aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>2016-05-22 07:20:26 +0200
committerDimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>2016-05-22 07:20:26 +0200
commit378d215f7af5d97a987526514066e5fc9dde37e2 (patch)
treebb2658695139c7f33cffb78bc3d6e3674e5be661
parentb2edcd1bc05a9aaaf6cc96fd0071c718180af3ad (diff)
downloadtools-378d215f7af5d97a987526514066e5fc9dde37e2.tar
tools-378d215f7af5d97a987526514066e5fc9dde37e2.tar.gz
tools-378d215f7af5d97a987526514066e5fc9dde37e2.tar.bz2
tools-378d215f7af5d97a987526514066e5fc9dde37e2.tar.xz
tools-378d215f7af5d97a987526514066e5fc9dde37e2.zip
Update Greek translation
-rw-r--r--docs/mcc-help/el.po350
1 files changed, 316 insertions, 34 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po
index 74bb137c..06e26400 100644
--- a/docs/mcc-help/el.po
+++ b/docs/mcc-help/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 06:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-22 07:19+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -9556,6 +9556,10 @@ msgid ""
"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
msgstr ""
+"Αυτός ο πίνακας εμφανίζει το όνομα του πακέτου, την σύνοψη και την πλήρη "
+"περιγραφή του. Εμφανίζει πολλά χρήσιμα στοιχεία σχετικά με το επιλεγμένο "
+"πακέτο. Εμφανίζει επίσης πληροφορίες σχετικά με τα συμπεριλαμβανόμενα αρχεία "
+"καθώς και το ιστορικό αλλαγών από τον συντηρητή."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
@@ -9573,6 +9577,13 @@ msgid ""
"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Μετά την ρύθμιση των φίλτρων, μπορείτε να αναζητήσετε το λογισμικό είτε ανά "
+"κατηγορία (στην περιοχή 6 ανωτέρω) ή με το όνομα/σύνοψη/περιγραφή από την "
+"περιοχή 4. Στη συνέχεια εμφανίζεται η λίστα των αποτελεσμάτων του ερωτήματος "
+"με το επιλεγμένο μέσο να εμφανίζεται με διαφορετικούς σημαδευτές ανάλογα αν "
+"το πακέτο είναι εγκατεστημένο/μη εγκατεστημένο/ μια ενημέρωση... Για να "
+"αλλάξετε την κατάσταση, απλά επιλέξτε ή αποεπιλέξτε το πλαίσιο πριν το όνομα "
+"του πακέτου και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
@@ -9651,6 +9662,9 @@ msgid ""
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Αν αποεπιλέξω το digikam (το πράσινο βέλος υποδεικνύει ότι είναι "
+"εγκατεστημένο), το εικονίδιο κατάστασης θα αλλάξει σε ερυθρό με ένα άνω βέλος "
+"και θα απεγκατασταθεί αφού κάνετε κλικ στο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -9659,6 +9673,9 @@ msgid ""
"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Αν επιλέξω το qdigidoc (το οποίο δεν είναι εγκατεστημένο ─όπως φαίνεται από "
+"την κατάσταση─), θα εμφανιστεί ένα πορτοκαλί βέλος κατάστασης και θα "
+"εγκατασταθεί με κλικ στο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
@@ -9682,6 +9699,13 @@ msgid ""
"button to get more information and another button to choose which package to "
"install."
msgstr ""
+"Μερικά πακέτα για να λειτουργήσουν απαιτούν άλλα πακέτα. Όπως για παράδειγμα "
+"βιβλιοθήκες ή εργαλεία. Σε αυτήν την περίπτωση το Rpmdrake εμφανίζει ένα "
+"παράθυρο όπου μπορείτε να αποδεχτείτε τις επιλεγμένες εξαρτήσεις, να "
+"ακυρώσετε την διεργασία ή να λάβετε περισσότερες πληροφορίες (δείτε ανωτέρω). "
+"Υπάρχουν περιπτώσεις όπου περισσότερα πακέτα παρέχουν την απαιτούμενη "
+"βιβλιοθήκη· σε αυτήν την περίπτωση θα ερωτηθείτε για το πακέτο που επιθυμείτε "
+"να εγκαταστήσετε μεταξύ των εναλλακτικών."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -9704,6 +9728,9 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">scannerdrake</emphasis> ως "
+"διαχειριστής συστήματος."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
@@ -9713,13 +9740,18 @@ msgid ""
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να "
+"διαμορφώσετε μια απλή συσκευή σάρωσης ή ένα πολυλειτουργικό περιφερειακό που "
+"περιέχει έναν σαρωτή. Σας επιτρέπει επίσης την κοινή χρήση των τοπικών "
+"συσκευών που είναι συνδεδεμένες σε αυτόν τον υπολογιστή με έναν απομακρυσμένο "
+"υπολογιστή ή την πρόσβαση σε απομακρυσμένους σαρωτές."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
-msgstr ""
+msgstr "Κατά την πρώτη εκκίνηση του εργαλείου θα δείτε το παρακάτω μήνυμα:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
@@ -9732,7 +9764,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Θέλετε να εγκαταστήσετε τα πακέτα SANE;»</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:38
@@ -9740,6 +9772,9 @@ msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
msgstr ""
+"Επιλέξτε <emphasis>Ναι</emphasis> για να συνεχίσετε. Θα εγκατασταθούν τα "
+"πακέτα <code>scanner-gui</code> and <code>task-scanning</code> αν δεν είναι "
+"ήδη εγκατεστημένα."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
@@ -9753,6 +9788,10 @@ msgid ""
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
+"Αν ο σαρωτής σας έχει αναγνωριστεί σωστά και εμφανίζεται το όνομα του σαρωτή "
+"στην ανωτέρω οθόνη, ο σαρωτής είναι έτοιμος προς χρήση με ένα πρόγραμμα "
+"σάρωσης όπως το <emphasis>XSane</emphasis> ή το <emphasis>Simple Scan<"
+"/emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
@@ -9761,6 +9800,9 @@ msgid ""
"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
"\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
+"Σε αυτήν την περίπτωση, ίσως να θελήσετε να διαμορφώσετε την <emphasis>κοινή "
+"χρήση του σαρωτή</emphasis>. Μπορείτε να διαβάσετε σχετικά στο <xref "
+"linkend=\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -9770,6 +9812,10 @@ msgid ""
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
msgstr ""
+"Ωστόσο, αν ο σαρωτής σας δεν έχει αναγνωριστεί σωστά, και ο έλεγχος της "
+"συνδεσιμότητα των καλωδίων, της ενεργοποίησης της τροφοδοσίας και η <emphasis>"
+"αναζήτηση νέων σαρωτών</emphasis> δεν βοήθησε, δοκιμάστε την <emphasis>"
+"χειροκίνητη προσθήκη σαρωτή</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
@@ -9777,6 +9823,8 @@ msgid ""
"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
msgstr ""
+"Επιλέξτε την μάρκα του σαρωτή από την προβαλλόμενη λίστα, στη συνέχεια το "
+"μοντέλο και κάντε κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
@@ -9789,6 +9837,8 @@ msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"Αν δεν βρίσκετε τον σαρωτή σας στη λίστα κάντε κλικ στο <emphasis>Ακύρωση<"
+"/emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
@@ -9798,6 +9848,10 @@ msgid ""
"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"Παρακαλώ ελέγξτε αν ο σαρωτής σας υποστηρίζεται στη σελίδα <link "
+"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
+"Υποστηριζόμενες συσκευές</link> και ρωτήστε για βοήθεια στα <link "
+"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
@@ -9825,6 +9879,10 @@ msgid ""
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
+"Μπορείτε να αφήσετε αυτήν την ρύθμιση σε <emphasis>Αυτόματος εντοπισμός των "
+"διαθέσιμων θυρών</emphasis> εκτός και αν η διεπαφή του σαρωτή σας είναι μια "
+"παράλληλη θύρα. Σε αυτήν την περίπτωση επιλέξτε <emphasis>/dev/parport0<"
+"/emphasis> αν έχετε μια."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
@@ -9832,6 +9890,8 @@ msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
msgstr ""
+"Μετά το κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>, στις περισσότερες των "
+"περιπτώσεων θα δείτε μια οθόνη παρόμοια με την κατωτέρω."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
@@ -9839,6 +9899,8 @@ msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
"\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
+"Αν δεν δείτε την συγκεκριμένη οθόνη, παρακαλώ ανατρέξτε στο <xref "
+"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
@@ -9848,7 +9910,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:117
msgid "Scannersharing"
-msgstr ""
+msgstr "Κοινή χρήση σαρωτών"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
@@ -9863,6 +9925,10 @@ msgid ""
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν οι συνδεδεμένοι σαρωτές αυτού το μηχανήματος θα "
+"είναι προσβάσιμοι από απομακρυσμένα μηχανήματα και από ποια. Μπορείτε επίσης "
+"να καθορίσετε αν οι σαρωτές των απομακρυσμένων μηχανημάτων θα είναι "
+"διαθέσιμοι σε αυτό το μηχάνημα."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -9871,6 +9937,10 @@ msgid ""
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
+"Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: το όνομα ή η διεύθυνση IP των "
+"υπολογιστών που μπορούν να προστεθούν ή να διαγραφούν από τη λίστα των "
+"υπολογιστών στους οποίους επιτρέπεται η προσπέλαση στις τοπικές συσκευές σε "
+"αυτό το μηχάνημα."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
@@ -9878,6 +9948,9 @@ msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
+"Χρήση των απομακρυσμένων σαρωτών: το όνομα ή η διεύθυνση IP των υπολογιστών "
+"που μπορούν να προστεθούν ή να διαγραφούν από τη λίστα των υπολογιστών στους "
+"οποίους επιτρέπεται η προσπέλαση σε έναν απομακρυσμένο σαρωτή."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
@@ -9888,6 +9961,8 @@ msgstr "scannerdrake6.png"
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
msgstr ""
+"Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: μπορείτε να προσθέσετε έναν "
+"υπολογιστή."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
@@ -9900,6 +9975,8 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
+"Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: καθορίστε τους υπολογιστές προς "
+"προσθήκη, ή επιτρέψτε όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
@@ -9910,6 +9987,8 @@ msgstr "scannerdrake8.png"
#: en/scannerdrake.xml:170
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
msgstr ""
+"«Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα» επιτρέπονται να προσπελάσουν τον τοπικό "
+"σαρωτή."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
@@ -9922,11 +10001,13 @@ msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
msgstr ""
+"Αν το πακέτο <emphasis>sane</emphasis> δεν είναι εγκατεστημένο θα ερωτηθείτε "
+"να το εγκαταστήσετε."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
-msgstr ""
+msgstr "Εν τέλει το εργαλείο θα τροποποιήσει τα παρακάτω αρχεία:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
@@ -9944,6 +10025,8 @@ msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> για την προσθήκη ή την "
+"απενεργοποίηση της οδηγίας «net». "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
@@ -9951,6 +10034,8 @@ msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
+"Θα ρυθμίσει επίσης τα <emphasis>saned</emphasis> και <emphasis>xinetd<"
+"/emphasis> να εκκινούν κατά την έναρξη."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
@@ -9970,6 +10055,11 @@ msgid ""
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Οι περισσότεροι σαρωτές HP διαχειρίζονται από τον <emphasis>Διαχειριστή "
+"συσκευών HP</emphasis> (hplip) ο οποίος διαχειρίζεται επίσης τους εκτυπωτές. "
+"Σε αυτήν την περίπτωση, αυτό το εργαλείο δεν \σας επιτρέπει την διαμόρφωσή "
+"του και σας προτρέπει να χρησιμοποιήσετε τον <emphasis>Διαχειριστή συσκευών "
+"HP</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
@@ -9987,6 +10077,13 @@ msgid ""
"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
"ignored."
msgstr ""
+"Οι οδηγοί είναι διαθέσιμοι από αυτήν την <link "
+"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">"
+"σελίδα</link>. Όταν σας προταθεί θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο <"
+"emphasis>iscan-data</emphasis>, και στη συνέχεια το <emphasis>iscan</emphasis>"
+" (με αυτήν την σειρά). Πιθανώς το πακέτο <emphasis>iscan</emphasis> να "
+"εμφανίζει μια προειδοποίηση σχετικά με μια σύγκρουση με το <emphasis>sane<"
+"/emphasis>. Οι χρήστες αναφέρουν ότι αυτή η προειδοποίηση μπορεί να αγνοηθεί."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
@@ -10000,6 +10097,9 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
+"Πιθανώς μετά την επιλογή της θύρας για τον σαρωτή στην οθόνη <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/>, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε ένα ή "
+"περισσότερα βήματα ακόμα για την σωστή διαμόρφωση του σαρωτή."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -10010,6 +10110,11 @@ msgid ""
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
+"Σε μερικές περιπτώσεις απαιτείται ενημέρωση του υλικολογισμικού του σαρωτή σε "
+"κάθε εκκίνηση. Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την φόρτωσή του στην συσκευή, "
+"αφού έχει εγκατασταθεί στο σύστημά σας . Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να "
+"εγκαταστήσετε το υλικολογισμικό από ένα CD, μια εγκατάσταση Windows ή αυτό "
+"που βρήκατε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
@@ -10017,6 +10122,8 @@ msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
+"Όταν το υλικολογισμικό της συσκευής χρειάζεται να φορτωθεί, η διαδικασία "
+"μπορεί να διαρκέσει πάνω από ένα λεπτό."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
@@ -10024,6 +10131,9 @@ msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
+"Επίσης μπορεί να λάβετε μια οθόνη για την προσαρμογή του αρχείου διαμόρφωσης "
+"<emphasis>/etc/sane.d/\"όνομα_του_συστήματος_υποστήριξης_SANE\".conf.</emphasi"
+"s>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
@@ -10032,6 +10142,9 @@ msgid ""
"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"Διαβάστε αυτές ή άλλες οδηγίες που θα λάβετε προσεκτικά και αν δεν γνωρίζετε "
+"τι να κάνετε, μην διστάσετε να ρωτήσετε για βοήθεια στο <link "
+"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
@@ -10049,6 +10162,9 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for software management. "
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων "
+"διαχείρισης λογισμικού ."
+"Πατήστε σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε περισσότερα."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
@@ -10067,7 +10183,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:26
@@ -10103,6 +10219,13 @@ msgid ""
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
+"Η εκτύπωση στη Mageia διαχειρίζεται από έναν εξυπηρετητή με το όνομα CUPS. "
+"Διαθέτει το δικό του <link ns2:title=\"CUPS\" "
+"ns2:href=\"http://localhost:631\">περιβάλλον διαμόρφωσης</link> το οποίο "
+"είναι προσπελάσιμο μέσω ενός φυλλομετρητή διαδικτύου, αλλά η Mageia προσφέρει "
+"το δικό της εργαλείο εγκατάστασης εκτυπωτών, το system-config-printer το "
+"οποίο χρησιμοποιούν και άλλες διανομές όπως οι Fedora, Mandriva, Ubuntu και "
+"openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
@@ -10110,6 +10233,8 @@ msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το αποθετήριο non-free πριν από την εγκατάσταση, "
+"διότι μερικοί οδηγοί είναι διαθέσιμη στο συγκεκριμένο αποθετήριο."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
@@ -10117,6 +10242,9 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">system-config-printer</emphasis>. Θα "
+"ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
@@ -10126,6 +10254,10 @@ msgid ""
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση των εκτυπωτών πραγματοποιείται από την ενότητα <guilabel>Υλικό<"
+"/guilabel> κέντρο ελέγχου Mageia. Επιλέξτε το εργαλείο <guilabel>Διαμόρφωση "
+"της εκτύπωσης και της σάρωσης</guilabel><placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
@@ -10160,11 +10292,17 @@ msgid ""
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
+"Για την προσθήκη ενός εκτυπωτή, κάντε κλικ στο «Προσθήκη». Το σύστημα θα "
+"προσπαθήσει να εντοπίσει τους εκτυπωτές και τις διαθέσιμες θύρες. Στο "
+"στιγμιότυπο εμφανίζεται ένας συνδεδεμένος εκτυπωτής σε μια παράλληλη θύρα. Αν "
+"εντοπιστεί ένας εκτυπωτής, όπως ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε μια θύρα USB, "
+"θα εμφανιστεί στην πρώτη γραμμή. Θα γίνει επίσης προσπάθεια εντοπισμού ενός "
+"δικτυακού εκτυπωτή. "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
msgid "Automatically detected printer"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματα εντοπισμένος εκτυπωτής"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:63
@@ -10176,11 +10314,17 @@ msgid ""
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
+"Εδώ εμφανίζονται συνήθως οι εκτυπωτές USB. Το εργαλείο εντοπίζει αυτόματα και "
+"εμφανίζει το όνομα του εκτυπωτή. Επιλέξτε τον εκτυπωτή και στη συνέχεια κάντε "
+"κλικ στο «Επόμενο». Αν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός συσχετισμένος με τον "
+"εκτυπωτή, θα εγκατασταθεί αυτόματα. Αν υπάρχουν περισσότεροι από έναν οδηγό ή "
+"ο οδηγός είναι άγνωστος, θα ερωτηθείτε σχετικά όπως περιγράφεται στην επόμενη "
+"παράγραφο. Συνέχεια με <xref linkend=\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
-msgstr ""
+msgstr "Μη αυτόματα εντοπισμένος εκτυπωτής"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
@@ -10194,6 +10338,9 @@ msgid ""
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
+"Κατά την επιλογή μιας θύρας, το σύστημα φορτώνει μια λίστα οδηγών και "
+"προβάλλει ένα παράθυρο για την επιλογή του οδηγού. Η επιλογή μπορεί να γίνει "
+"μεταξύ μιας εκ των κατωτέρω επιλογών."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
@@ -10203,7 +10350,7 @@ msgstr "Επιλέξτε εκτυπωτή από βάση δεδομένων"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:92
msgid "provide PPD file"
-msgstr ""
+msgstr "παροχή ενός αρχείου PPD"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:98
@@ -10219,11 +10366,16 @@ msgid ""
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
+"Επιλέγοντας από την βάση δεδομένων, σας προτείνεται πρώτα ο κατασκευαστής του "
+"εκτυπωτή, στη συνέχεια το μοντέλο και ο συσχετισμένος οδηγός. Αν προτείνονται "
+"περισσότεροι οδηγοί, επιλέξτε αυτόν που συνιστάται, εκτός και αν έχετε "
+"αντιμετωπίσει προβλήματα με αυτόν προηγουμένως οπότε επιλέγετε αυτόν που "
+"γνωρίζετε ότι δουλεύει."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
msgid "Complete the installation process"
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκλήρωση της διεργασίας εγκατάστασης"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:112
@@ -10235,6 +10387,12 @@ msgid ""
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
msgstr ""
+"Μετά την επιλογή του οδηγού, θα σας ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες για τον "
+"καθορισμό του εκτυπωτή. Στην πρώτη γραμμή μπορείτε να καθορίσετε το όνομα με "
+"το οποίο θα εμφανίζεται ο εκτυπωτής στις εφαρμογές στην λίστα των διαθέσιμων "
+"εκτυπωτών. Στη συνέχεια σας προτείνεται να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα. "
+"Μετά το πέρας του βήματος αυτού, ο εκτυπωτής είναι εγκατεστημένος και "
+"διαθέσιμος προς χρήση."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
@@ -10248,6 +10406,10 @@ msgid ""
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
"another workstation that serves as printserver."
msgstr ""
+"Οι δικτυακοί εκτυπωτές είναι εκτυπωτές που είναι συνδεδεμένοι σε ένα "
+"ενσύρματο ή ασύρματο δίκτυο, που είναι συνδεδεμένοι σε έναν εξυπηρετητή "
+"εκτύπωσης ή που είναι συνδεδεμένοι σε έναν άλλο σταθμό εργασίας και "
+"εξυπηρετεί ως διακομιστής εκτύπωσης."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
@@ -10257,6 +10419,10 @@ msgid ""
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
+"Συχνά, είναι καλύτερα να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή DHCP ώστε να συσχετίζει "
+"μια σταθερή διεύθυνση IP με την διεύθυνση MAC του εκτυπωτή. Φυσικά, αυτή η "
+"διεύθυνση είναι επίσης η διεύθυνση που έχει ανατεθεί από το δίκτυο στον "
+"εκτυπωτή ή στον εξυπηρετητή εκτύπωσης, αν διαθέτουν μια σταθερή διεύθυνση."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
@@ -10269,6 +10435,14 @@ msgid ""
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
+"Η διεύθυνση MAC του εκτυπωτή είναι ένας σειραϊκός αριθμός που έχει δοθεί στον "
+"εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης ή τον υπολογιστή στον οποίο είναι "
+"συνδεδεμένος, και μπορεί να ανακτηθεί από μια σελίδα εκτυπωμένη από τον "
+"εκτυπωτή ή γραμμένη σε μια ετικέτα στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης. "
+"Αν ο κοινόχρηστος εκτυπωτής σας είναι συνδεδεμένος σε ένα σύστημα Mageia, "
+"μπορείτε μα εκτελέσετε το <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> σε αυτό "
+"ως διαχειριστής ούτως ώστε να βρείτε την διεύθυνση MAC. Είναι η ακολουθία "
+"αριθμών και γραμμάτων μετά το «HWaddr»."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
@@ -10280,6 +10454,12 @@ msgid ""
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε τον δικτυακό σας εκτυπωτή επιλέγοντας το πρωτόκολλο "
+"επικοινωνίας με τον υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο δίκτυο "
+"να επιλέξετε, μπορείτε να δοκιμάσετε την επιλογή <guilabel>Δικτυακός "
+"εκτυπωτής</guilabel> - <guilabel>Αναζήτηση ενός δικτυακού εκτυπωτή</guilabel> "
+"στο μενού <guilabel>Συσκευές</guilabel> και να δώσετε την διεύθυνση IP του "
+"εκτυπωτή στο πλαίσιο στα δεξιά, στο «υπολογιστής»."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
@@ -10288,6 +10468,10 @@ msgid ""
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
+"Αν το εργαλείο αναγνωρίσει τον εκτυπωτή σας ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης, θα "
+"σας προτείνει ένα πρωτόκολλο και μια ουρά αναμονής, αλλά μπορείτε να "
+"επιλέξετε μια πιο κατάλληλη από την παρακάτω λίστα ή να δώσετε το σωστό όνομα "
+"της ουράς αναμονής αν αυτό δεν βρίσκεται στην λίστα."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
@@ -10295,6 +10479,9 @@ msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
+"Δείτε στην τεκμηρίωση που έρχεται με τον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης "
+"ώστε να βρείτε ποιο πρωτόκολλο υποστηρίζει και τα δυνατά ειδικά ονόματα ουρών "
+"αναμονής."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
@@ -10314,6 +10501,17 @@ msgid ""
"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
"not required."
msgstr ""
+"Μια συνήθης τεχνική είναι αυτή που έχει αναπτύξει η Hewlett-Packard και "
+"γνωστή με το όνομα JetDirect. Επιτρέπει την πρόσβαση σε έναν εκτυπωτή "
+"συνδεδεμένο στο δίκτυο μέσω μιας θύρας Ethernet. Θα πρέπει να γνωρίζετε την "
+"διεύθυνση IP του εκτυπωτή στο δίκτυο. Αυτή η τεχνική χρησιμοποιείται επίσης "
+"στο εσωτερικό μερικών δρομολογητών ADSL οι οποίοι διαθέτουν μια θύρα USB για "
+"την σύνδεση του εκτυπωτή. Σε αυτήν την περίπτωση, η διεύθυνση IP του εκτυπωτή "
+"είναι αυτή του δρομολογητή. Σημειωτέων ότι το εργαλείο «Διαχειριστής των "
+"περιφερειακών HP» μπορεί να διαχειρίζει δυναμικά τις διαμορφωμένες "
+"διευθύνσεις IP, να παραμετροποιήσει ένα URI όπως το <emphasis>"
+"hp:/net/&lt;όνομα του εκτυπωτή></emphasis>. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν "
+"απαιτείται μια σταθερή διεύθυνση IP."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
@@ -10324,6 +10522,11 @@ msgid ""
"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
"the same as above."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> για το "
+"πρωτόκολλο και δώστε την διεύθυνση στο πλαίσιο <guilabel>Υπολογιστής:<"
+"/guilabel>, μην αλλάξετε τον <guilabel>αριθμό της θύρας</guilabel> εκτός αν "
+"σας υποδειχθεί. Μετά την επιλογή του πρωτοκόλλου, η επιλογή του οδηγού "
+"γίνεται όπως ανωτέρω."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
@@ -10333,7 +10536,7 @@ msgstr "printer5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:184
msgid "The other protocols are:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα άλλα πρωτόκολλα είναι:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:188
@@ -10343,6 +10546,10 @@ msgid ""
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: για έναν εκτυπωτή "
+"προσβάσιμο σε ένα δίκτυο TCP/IP μέσω του πρωτοκόλλου IPP, για παράδειγμα, "
+"ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε έναν σταθμό που χρησιμοποιεί CUPS. Αυτό το "
+"πρωτόκολλο μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται από μερικούς δρομολογητές ADSL."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
@@ -10351,6 +10558,9 @@ msgid ""
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>το ίδιο με το IPP, "
+"αλλά μέσω της μεταφοράς http και το ασφαλές πρωτόκολλο TLS. Θα πρέπει να "
+"προσδιοριστεί η θύρα, εξ ορισμού χρησιμοποιείται η 631."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
@@ -10358,6 +10568,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>το ίδιο με το IPP, "
+"αλλά με το ασφαλές πρωτόκολλο TLS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
@@ -10366,6 +10578,9 @@ msgid ""
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
msgstr ""
+"<emphasis>Υπολογιστής ή εκτυπωτής LPD/LPR</emphasis>: για έναν εκτυπωτή "
+"προσβάσιμο σε ένα δίκτυο TCP/IP μέσω του πρωτοκόλλου LPD, για παράδειγμα, "
+"ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε έναν σταθμό που χρησιμοποιεί LPD."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
@@ -10373,48 +10588,51 @@ msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
msgstr ""
+"<emphasis>Εκτυπωτής Windows μέσω SAMBA</emphasis>: ο εκτυπωτής είναι "
+"συνδεδεμένος σε έναν σταθμό Windows ή σε έναν εξυπηρετητή SMB και είναι "
+"κοινόχρηστος."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
-msgstr ""
+msgstr "Το URI μπορεί να προστεθεί άμεσα. Ορίστε μερικά παραδείγματα URI:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
msgid "Appsocket"
-msgstr ""
+msgstr "Appsocket"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:233
msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>socket://διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής:θύρα</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:237
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:239
msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>ipp://διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής:αριθμός-θύρας/πόρος</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:241
msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>http://διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής:αριθμός-θύρας/πόρος</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:245
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Πρωτόκολλο Line Printer Daemon (LPD)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:247
msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>lpd://χρήστης@διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής/ουρά</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
@@ -10422,6 +10640,9 @@ msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
msgstr ""
+"Επιπρόσθετες πληροφορίες μπορούν αν βρεθούν στην <link "
+"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">"
+"τεκμηρίωση CUPS</link>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
@@ -10438,6 +10659,13 @@ msgid ""
"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
msgstr ""
+"Οι ιδιότητες του περιφερειακού είναι διαθέσιμες. Το μενού Εξυπηρετητής "
+"επιτρέπει την πρόσβαση στις παραμέτρους του εξυπηρετητή CUPS. Εξ ορισμού "
+"εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS στο σύστημά σας, αλλά είναι δυνατό να "
+"καθοριστεί ένας άλλος μέσω του του μενού <guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | <"
+"guimenuitem>Σύνδεση...</guimenuitem>, ένα άλλο παράθυρο επιτρέπει την "
+"λεπτομερή ρύθμιση των ειδικών παραμέτρων του εξυπηρετητή μέσω του μενού <"
+"guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | <guimenuitem>Ρυθμίσεις</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
@@ -10450,6 +10678,8 @@ msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για σφάλματα κατά την εκτύπωση επιθεωρώντας το "
+"αρχείο καταγραφών <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
@@ -10457,6 +10687,8 @@ msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
msgstr ""
+"Είναι διαθέσιμο επίσης ένα εργαλείο διάγνωσης προβλημάτων μέσω του μενού <"
+"guimenu>Βοήθεια</guimenu> | <guilabel> Αντιμετώπιση προβλημάτων</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
@@ -10472,11 +10704,22 @@ msgid ""
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
+"Είναι πιθανό οι οδηγοί κάποιων εκτυπωτών να μην είναι διαθέσιμοι στη Mageia ή "
+"να μην είναι λειτουργικοί. Σε αυτήν την περίπτωση, επισκεφτείτε την "
+"ιστοσελίδα <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting<"
+"/link> για να ελέγξετε αν υπάρχει ένας διαθέσιμος οδηγός για τον εκτυπωτή. Αν "
+"ναι, αναζητήστε το πακέτο στη Mageia και αν είναι διαθέσιμο εγκαταστήστε το "
+"χειροκίνητα. Στη συνέχεια εκτελέστε εκ νέου την διαδικασία της εγκατάστασης "
+"για την διαμόρφωση του εκτυπωτή. Σε κάθε περίπτωση, αναφέρετε το πρόβλημα στο "
+"bugzilla ή στο φόρουμ. Παράσχετε το μοντέλο του εκτυπωτή και τον "
+"χρησιμοποιούμενο οδηγό και περιγράψτε αν ο εκτυπωτής λειτουργεί σωστά μετά "
+"την εγκατάσταση. Ορίστε μερικοί τρόποι αναζήτησης άλλων οδηγών ενημερωμένων ή "
+"για σύγχρονους εκτυπωτές."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Brother</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:294
@@ -10485,12 +10728,18 @@ msgid ""
"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
msgstr ""
+"Σε <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux"
+"/en/download_prn.html\">αυτήν τη σελίδα</link> υπάρχει μια λίστα οδηγών που "
+"παρέχονται από την Brother. Αναζητήστε τον οδηγό για την συσκευή σας, "
+"τηλεφορτώστε και εγκαταστήστε τα πακέτα rpm."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:298
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να εγκαταστήσετε τους οδηγούς Brother πριν την εκτέλεση του "
+"εργαλείου διαμόρφωσης."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
@@ -10498,6 +10747,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Hewlett-Packard και συσκευές Όλα σε ένα<"
+"/emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
@@ -10510,6 +10761,13 @@ msgid ""
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
msgstr ""
+"Αυτές οι συσκευές χρησιμοποιούν το hplip. Είναι εγκατεστημένο αυτόματα μετά "
+"τον εντοπισμό ή την επιλογή του εκτυπωτή. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
+"πληροφορίες <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\""
+">εδώ</link>. Το εργαλείο «Διαχειριστής συσκευών HP» είναι διαθέσιμο υπό το "
+"μενού <guilabel>Σύστημα</guilabel>. Δείτε επίσης στο <link "
+"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\""
+">διαμόρφωση</link> για την διαχείριση του εκτυπωτή."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
@@ -10522,11 +10780,19 @@ msgid ""
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
msgstr ""
+"Ένα περιφερειακό HP Όλα-σε-ένα πρέπει να εγκατασταθεί ως εκτυπωτής και θα "
+"προστεθούν και οι λειτουργίες του σαρωτή. Σημειώστε ότι μερικές φορές το "
+"Xsane δεν επιτρέπει την ψηφιοποίηση φιλμ ή διαφανειών (το φωτεινό κάλυμμα δεν "
+"μπορεί να λειτουργήσει). Σε αυτήν περίπτωση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την "
+"αυτόνομη λειτουργία της συσκευής, και να αποθηκεύσετε την εικόνα σε ένα "
+"κλειδί USB ή μια κάρτα μνήμης εισηγμένη στην συσκευή. Στη συνέχεια, ανοίξτε "
+"την προτιμώμενη σας εφαρμογή για την επεξεργασία εικόνων και φορτώστε την "
+"εικόνα από την κάρτα μνήμης η οποία θα έχει εμφανιστεί στον φάκελο /media."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Έγχρωμος εκτυπωτής Samsung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:321
@@ -10535,11 +10801,14 @@ msgid ""
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
"protocol."
msgstr ""
+"Για ειδικούς έγχρωμους εκτυπωτές Samsung και Xerox, <link "
+"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">αυτή η σελίδα παρέχει οδηγούς</link> "
+"για το πρωτόκολλο QPDL."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές και σαρωτές Epson</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:326
@@ -10551,6 +10820,13 @@ msgid ""
"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
"according to your architecture."
msgstr ""
+"Οι οδηγοί για τους εκτυπωτές Epson είναι διαθέσιμοι από <link "
+"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">αυτήν "
+"την σελίδα αναζήτησης</link>. Για τον σαρωτή, θα πρέπει πρώτα να "
+"εγκαταστήσετε το πακέτο «iscan-data», και στη συνέχεια το «iscan» (με αυτήν "
+"την σειρά). Ενδεχομένως να σας προταθεί το πακέτο iscan-plugin το οποίο "
+"πρέπει να το εγκαταστήσετε. Επιλέξτε τα πακέτα <emphasis>rpm</emphasis> "
+"ανάλογα με την αρχιτεκτονική του συστήματός σας."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
@@ -10558,11 +10834,14 @@ msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
msgstr ""
+"Είναι πιθανόν το πακέτο iscan να εμφανίσει μια προειδοποίηση σχετικά με μια "
+"σύγκρουση με το sane. Οι χρήστες έχουν αναφέρει ότι αυτή η προειδοποίηση "
+"μπορεί να αγνοηθεί."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Canon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:338
@@ -10570,6 +10849,9 @@ msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
msgstr ""
+"Για τους εκτυπωτές Canon, συνιστάται να εγκαταστήσετε το εργαλείο turboprint "
+"το οποίο είναι διαθέσιμο <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">εδώ<"
+"/link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
@@ -10592,18 +10874,21 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">transfugdrake</emphasis> ως "
+"διαχειριστής συστήματος."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> θα το βρείτε στην "
-"καρτέλα Δίκτυο &amp; Διαδίκτυο στο Κέντρο Ελέγχου Mageia με την ονομασία "
-"«Κέντρο δικτύου»"
+"καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Σύστημα</emphasis> στο Κέντρο Ελέγχου Mageia "
+"με την ονομασία <guilabel>Εισαγωγή εγγράδων και ρυθμίσεων των Windows (TM)<"
+"/guilabel>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
@@ -10711,9 +10996,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
-#, fuzzy
msgid "transfugdrake3.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "transfugdrake3.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:99
@@ -10756,7 +11040,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
msgid "transfugdrake5.png"
-msgstr ""
+msgstr "transfugdrake5.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/userdrake.xml:11
@@ -10963,6 +11247,7 @@ msgstr ""
#: en/userdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4 Επεξεργασία</emphasis> (με μια επιλεγμένη ομάδα)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:120
@@ -10980,9 +11265,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
-msgstr "Διαγραφή"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Διαγραφή</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:128
@@ -11000,9 +11284,8 @@ msgstr "Είναι δυνατό να διαγράψετε μια ομάδα αν
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:136
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
-msgstr "Ανανέωση"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Ανανέωση</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:138
@@ -11255,7 +11538,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:128
-#, fuzzy
msgid ""
"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "