aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/tr/about/values.po
blob: e233a8d912d4f2d3de0e883453b99fb51d09aacd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/tr/about/values.tr.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +10"
msgid "Mageia Values"
msgstr "Mageia Değerler"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +11"
msgid "Mageia project values"
msgstr "Mageia projesi değerleri"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +12"
msgid "mageia, values"
msgstr "mageia, değerler"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +18"
msgid "Values"
msgstr "Değerler"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +23"
msgid "Mageia is Social Software"
msgstr "Mageia Toplumsal Bir Yazılımdır"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +26"
msgid ""
"We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with "
"our user base, for they are as much part of the community as are makers and "
"organisers."
msgstr ""
"Bizler, bir topluluk olarak Kullanıcılarımıza Değer Vereceğiz. Kullanıcı "
"tabanımızla her zaman temas halinde olacağız; çünkü onlar en az dağıtımı "
"geliştirenler ve örgütleyenler kadar topluluğumuzun birer parçasıdırlar."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +27"
msgid ""
"We understand that our most valuable assets are people and the Community."
msgstr ""
"Bizler, en değerli varlıklarımızın insanlar ve Topluluk olduğunun "
"bilincindeyiz."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +28"
msgid ""
"We will always be a community distribution, valuing all the community's "
"contributions."
msgstr ""
"Biz, topluluğun tüm katkılarına değer verecek ve her zaman bir topluluk "
"dağıtımı olacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +29"
msgid ""
"We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the "
"community can make their voice heard."
msgstr ""
"Biz herkesi kapsayan ve topluluktaki herkesin sesini duyurabileceği bir "
"dağıtım olacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +30"
msgid ""
"We esteem friendships highly and will promote social interaction between "
"people."
msgstr ""
"Bizler dostluklara çok değer veriyoruz ve insanlar arasındaki iletişimi "
"teşvik edeceğiz."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +31"
msgid ""
"We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest "
"ethical standards."
msgstr ""
"Bizler dürüstlüğe, topluluğa, güvene ve en yüksek ahlaki değerlere sadık "
"kalacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +32"
msgid "We will, above all things, enjoy ourselves :-) ."
msgstr "Bizler, her şeyin ötesinde kendimizi seveceğiz :-) ."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +33"
msgid ""
"We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open "
"Source community."
msgstr ""
"Bizler, hem kendimizin hem de Açık Kaynak topluluğunun faydası için "
"çalışacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +34"
msgid ""
"We will help and support each other. When something isn't right, we will "
"take the appropriate steps to find a better solution and use it."
msgstr ""
"Bizler, birbirimize yardım edecek ve birbirimizi destekleyeceğiz. Bir şeyler"
" doğru değilse, daha iyi bir çözüm için gerekli adımları atacak ve bu çözümü"
" uygulayacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +37"
msgid "Mageia is Powerful Technology"
msgstr "Mageia Güçlü Teknolojidir"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +39"
msgid ""
"We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to"
" remain a premium computing technology choice."
msgstr ""
"Bizler, Özgür Yazılım ve bir işletim sistemi olarak, önder bilgisayar "
"teknolojisi seçeneği olmak için sürekli yenilikler geliştireceğiz."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +40"
msgid ""
"We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while "
"choosing wisely to balance between modernization and reliability in our "
"releases."
msgstr ""
"Bizler, Açık Kaynağın en güncel akımlarını takip etmekle birlikte, "
"yayınlarımızda yenilik ve güvenirlik arasında akıllıca bir denge kuracağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +41"
msgid ""
"We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead "
"the way in collaborative development."
msgstr ""
"Bizler, sürekli ortak geliştirme için bir yol bularak Topluluk ile birlikte "
"çalışacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +42"
msgid ""
"We will encourage our users to be the best they can be on their computers."
msgstr ""
"Bizler, bilgisayarlarında en iyi olabilmeleri için kullanıcılarımızı "
"cesaretlendireceğiz."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +43"
msgid ""
"We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations"
" for novice and power users alike."
msgstr ""
"Bizler, kullanım kolaylığı için çalışacak; fakat aynı zamanda tecrübesiz "
"kullanıcıların ve uzman kullanıcıların hoşuna gidecek yenilikler bütünü "
"sunacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +46"
msgid "Mageia is Knowledge"
msgstr "Mageia Bilgidir"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +48"
msgid ""
"Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction"
" at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will "
"strive to understand it, and how it works in our daily lives."
msgstr ""
"Yazılım; günlük hayatımızın, dünyamızdaki hemen her etkileşimimizin bir "
"parçası ve bilgisayar Kodu onun kalbidir. Bizler onu ve günlük "
"hayatlarımızda nasıl işlediğini anlamak için çalışacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +49"
msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies."
msgstr ""
"Bizler, gelişmiş teknolojiler hakkında aydınlatıcı bilgiler vererek "
"kullanıcı tabanımızı daha da güçlendireceğiz."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +50"
msgid ""
"We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and "
"context changes. We will take that into account in our software and lives, "
"as well as the pursuit of happiness. We will evolve."
msgstr ""
"Bizler, insan olduğumuzun ve başarısızlıklar ile talihsizliklerin "
"yaşanabileceğinin bilincindeyiz. Bu olguyu yazılımlarımızda ve "
"hayatlarımızda göz önünde tutarak evrimleşeceğiz."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +51"
msgid ""
"We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software "
"you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free "
"Software, our Community, and our Operating System."
msgstr ""
"Bizler, günlük hayatta kullanılan yazılımları anlamak kadar güzel bir şey "
"olmadığına inanıyoruz. Bu nedenle, insanları Özgür Yazılım, topluluğumuz ve "
"dağıtımımız hakkında bilgilendirecek ve eğiteceğiz."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +54"
msgid "Mageia is Quality"
msgstr "Mageia Kalitedir"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +56"
msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements."
msgstr ""
"Mageia, iyi kalite/kararlılık gereksinimleri üzerine yapılandırılacaktır."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +57"
msgid "Mageia will be compliant with open source standards."
msgstr "Mageia, açık kaynak standartları ile uyumlu olacaktır."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +58"
msgid ""
"Mageia will always adhere to high security and privacy "
"standards/technologies to protect our users' data."
msgstr ""
"Mageia, kullanıcıların verilerini korumak için yüksek güvenlik ve gizlilik "
"standartlarını/teknolojilerini kullanacaktır."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +61"
msgid "Mageia is Open Relations"
msgstr "Mageia, Açık İletişimdir"

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +63"
msgid "We will secure the future of the distribution through its community."
msgstr ""
"Bizler, topluluk sayesinde dağıtımın geleceğini güven altına alacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +64"
msgid ""
"We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel "
"developers with code contribution."
msgstr ""
"Bizler, kod katkısı yaparak diğer açık kaynak dağıtımlar, çekirdek ve temel "
"uygulama geliştiricileri ile işbirliği yapacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +65"
msgid "We will work in collaboration with other open source projects."
msgstr "Bizler, diğer açık kaynaklı projeler ile ortak çalışacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +66"
msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community."
msgstr ""
"Bizler, topluluğumuzun bir parçası olmak isteyen her Ticari Şirkete olumulu "
"yaklaşacağız."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +67"
msgid ""
"Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also"
" be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' "
"diverse needs and expectations."
msgstr ""
"Mageia, her daim Açık Kaynaklı Yazılımlar temel alınarak "
"yapılandırılacaktır. Ancak, kullanıcılarımızın gereksinimleri ve "
"beklentileri doğrultusunda kapalı kaynaklı katkılara da açık olacaktır."

#: ./langs/tr/about/values.tr.lang
#: "/web/en/about/values/index.php +68"
msgid ""
"Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, "
"representative of our pluralistic community."
msgstr ""
"Mageia, çoğulcu topluluk yapımızı gösterecek biçimde her zaman kapsayıcı, "
"uluslararası ve örgütlü bir yapı olacaktır."