm software não livre."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "Live DVD Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100
msgid "Plasma desktop environment only."
msgstr "Ambiente de trabalho de plasma apenas."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:122
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
msgid "All languages are present."
msgstr "Todas as línguas estão presentes."
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
+msgid "64 bit architecture only."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:116
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Ambiente Desktop GNOME somente."
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
+msgid "64 bit architecture only"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "Live DVD Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128
msgid "Xfce desktop environment only."
msgstr "Xfce apenas ambiente de trabalho."
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
+#, fuzzy
+msgid "32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits."
+
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Mídia de CD somente de Inicialização"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:150
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
@@ -3462,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"local, em uma rede local ou na Internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
@@ -3473,30 +3484,31 @@ msgstr ""
"drive de DVD ou um PC que não pode arrancar a partir de um stick USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162
msgid "English language only."
msgstr "Somente linguagem Inglês. "
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:172
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
"software."
msgstr ""
"Contém apenas software livre, para aqueles que rejeitam software não-livre."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:181
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:184
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
@@ -3505,21 +3517,22 @@ msgstr ""
"precisa."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:192
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Baixando e checando Mídia"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
-"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando http ou "
@@ -3528,38 +3541,40 @@ msgstr ""
"http for escolhido, você também pode ver algo como"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:201
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
+#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
-"Then this window appears:"
+"Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
"md5sum e sha1sum são ferramentas para verificar a integridade ISO. Use "
"apenas um deles. Mantenha um deles <link linkend= \"integridade\"> para "
"posterior utilização </link>. Em seguida, esta janela será exibida:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Verifique a de opção Salvar arquivo."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216
-msgid "Checking the downloaded media integrity"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
+#, fuzzy
+msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "Verificando a integridade de mídia baixada"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207
msgid ""
"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the "
"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
@@ -3576,12 +3591,12 @@ msgstr ""
"um reparo usando o BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:219
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Abra um console, não há necessidade de ser root, e:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:220
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -3590,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"para/o/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -3599,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"para/o/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -3608,17 +3623,17 @@ msgstr ""
"um tempo) com o número dado pelo Mageia. exemplo:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Queimar ou despejar a ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:236
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium."
@@ -3628,12 +3643,12 @@ msgstr ""
"de inicialização-poder."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Gravando a ISO para o CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
msgid ""
"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
@@ -3647,12 +3662,12 @@ msgstr ""
"da Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Despejar a ISO para um pendrive USB "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:246
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
@@ -3661,7 +3676,7 @@ msgstr ""
"los para um stick USB e usá-lo para inicializar e instalar o sistema."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
@@ -3672,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"capacidade de separação irá ser reduzida ao tamanho da imagem."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
"the USB stick."
@@ -3681,12 +3696,12 @@ msgstr ""
"reformatar o dispositivo USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
@@ -3695,17 +3710,17 @@ msgstr ""
"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
msgid "Using a graphical tool within Windows"
msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid "You could try:"
msgstr "Você poderia tentar:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
@@ -3714,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"a opção \"ISO image\" ;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:262
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
@@ -3723,12 +3738,12 @@ msgstr ""
"do Disco Win32</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "Usando linha de comando dentro de um sistema GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
@@ -3738,17 +3753,17 @@ msgstr ""
"identificação errado."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Você também pode usar a ferramenta dd em um console:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:274
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272
msgid "Open a console"
msgstr "Abra um console"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
@@ -3757,12 +3772,12 @@ msgstr ""
"final '-')"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284
msgid ""
"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
@@ -3858,20 +3873,21 @@ msgstr "Onde X=o nome do dispositivo, por exemplo: /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327
+#, fuzzy
msgid ""
-"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"Exemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Digite o comando: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Desligue o seu dispositivo USB, e pronto"
@@ -3938,13 +3954,13 @@ msgid ""
"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar "
-"um método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada "
-"permitem aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, "
-"coreano, etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não "
-"precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, "
-"HIME, etc) também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se "
-"você adicionou mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote."
+"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar um "
+"método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem "
+"aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, coreano, "
+"etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam "
+"configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) "
+"também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou "
+"mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:44
@@ -4309,8 +4325,8 @@ msgid ""
"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
"link>"
msgstr ""
-"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
+"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia </link >"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -4500,7 +4516,9 @@ msgid ""
"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
"Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema "
-"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em <guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou MBR</guilabel>."
+"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em "
+"<guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou "
+"MBR</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:129
@@ -4521,9 +4539,9 @@ msgid ""
"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe "
-"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem "
-"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da "
+"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o "
+"gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no "
+"modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da "
"inicialização."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
@@ -4552,8 +4570,8 @@ msgid ""
"lets you set a delay in seconds before the default operating system is "
"started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta "
-"caixa de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema "
+"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta caixa "
+"de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema "
"operacional padrão seja iniciado."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4563,9 +4581,9 @@ msgid ""
"bootloader. This means other people can not enter single user mode or change "
"settings at the boot time."
msgstr ""
-"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe "
-"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem "
-"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da "
+"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o "
+"gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no "
+"modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da "
"inicialização."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4574,8 +4592,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the "
"password"
msgstr ""
-"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente "
-"coloca a senha"
+"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente coloca "
+"a senha"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:173
@@ -4637,9 +4655,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which "
"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
-"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC "
-"local, que gerencia todas as interrupções externas para um processador "
-"específico em um sistema SMP."
+"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC local, "
+"que gerencia todas as interrupções externas para um processador específico "
+"em um sistema SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:217
@@ -4649,8 +4667,7 @@ msgstr "Próxima Pagina"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:221
msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default"
-msgstr ""
-"<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão"
+msgstr "<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
@@ -4690,7 +4707,8 @@ msgid ""
"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
msgstr ""
"<emphasis role = \"bold\"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja acima "
-"<link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de corrente </link>"
+"<link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de corrente </"
+"link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
@@ -5100,3 +5118,6 @@ msgstr ""
"O próximo passo é a cópia de arquivos no disco rígido. Isso leva alguns "
"minutos. No final, você recebe uma tela em branco por algum tempo, isso é "
"normal."
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"