From 378d215f7af5d97a987526514066e5fc9dde37e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitrios Glentadakis Date: Sun, 22 May 2016 07:20:26 +0200 Subject: Update Greek translation --- docs/mcc-help/el.po | 350 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 316 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po index 74bb137c..06e26400 100644 --- a/docs/mcc-help/el.po +++ b/docs/mcc-help/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-08 06:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-22 07:19+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -9556,6 +9556,10 @@ msgid "" "can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." msgstr "" +"Αυτός ο πίνακας εμφανίζει το όνομα του πακέτου, την σύνοψη και την πλήρη " +"περιγραφή του. Εμφανίζει πολλά χρήσιμα στοιχεία σχετικά με το επιλεγμένο " +"πακέτο. Εμφανίζει επίσης πληροφορίες σχετικά με τα συμπεριλαμβανόμενα αρχεία " +"καθώς και το ιστορικό αλλαγών από τον συντηρητή." #. type: Content of:
#: en/rpmdrake.xml:137 @@ -9573,6 +9577,13 @@ msgid "" "uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" "guibutton>." msgstr "" +"Μετά την ρύθμιση των φίλτρων, μπορείτε να αναζητήσετε το λογισμικό είτε ανά " +"κατηγορία (στην περιοχή 6 ανωτέρω) ή με το όνομα/σύνοψη/περιγραφή από την " +"περιοχή 4. Στη συνέχεια εμφανίζεται η λίστα των αποτελεσμάτων του ερωτήματος " +"με το επιλεγμένο μέσο να εμφανίζεται με διαφορετικούς σημαδευτές ανάλογα αν " +"το πακέτο είναι εγκατεστημένο/μη εγκατεστημένο/ μια ενημέρωση... Για να " +"αλλάξετε την κατάσταση, απλά επιλέξτε ή αποεπιλέξτε το πλαίσιο πριν το όνομα " +"του πακέτου και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 @@ -9651,6 +9662,9 @@ msgid "" "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Αν αποεπιλέξω το digikam (το πράσινο βέλος υποδεικνύει ότι είναι " +"εγκατεστημένο), το εικονίδιο κατάστασης θα αλλάξει σε ερυθρό με ένα άνω βέλος " +"και θα απεγκατασταθεί αφού κάνετε κλικ στο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -9659,6 +9673,9 @@ msgid "" "with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Αν επιλέξω το qdigidoc (το οποίο δεν είναι εγκατεστημένο ─όπως φαίνεται από " +"την κατάσταση─), θα εμφανιστεί ένα πορτοκαλί βέλος κατάστασης και θα " +"εγκατασταθεί με κλικ στο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 @@ -9682,6 +9699,13 @@ msgid "" "button to get more information and another button to choose which package to " "install." msgstr "" +"Μερικά πακέτα για να λειτουργήσουν απαιτούν άλλα πακέτα. Όπως για παράδειγμα " +"βιβλιοθήκες ή εργαλεία. Σε αυτήν την περίπτωση το Rpmdrake εμφανίζει ένα " +"παράθυρο όπου μπορείτε να αποδεχτείτε τις επιλεγμένες εξαρτήσεις, να " +"ακυρώσετε την διεργασία ή να λάβετε περισσότερες πληροφορίες (δείτε ανωτέρω). " +"Υπάρχουν περιπτώσεις όπου περισσότερα πακέτα παρέχουν την απαιτούμενη " +"βιβλιοθήκη· σε αυτήν την περίπτωση θα ερωτηθείτε για το πακέτο που επιθυμείτε " +"να εγκαταστήσετε μεταξύ των εναλλακτικών." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -9704,6 +9728,9 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">scannerdrake</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -9713,13 +9740,18 @@ msgid "" "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να " +"διαμορφώσετε μια απλή συσκευή σάρωσης ή ένα πολυλειτουργικό περιφερειακό που " +"περιέχει έναν σαρωτή. Σας επιτρέπει επίσης την κοινή χρήση των τοπικών " +"συσκευών που είναι συνδεδεμένες σε αυτόν τον υπολογιστή με έναν απομακρυσμένο " +"υπολογιστή ή την πρόσβαση σε απομακρυσμένους σαρωτές." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" -msgstr "" +msgstr "Κατά την πρώτη εκκίνηση του εργαλείου θα δείτε το παρακάτω μήνυμα:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 @@ -9732,7 +9764,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Θέλετε να εγκαταστήσετε τα πακέτα SANE;»</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:38 @@ -9740,6 +9772,9 @@ msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." msgstr "" +"Επιλέξτε <emphasis>Ναι</emphasis> για να συνεχίσετε. Θα εγκατασταθούν τα " +"πακέτα <code>scanner-gui</code> and <code>task-scanning</code> αν δεν είναι " +"ήδη εγκατεστημένα." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 @@ -9753,6 +9788,10 @@ msgid "" "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." msgstr "" +"Αν ο σαρωτής σας έχει αναγνωριστεί σωστά και εμφανίζεται το όνομα του σαρωτή " +"στην ανωτέρω οθόνη, ο σαρωτής είναι έτοιμος προς χρήση με ένα πρόγραμμα " +"σάρωσης όπως το <emphasis>XSane</emphasis> ή το <emphasis>Simple Scan<" +"/emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 @@ -9761,6 +9800,9 @@ msgid "" "sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" "\"scannersharing\"/>." msgstr "" +"Σε αυτήν την περίπτωση, ίσως να θελήσετε να διαμορφώσετε την <emphasis>κοινή " +"χρήση του σαρωτή</emphasis>. Μπορείτε να διαβάσετε σχετικά στο <xref " +"linkend=\"scannersharing\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -9770,6 +9812,10 @@ msgid "" "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." msgstr "" +"Ωστόσο, αν ο σαρωτής σας δεν έχει αναγνωριστεί σωστά, και ο έλεγχος της " +"συνδεσιμότητα των καλωδίων, της ενεργοποίησης της τροφοδοσίας και η <emphasis>" +"αναζήτηση νέων σαρωτών</emphasis> δεν βοήθησε, δοκιμάστε την <emphasis>" +"χειροκίνητη προσθήκη σαρωτή</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 @@ -9777,6 +9823,8 @@ msgid "" "Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " "list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" msgstr "" +"Επιλέξτε την μάρκα του σαρωτή από την προβαλλόμενη λίστα, στη συνέχεια το " +"μοντέλο και κάντε κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 @@ -9789,6 +9837,8 @@ msgid "" "If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" "emphasis>" msgstr "" +"Αν δεν βρίσκετε τον σαρωτή σας στη λίστα κάντε κλικ στο <emphasis>Ακύρωση<" +"/emphasis>" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 @@ -9798,6 +9848,10 @@ msgid "" "Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." "mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"Παρακαλώ ελέγξτε αν ο σαρωτής σας υποστηρίζεται στη σελίδα <link " +"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Υποστηριζόμενες συσκευές</link> και ρωτήστε για βοήθεια στα <link " +"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 @@ -9825,6 +9879,10 @@ msgid "" "emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " "select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" +"Μπορείτε να αφήσετε αυτήν την ρύθμιση σε <emphasis>Αυτόματος εντοπισμός των " +"διαθέσιμων θυρών</emphasis> εκτός και αν η διεπαφή του σαρωτή σας είναι μια " +"παράλληλη θύρα. Σε αυτήν την περίπτωση επιλέξτε <emphasis>/dev/parport0<" +"/emphasis> αν έχετε μια." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 @@ -9832,6 +9890,8 @@ msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." msgstr "" +"Μετά το κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>, στις περισσότερες των " +"περιπτώσεων θα δείτε μια οθόνη παρόμοια με την κατωτέρω." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 @@ -9839,6 +9899,8 @@ msgid "" "If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" "\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" +"Αν δεν δείτε την συγκεκριμένη οθόνη, παρακαλώ ανατρέξτε στο <xref " +"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 @@ -9848,7 +9910,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:117 msgid "Scannersharing" -msgstr "" +msgstr "Κοινή χρήση σαρωτών" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 @@ -9863,6 +9925,10 @@ msgid "" "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν οι συνδεδεμένοι σαρωτές αυτού το μηχανήματος θα " +"είναι προσβάσιμοι από απομακρυσμένα μηχανήματα και από ποια. Μπορείτε επίσης " +"να καθορίσετε αν οι σαρωτές των απομακρυσμένων μηχανημάτων θα είναι " +"διαθέσιμοι σε αυτό το μηχάνημα." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -9871,6 +9937,10 @@ msgid "" "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." msgstr "" +"Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: το όνομα ή η διεύθυνση IP των " +"υπολογιστών που μπορούν να προστεθούν ή να διαγραφούν από τη λίστα των " +"υπολογιστών στους οποίους επιτρέπεται η προσπέλαση στις τοπικές συσκευές σε " +"αυτό το μηχάνημα." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 @@ -9878,6 +9948,9 @@ msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" +"Χρήση των απομακρυσμένων σαρωτών: το όνομα ή η διεύθυνση IP των υπολογιστών " +"που μπορούν να προστεθούν ή να διαγραφούν από τη λίστα των υπολογιστών στους " +"οποίους επιτρέπεται η προσπέλαση σε έναν απομακρυσμένο σαρωτή." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 @@ -9888,6 +9961,8 @@ msgstr "scannerdrake6.png" #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." msgstr "" +"Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: μπορείτε να προσθέσετε έναν " +"υπολογιστή." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 @@ -9900,6 +9975,8 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." msgstr "" +"Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: καθορίστε τους υπολογιστές προς " +"προσθήκη, ή επιτρέψτε όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 @@ -9910,6 +9987,8 @@ msgstr "scannerdrake8.png" #: en/scannerdrake.xml:170 msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "" +"«Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα» επιτρέπονται να προσπελάσουν τον τοπικό " +"σαρωτή." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 @@ -9922,11 +10001,13 @@ msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." msgstr "" +"Αν το πακέτο <emphasis>sane</emphasis> δεν είναι εγκατεστημένο θα ερωτηθείτε " +"να το εγκαταστήσετε." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 msgid "At the end, the tool will alter these files:" -msgstr "" +msgstr "Εν τέλει το εργαλείο θα τροποποιήσει τα παρακάτω αρχεία:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:186 @@ -9944,6 +10025,8 @@ msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> για την προσθήκη ή την " +"απενεργοποίηση της οδηγίας «net». " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 @@ -9951,6 +10034,8 @@ msgid "" "It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" "emphasis> to be started on boot." msgstr "" +"Θα ρυθμίσει επίσης τα <emphasis>saned</emphasis> και <emphasis>xinetd<" +"/emphasis> να εκκινούν κατά την έναρξη." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 @@ -9970,6 +10055,11 @@ msgid "" "you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" "emphasis>." msgstr "" +"Οι περισσότεροι σαρωτές HP διαχειρίζονται από τον <emphasis>Διαχειριστή " +"συσκευών HP</emphasis> (hplip) ο οποίος διαχειρίζεται επίσης τους εκτυπωτές. " +"Σε αυτήν την περίπτωση, αυτό το εργαλείο δεν \σας επιτρέπει την διαμόρφωσή " +"του και σας προτρέπει να χρησιμοποιήσετε τον <emphasis>Διαχειριστή συσκευών " +"HP</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -9987,6 +10077,13 @@ msgid "" "with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " "ignored." msgstr "" +"Οι οδηγοί είναι διαθέσιμοι από αυτήν την <link " +"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">" +"σελίδα</link>. Όταν σας προταθεί θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο <" +"emphasis>iscan-data</emphasis>, και στη συνέχεια το <emphasis>iscan</emphasis>" +" (με αυτήν την σειρά). Πιθανώς το πακέτο <emphasis>iscan</emphasis> να " +"εμφανίζει μια προειδοποίηση σχετικά με μια σύγκρουση με το <emphasis>sane<" +"/emphasis>. Οι χρήστες αναφέρουν ότι αυτή η προειδοποίηση μπορεί να αγνοηθεί." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 @@ -10000,6 +10097,9 @@ msgid "" "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." msgstr "" +"Πιθανώς μετά την επιλογή της θύρας για τον σαρωτή στην οθόνη <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/>, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε ένα ή " +"περισσότερα βήματα ακόμα για την σωστή διαμόρφωση του σαρωτή." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -10010,6 +10110,11 @@ msgid "" "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." msgstr "" +"Σε μερικές περιπτώσεις απαιτείται ενημέρωση του υλικολογισμικού του σαρωτή σε " +"κάθε εκκίνηση. Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την φόρτωσή του στην συσκευή, " +"αφού έχει εγκατασταθεί στο σύστημά σας . Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να " +"εγκαταστήσετε το υλικολογισμικό από ένα CD, μια εγκατάσταση Windows ή αυτό " +"που βρήκατε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 @@ -10017,6 +10122,8 @@ msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." msgstr "" +"Όταν το υλικολογισμικό της συσκευής χρειάζεται να φορτωθεί, η διαδικασία " +"μπορεί να διαρκέσει πάνω από ένα λεπτό." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 @@ -10024,6 +10131,9 @@ msgid "" "Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" "\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" +"Επίσης μπορεί να λάβετε μια οθόνη για την προσαρμογή του αρχείου διαμόρφωσης " +"<emphasis>/etc/sane.d/\"όνομα_του_συστήματος_υποστήριξης_SANE\".conf.</emphasi" +"s>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 @@ -10032,6 +10142,9 @@ msgid "" "what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" "forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"Διαβάστε αυτές ή άλλες οδηγίες που θα λάβετε προσεκτικά και αν δεν γνωρίζετε " +"τι να κάνετε, μην διστάσετε να ρωτήσετε για βοήθεια στο <link " +"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 @@ -10049,6 +10162,9 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for software management. " "Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων " +"διαχείρισης λογισμικού ." +"Πατήστε σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε περισσότερα." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -10067,7 +10183,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:26 @@ -10103,6 +10219,13 @@ msgid "" "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." msgstr "" +"Η εκτύπωση στη Mageia διαχειρίζεται από έναν εξυπηρετητή με το όνομα CUPS. " +"Διαθέτει το δικό του <link ns2:title=\"CUPS\" " +"ns2:href=\"http://localhost:631\">περιβάλλον διαμόρφωσης</link> το οποίο " +"είναι προσπελάσιμο μέσω ενός φυλλομετρητή διαδικτύου, αλλά η Mageia προσφέρει " +"το δικό της εργαλείο εγκατάστασης εκτυπωτών, το system-config-printer το " +"οποίο χρησιμοποιούν και άλλες διανομές όπως οι Fedora, Mandriva, Ubuntu και " +"openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 @@ -10110,6 +10233,8 @@ msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." msgstr "" +"Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το αποθετήριο non-free πριν από την εγκατάσταση, " +"διότι μερικοί οδηγοί είναι διαθέσιμη στο συγκεκριμένο αποθετήριο." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 @@ -10117,6 +10242,9 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">system-config-printer</emphasis>. Θα " +"ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 @@ -10126,6 +10254,10 @@ msgid "" "printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" ">." msgstr "" +"Η εγκατάσταση των εκτυπωτών πραγματοποιείται από την ενότητα <guilabel>Υλικό<" +"/guilabel> κέντρο ελέγχου Mageia. Επιλέξτε το εργαλείο <guilabel>Διαμόρφωση " +"της εκτύπωσης και της σάρωσης</guilabel><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 @@ -10160,11 +10292,17 @@ msgid "" "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." msgstr "" +"Για την προσθήκη ενός εκτυπωτή, κάντε κλικ στο «Προσθήκη». Το σύστημα θα " +"προσπαθήσει να εντοπίσει τους εκτυπωτές και τις διαθέσιμες θύρες. Στο " +"στιγμιότυπο εμφανίζεται ένας συνδεδεμένος εκτυπωτής σε μια παράλληλη θύρα. Αν " +"εντοπιστεί ένας εκτυπωτής, όπως ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε μια θύρα USB, " +"θα εμφανιστεί στην πρώτη γραμμή. Θα γίνει επίσης προσπάθεια εντοπισμού ενός " +"δικτυακού εκτυπωτή. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 msgid "Automatically detected printer" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματα εντοπισμένος εκτυπωτής" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:63 @@ -10176,11 +10314,17 @@ msgid "" "drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " "next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" msgstr "" +"Εδώ εμφανίζονται συνήθως οι εκτυπωτές USB. Το εργαλείο εντοπίζει αυτόματα και " +"εμφανίζει το όνομα του εκτυπωτή. Επιλέξτε τον εκτυπωτή και στη συνέχεια κάντε " +"κλικ στο «Επόμενο». Αν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός συσχετισμένος με τον " +"εκτυπωτή, θα εγκατασταθεί αυτόματα. Αν υπάρχουν περισσότεροι από έναν οδηγό ή " +"ο οδηγός είναι άγνωστος, θα ερωτηθείτε σχετικά όπως περιγράφεται στην επόμενη " +"παράγραφο. Συνέχεια με <xref linkend=\"terminate\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" -msgstr "" +msgstr "Μη αυτόματα εντοπισμένος εκτυπωτής" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 @@ -10194,6 +10338,9 @@ msgid "" "to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." msgstr "" +"Κατά την επιλογή μιας θύρας, το σύστημα φορτώνει μια λίστα οδηγών και " +"προβάλλει ένα παράθυρο για την επιλογή του οδηγού. Η επιλογή μπορεί να γίνει " +"μεταξύ μιας εκ των κατωτέρω επιλογών." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -10203,7 +10350,7 @@ msgstr "Επιλέξτε εκτυπωτή από βάση δεδομένων" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:92 msgid "provide PPD file" -msgstr "" +msgstr "παροχή ενός αρχείου PPD" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:98 @@ -10219,11 +10366,16 @@ msgid "" "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." msgstr "" +"Επιλέγοντας από την βάση δεδομένων, σας προτείνεται πρώτα ο κατασκευαστής του " +"εκτυπωτή, στη συνέχεια το μοντέλο και ο συσχετισμένος οδηγός. Αν προτείνονται " +"περισσότεροι οδηγοί, επιλέξτε αυτόν που συνιστάται, εκτός και αν έχετε " +"αντιμετωπίσει προβλήματα με αυτόν προηγουμένως οπότε επιλέγετε αυτόν που " +"γνωρίζετε ότι δουλεύει." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 msgid "Complete the installation process" -msgstr "" +msgstr "Ολοκλήρωση της διεργασίας εγκατάστασης" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:112 @@ -10235,6 +10387,12 @@ msgid "" "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." msgstr "" +"Μετά την επιλογή του οδηγού, θα σας ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες για τον " +"καθορισμό του εκτυπωτή. Στην πρώτη γραμμή μπορείτε να καθορίσετε το όνομα με " +"το οποίο θα εμφανίζεται ο εκτυπωτής στις εφαρμογές στην λίστα των διαθέσιμων " +"εκτυπωτών. Στη συνέχεια σας προτείνεται να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα. " +"Μετά το πέρας του βήματος αυτού, ο εκτυπωτής είναι εγκατεστημένος και " +"διαθέσιμος προς χρήση." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -10248,6 +10406,10 @@ msgid "" "wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " "another workstation that serves as printserver." msgstr "" +"Οι δικτυακοί εκτυπωτές είναι εκτυπωτές που είναι συνδεδεμένοι σε ένα " +"ενσύρματο ή ασύρματο δίκτυο, που είναι συνδεδεμένοι σε έναν εξυπηρετητή " +"εκτύπωσης ή που είναι συνδεδεμένοι σε έναν άλλο σταθμό εργασίας και " +"εξυπηρετεί ως διακομιστής εκτύπωσης." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 @@ -10257,6 +10419,10 @@ msgid "" "as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " "one." msgstr "" +"Συχνά, είναι καλύτερα να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή DHCP ώστε να συσχετίζει " +"μια σταθερή διεύθυνση IP με την διεύθυνση MAC του εκτυπωτή. Φυσικά, αυτή η " +"διεύθυνση είναι επίσης η διεύθυνση που έχει ανατεθεί από το δίκτυο στον " +"εκτυπωτή ή στον εξυπηρετητή εκτύπωσης, αν διαθέτουν μια σταθερή διεύθυνση." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 @@ -10269,6 +10435,14 @@ msgid "" "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." msgstr "" +"Η διεύθυνση MAC του εκτυπωτή είναι ένας σειραϊκός αριθμός που έχει δοθεί στον " +"εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης ή τον υπολογιστή στον οποίο είναι " +"συνδεδεμένος, και μπορεί να ανακτηθεί από μια σελίδα εκτυπωμένη από τον " +"εκτυπωτή ή γραμμένη σε μια ετικέτα στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης. " +"Αν ο κοινόχρηστος εκτυπωτής σας είναι συνδεδεμένος σε ένα σύστημα Mageia, " +"μπορείτε μα εκτελέσετε το <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> σε αυτό " +"ως διαχειριστής ούτως ώστε να βρείτε την διεύθυνση MAC. Είναι η ακολουθία " +"αριθμών και γραμμάτων μετά το «HWaddr»." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 @@ -10280,6 +10454,12 @@ msgid "" "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε τον δικτυακό σας εκτυπωτή επιλέγοντας το πρωτόκολλο " +"επικοινωνίας με τον υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο δίκτυο " +"να επιλέξετε, μπορείτε να δοκιμάσετε την επιλογή <guilabel>Δικτυακός " +"εκτυπωτής</guilabel> - <guilabel>Αναζήτηση ενός δικτυακού εκτυπωτή</guilabel> " +"στο μενού <guilabel>Συσκευές</guilabel> και να δώσετε την διεύθυνση IP του " +"εκτυπωτή στο πλαίσιο στα δεξιά, στο «υπολογιστής»." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -10288,6 +10468,10 @@ msgid "" "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." msgstr "" +"Αν το εργαλείο αναγνωρίσει τον εκτυπωτή σας ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης, θα " +"σας προτείνει ένα πρωτόκολλο και μια ουρά αναμονής, αλλά μπορείτε να " +"επιλέξετε μια πιο κατάλληλη από την παρακάτω λίστα ή να δώσετε το σωστό όνομα " +"της ουράς αναμονής αν αυτό δεν βρίσκεται στην λίστα." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 @@ -10295,6 +10479,9 @@ msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" +"Δείτε στην τεκμηρίωση που έρχεται με τον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης " +"ώστε να βρείτε ποιο πρωτόκολλο υποστηρίζει και τα δυνατά ειδικά ονόματα ουρών " +"αναμονής." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -10314,6 +10501,17 @@ msgid "" "net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " "not required." msgstr "" +"Μια συνήθης τεχνική είναι αυτή που έχει αναπτύξει η Hewlett-Packard και " +"γνωστή με το όνομα JetDirect. Επιτρέπει την πρόσβαση σε έναν εκτυπωτή " +"συνδεδεμένο στο δίκτυο μέσω μιας θύρας Ethernet. Θα πρέπει να γνωρίζετε την " +"διεύθυνση IP του εκτυπωτή στο δίκτυο. Αυτή η τεχνική χρησιμοποιείται επίσης " +"στο εσωτερικό μερικών δρομολογητών ADSL οι οποίοι διαθέτουν μια θύρα USB για " +"την σύνδεση του εκτυπωτή. Σε αυτήν την περίπτωση, η διεύθυνση IP του εκτυπωτή " +"είναι αυτή του δρομολογητή. Σημειωτέων ότι το εργαλείο «Διαχειριστής των " +"περιφερειακών HP» μπορεί να διαχειρίζει δυναμικά τις διαμορφωμένες " +"διευθύνσεις IP, να παραμετροποιήσει ένα URI όπως το <emphasis>" +"hp:/net/<όνομα του εκτυπωτή></emphasis>. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν " +"απαιτείται μια σταθερή διεύθυνση IP." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 @@ -10324,6 +10522,11 @@ msgid "" "changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " "the same as above." msgstr "" +"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> για το " +"πρωτόκολλο και δώστε την διεύθυνση στο πλαίσιο <guilabel>Υπολογιστής:<" +"/guilabel>, μην αλλάξετε τον <guilabel>αριθμό της θύρας</guilabel> εκτός αν " +"σας υποδειχθεί. Μετά την επιλογή του πρωτοκόλλου, η επιλογή του οδηγού " +"γίνεται όπως ανωτέρω." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 @@ -10333,7 +10536,7 @@ msgstr "printer5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:184 msgid "The other protocols are:" -msgstr "" +msgstr "Τα άλλα πρωτόκολλα είναι:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:188 @@ -10343,6 +10546,10 @@ msgid "" "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: για έναν εκτυπωτή " +"προσβάσιμο σε ένα δίκτυο TCP/IP μέσω του πρωτοκόλλου IPP, για παράδειγμα, " +"ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε έναν σταθμό που χρησιμοποιεί CUPS. Αυτό το " +"πρωτόκολλο μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται από μερικούς δρομολογητές ADSL." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -10351,6 +10558,9 @@ msgid "" "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>το ίδιο με το IPP, " +"αλλά μέσω της μεταφοράς http και το ασφαλές πρωτόκολλο TLS. Θα πρέπει να " +"προσδιοριστεί η θύρα, εξ ορισμού χρησιμοποιείται η 631." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 @@ -10358,6 +10568,8 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " "with TLS secured protocol." msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>το ίδιο με το IPP, " +"αλλά με το ασφαλές πρωτόκολλο TLS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -10366,6 +10578,9 @@ msgid "" "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." msgstr "" +"<emphasis>Υπολογιστής ή εκτυπωτής LPD/LPR</emphasis>: για έναν εκτυπωτή " +"προσβάσιμο σε ένα δίκτυο TCP/IP μέσω του πρωτοκόλλου LPD, για παράδειγμα, " +"ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε έναν σταθμό που χρησιμοποιεί LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 @@ -10373,48 +10588,51 @@ msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." msgstr "" +"<emphasis>Εκτυπωτής Windows μέσω SAMBA</emphasis>: ο εκτυπωτής είναι " +"συνδεδεμένος σε έναν σταθμό Windows ή σε έναν εξυπηρετητή SMB και είναι " +"κοινόχρηστος." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" -msgstr "" +msgstr "Το URI μπορεί να προστεθεί άμεσα. Ορίστε μερικά παραδείγματα URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 msgid "Appsocket" -msgstr "" +msgstr "Appsocket" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:233 msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>socket://διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής:θύρα</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:237 msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" -msgstr "" +msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:239 msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>ipp://διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής:αριθμός-θύρας/πόρος</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:241 msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>http://διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής:αριθμός-θύρας/πόρος</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:245 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Πρωτόκολλο Line Printer Daemon (LPD)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:247 msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>lpd://χρήστης@διεύθυνση-ip-ή-υπολογιστής/ουρά</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 @@ -10422,6 +10640,9 @@ msgid "" "Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." "org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" msgstr "" +"Επιπρόσθετες πληροφορίες μπορούν αν βρεθούν στην <link " +"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">" +"τεκμηρίωση CUPS</link>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 @@ -10438,6 +10659,13 @@ msgid "" "gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " "following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" msgstr "" +"Οι ιδιότητες του περιφερειακού είναι διαθέσιμες. Το μενού Εξυπηρετητής " +"επιτρέπει την πρόσβαση στις παραμέτρους του εξυπηρετητή CUPS. Εξ ορισμού " +"εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS στο σύστημά σας, αλλά είναι δυνατό να " +"καθοριστεί ένας άλλος μέσω του του μενού <guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | <" +"guimenuitem>Σύνδεση...</guimenuitem>, ένα άλλο παράθυρο επιτρέπει την " +"λεπτομερή ρύθμιση των ειδικών παραμέτρων του εξυπηρετητή μέσω του μενού <" +"guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | <guimenuitem>Ρυθμίσεις</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 @@ -10450,6 +10678,8 @@ msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για σφάλματα κατά την εκτύπωση επιθεωρώντας το " +"αρχείο καταγραφών <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 @@ -10457,6 +10687,8 @@ msgid "" "You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" "guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." msgstr "" +"Είναι διαθέσιμο επίσης ένα εργαλείο διάγνωσης προβλημάτων μέσω του μενού <" +"guimenu>Βοήθεια</guimenu> | <guilabel> Αντιμετώπιση προβλημάτων</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 @@ -10472,11 +10704,22 @@ msgid "" "or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " "drivers or for more recent devices." msgstr "" +"Είναι πιθανό οι οδηγοί κάποιων εκτυπωτών να μην είναι διαθέσιμοι στη Mageia ή " +"να μην είναι λειτουργικοί. Σε αυτήν την περίπτωση, επισκεφτείτε την " +"ιστοσελίδα <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting<" +"/link> για να ελέγξετε αν υπάρχει ένας διαθέσιμος οδηγός για τον εκτυπωτή. Αν " +"ναι, αναζητήστε το πακέτο στη Mageia και αν είναι διαθέσιμο εγκαταστήστε το " +"χειροκίνητα. Στη συνέχεια εκτελέστε εκ νέου την διαδικασία της εγκατάστασης " +"για την διαμόρφωση του εκτυπωτή. Σε κάθε περίπτωση, αναφέρετε το πρόβλημα στο " +"bugzilla ή στο φόρουμ. Παράσχετε το μοντέλο του εκτυπωτή και τον " +"χρησιμοποιούμενο οδηγό και περιγράψτε αν ο εκτυπωτής λειτουργεί σωστά μετά " +"την εγκατάσταση. Ορίστε μερικοί τρόποι αναζήτησης άλλων οδηγών ενημερωμένων ή " +"για σύγχρονους εκτυπωτές." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 @@ -10485,12 +10728,18 @@ msgid "" "en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " "Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." msgstr "" +"Σε <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux" +"/en/download_prn.html\">αυτήν τη σελίδα</link> υπάρχει μια λίστα οδηγών που " +"παρέχονται από την Brother. Αναζητήστε τον οδηγό για την συσκευή σας, " +"τηλεφορτώστε και εγκαταστήστε τα πακέτα rpm." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" +"Θα πρέπει να εγκαταστήσετε τους οδηγούς Brother πριν την εκτέλεση του " +"εργαλείου διαμόρφωσης." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 @@ -10498,6 +10747,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Hewlett-Packard και συσκευές Όλα σε ένα<" +"/emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 @@ -10510,6 +10761,13 @@ msgid "" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." msgstr "" +"Αυτές οι συσκευές χρησιμοποιούν το hplip. Είναι εγκατεστημένο αυτόματα μετά " +"τον εντοπισμό ή την επιλογή του εκτυπωτή. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες " +"πληροφορίες <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\"" +">εδώ</link>. Το εργαλείο «Διαχειριστής συσκευών HP» είναι διαθέσιμο υπό το " +"μενού <guilabel>Σύστημα</guilabel>. Δείτε επίσης στο <link " +"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\"" +">διαμόρφωση</link> για την διαχείριση του εκτυπωτή." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -10522,11 +10780,19 @@ msgid "" "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." msgstr "" +"Ένα περιφερειακό HP Όλα-σε-ένα πρέπει να εγκατασταθεί ως εκτυπωτής και θα " +"προστεθούν και οι λειτουργίες του σαρωτή. Σημειώστε ότι μερικές φορές το " +"Xsane δεν επιτρέπει την ψηφιοποίηση φιλμ ή διαφανειών (το φωτεινό κάλυμμα δεν " +"μπορεί να λειτουργήσει). Σε αυτήν περίπτωση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την " +"αυτόνομη λειτουργία της συσκευής, και να αποθηκεύσετε την εικόνα σε ένα " +"κλειδί USB ή μια κάρτα μνήμης εισηγμένη στην συσκευή. Στη συνέχεια, ανοίξτε " +"την προτιμώμενη σας εφαρμογή για την επεξεργασία εικόνων και φορτώστε την " +"εικόνα από την κάρτα μνήμης η οποία θα έχει εμφανιστεί στον φάκελο /media." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Έγχρωμος εκτυπωτής Samsung</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 @@ -10535,11 +10801,14 @@ msgid "" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " "protocol." msgstr "" +"Για ειδικούς έγχρωμους εκτυπωτές Samsung και Xerox, <link " +"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">αυτή η σελίδα παρέχει οδηγούς</link> " +"για το πρωτόκολλο QPDL." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές και σαρωτές Epson</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 @@ -10551,6 +10820,13 @@ msgid "" "available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " "according to your architecture." msgstr "" +"Οι οδηγοί για τους εκτυπωτές Epson είναι διαθέσιμοι από <link " +"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">αυτήν " +"την σελίδα αναζήτησης</link>. Για τον σαρωτή, θα πρέπει πρώτα να " +"εγκαταστήσετε το πακέτο «iscan-data», και στη συνέχεια το «iscan» (με αυτήν " +"την σειρά). Ενδεχομένως να σας προταθεί το πακέτο iscan-plugin το οποίο " +"πρέπει να το εγκαταστήσετε. Επιλέξτε τα πακέτα <emphasis>rpm</emphasis> " +"ανάλογα με την αρχιτεκτονική του συστήματός σας." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 @@ -10558,11 +10834,14 @@ msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." msgstr "" +"Είναι πιθανόν το πακέτο iscan να εμφανίσει μια προειδοποίηση σχετικά με μια " +"σύγκρουση με το sane. Οι χρήστες έχουν αναφέρει ότι αυτή η προειδοποίηση " +"μπορεί να αγνοηθεί." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Canon</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:338 @@ -10570,6 +10849,9 @@ msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." msgstr "" +"Για τους εκτυπωτές Canon, συνιστάται να εγκαταστήσετε το εργαλείο turboprint " +"το οποίο είναι διαθέσιμο <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">εδώ<" +"/link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -10592,18 +10874,21 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">transfugdrake</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" "Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> θα το βρείτε στην " -"καρτέλα Δίκτυο & Διαδίκτυο στο Κέντρο Ελέγχου Mageia με την ονομασία " -"«Κέντρο δικτύου»" +"καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Σύστημα</emphasis> στο Κέντρο Ελέγχου Mageia " +"με την ονομασία <guilabel>Εισαγωγή εγγράδων και ρυθμίσεων των Windows (TM)<" +"/guilabel>" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 @@ -10711,9 +10996,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 -#, fuzzy msgid "transfugdrake3.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "transfugdrake3.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:99 @@ -10756,7 +11040,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake5.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/userdrake.xml:11 @@ -10963,6 +11247,7 @@ msgstr "" #: en/userdrake.xml:118 msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4 Επεξεργασία</emphasis> (με μια επιλεγμένη ομάδα)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:120 @@ -10980,9 +11265,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" -msgstr "Διαγραφή" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Διαγραφή</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 @@ -11000,9 +11284,8 @@ msgstr "Είναι δυνατό να διαγράψετε μια ομάδα αν #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:136 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" -msgstr "Ανανέωση" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Ανανέωση</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 @@ -11255,7 +11538,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:128 -#, fuzzy msgid "" "After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " "you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " -- cgit v1.2.1