aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/uk/cauldron.po
blob: d34952b1e76dff6456a45e3b68576903c1ba787a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
# gettext catalog for cauldron web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
# 
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# 
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +25"
msgid "32bit"
msgstr "32-бітова"

#: "/web/en/5/download_index.php +28"
msgid "64bit"
msgstr "64-бітова"

#: "/web/en/5/download_index.php +31"
msgid "dualarch"
msgstr "подвійної архітектури"

#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "forthcoming"
msgstr "ще немає"

#: "/web/en/5/download_index.php +54"
msgid "Download"
msgstr "Отримання"

#: "/web/en/5/download_index.php +55"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."

#: "/web/en/5/download_index.php +56"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +75"
msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
msgstr "Будьте обережними! Це тестовий, нестабільний випуск."

#: "/web/en/5/download_index.php +76"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."

#: "/web/en/5/download_index.php +77"
msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"

#: "/web/en/5/download_index.php +78"
msgid ""
"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for "
"December 2014."
msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на грудень 2014 року."

#: "/web/en/5/download_index.php +78"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."

#: "/web/en/5/download_index.php +84"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класичні варіанти встановлення"

#: "/web/en/5/download_index.php +88"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: "/web/en/5/download_index.php +89"
msgid "size"
msgstr "розмір"

#: "/web/en/5/download_index.php +90"
msgid "link"
msgstr "посилання"

#: "/web/en/5/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +97"
msgid "Desktop"
msgstr "Робоча станція"

#: "/web/en/5/download_index.php +122"
msgid "Notes:"
msgstr "Нотатки:"

#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"

#: "/web/en/5/download_index.php +128"
msgid "and so much more!"
msgstr "та інших!"

#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознайомтеся з повним списком"

#: "/web/en/5/download_index.php +131"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."

#: "/web/en/5/download_index.php +132"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."

#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."

#: "/web/en/5/download_index.php +139"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Портативні образи"

#: "/web/en/5/download_index.php +140"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."

#: "/web/en/5/download_index.php +141"
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia "
"release!"
msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"

#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "All languages"
msgstr "Всі мови"

#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "English only"
msgstr "Лише англійська"

#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"

#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."

#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid ""
"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
"may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"

#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо"

#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Нотатки щодо випуску</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Відомі помилки</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +247"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Допоможіть нам з %s"

#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"

#: "/web/en/5/download_index.php +256"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +261"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveCD;"

#: "/web/en/5/download_index.php +264"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +269"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Шукаєте %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +272"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"

#: "/web/en/5/download_index.php +278"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr "План розробки"

#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr "Огляд можливостей"

#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Release notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"

#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"

#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Звіти щодо вад"