# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:53+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +25" msgid "32bit" msgstr "32-бітова" #: "/web/en/5/download_index.php +28" msgid "64bit" msgstr "64-бітова" #: "/web/en/5/download_index.php +31" msgid "dualarch" msgstr "подвійної архітектури" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "forthcoming" msgstr "ще немає" #: "/web/en/5/download_index.php +54" msgid "Download" msgstr "Отримання" #: "/web/en/5/download_index.php +55" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/5/download_index.php +56" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +75" msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release." msgstr "Будьте обережними! Це тестовий, нестабільний випуск." #: "/web/en/5/download_index.php +76" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск." #: "/web/en/5/download_index.php +77" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ." #: "/web/en/5/download_index.php +78" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for " "December 2014." msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на грудень 2014 року." #: "/web/en/5/download_index.php +78" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи." #: "/web/en/5/download_index.php +84" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/5/download_index.php +88" msgid "Format" msgstr "Формат" #: "/web/en/5/download_index.php +89" msgid "size" msgstr "розмір" #: "/web/en/5/download_index.php +90" msgid "link" msgstr "посилання" #: "/web/en/5/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +97" msgid "Desktop" msgstr "Робоча станція" #: "/web/en/5/download_index.php +122" msgid "Notes:" msgstr "Нотатки:" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:" #: "/web/en/5/download_index.php +128" msgid "and so much more!" msgstr "та інших!" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/5/download_index.php +132" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків." #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Портативні образи" #: "/web/en/5/download_index.php +140" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." #: "/web/en/5/download_index.php +141" msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia " "release!" msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і настановами щодо оновлення." #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "All languages" msgstr "Всі мови" #: "/web/en/5/download_index.php +182" msgid "English only" msgstr "Лише англійська" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою дротової мережі або локального диска." #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "" "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " "may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище." #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД" #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо" #: "/web/en/5/download_index.php +245" msgid "Release notes" msgstr "Нотатки щодо випуску" #: "/web/en/5/download_index.php +246" msgid "Errata" msgstr "Відомі помилки" #: "/web/en/5/download_index.php +247" msgid "Which to choose" msgstr "Що вибрати" #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Отримати ISO на флеш-носії USB" #: "/web/en/5/download_index.php +249" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Не маєте досвіду? Ми приготували для вас спеціальну сторінку." #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Help us on %s" msgstr "Допоможіть нам з %s" #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Шукаєте стабільний випуск?" #: "/web/en/5/download_index.php +256" msgid "It is here." msgstr "Її тепер можна знайти тут." #: "/web/en/5/download_index.php +261" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Оновлюєтеся
з %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +263" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "не використовуйте образи LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +264" msgid "see the upgrade guide" msgstr "див. настанови щодо оновлення" #: "/web/en/5/download_index.php +269" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Шукаєте %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +272" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки вже завершено." #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "Need more challenge?" msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?" #: "/web/en/5/download_index.php +278" msgid "You can help us on %s." msgstr "Ви можете допомогти нам у створенні %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "План розробки" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Огляд можливостей" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Release notes" msgstr "Нотатки щодо випуску" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Errata" msgstr "Відомі помилки" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Звіти щодо вад"