aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru/8.po
blob: aba50ce89c6e9df74c616fe42a78f3f133178e59 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
# gettext catalog for 7 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
#
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Boris Zhalilo <daviongm@gmail.com>, 2019
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:51:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: "/web/en/8/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/8/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/8/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "предстоящий"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: "/web/en/8/download_index.php +66"
#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети."

#: "/web/en/8/download_index.php +67"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +102"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."

#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/8/download_index.php +114"
msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"

#: "/web/en/8/download_index.php +116"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."

#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"

#: "/web/en/8/download_index.php +122"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/8/download_index.php +129"
#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "Файлы образов ISO были обновлены для обеспечения поддержки нового оборудования."

#: "/web/en/8/download_index.php +130"
#, fuzzy
msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
msgstr "Эти носители получили название Mageia 7.1, чтобы их можно было отличить от первоначального релиза Mageia 7."

#: "/web/en/8/download_index.php +131"
#, fuzzy
msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с оригинальных Mageia 7 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live режиме более свежие программы."

#: "/web/en/8/download_index.php +132"
msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по соответствующему носителю."

#: "/web/en/8/download_index.php +133"
#, fuzzy
msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 7, если вы регулярно обновляли её."

#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"

#: "/web/en/8/download_index.php +144"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."

#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"

#: "/web/en/8/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
msgstr "и другие!"

#: "/web/en/8/download_index.php +149"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"

#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."

#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."

#: "/web/en/8/download_index.php +154"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."

#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %s Гб."

#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"

#: "/web/en/8/download_index.php +167"
#, fuzzy
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce."

#: "/web/en/8/download_index.php +168"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."

#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."

#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"

#: "/web/en/8/download_index.php +172"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ."

#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"

#: "/web/en/8/download_index.php +181"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список возможных вариантов можно найти в <a href=\"%s\">вики</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/8/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Размер ISO образов составляет 50MB."

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Классическая установка"

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(изначальный релиз 7)"

#: "/web/en/8/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
msgstr "LiveCD"

#: "/web/en/8/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
msgstr "Установка по сети"

#: "/web/en/8/download_index.php +200"
#, fuzzy
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны."

#: "/web/en/8/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Классические варианты установки еще недоступны."

#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
msgstr "Графическое окружение"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
msgstr "Графическое окружение"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +216"
#, fuzzy
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma Desktop"

#: "/web/en/8/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
msgstr "Установка по сети"

#: "/web/en/8/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО"

#: "/web/en/8/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение"

#: "/web/en/8/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"

#: "/web/en/8/download_index.php +246"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."

#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD со свободным ПО"

#: "/web/en/8/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD Nonfree"

#: "/web/en/8/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"

#: "/web/en/8/download_index.php +262"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."

#: "/web/en/8/download_index.php +266"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."

#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
msgstr "Способ загрузки"

#: "/web/en/8/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
msgstr "Прямая ссылка"

#: "/web/en/8/download_index.php +283"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP."

#: "/web/en/8/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent ссылка пока не доступна."

#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Альтернативные загрузки"

#: "/web/en/8/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
msgstr "Заметки к выпуску"

#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/8/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопителя</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/8/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Помогите нам на %s"

#: "/web/en/8/download_index.php +321"
#, fuzzy
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Ищете стабильный релиз?"

#: "/web/en/8/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Обновление<br>с %s ?"

#: "/web/en/8/download_index.php +327"
#, fuzzy
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;"

#: "/web/en/8/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"

#: "/web/en/8/nav.php +7"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: "/web/en/8/nav.php +8"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: "/web/en/8/nav.php +9"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"

#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Известные ошибки"

#: "/web/en/8/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Сообщить о проблеме"

#: "/web/en/8/index.php +14"
#, fuzzy
msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia 5.1"

#: "/web/en/8/index.php +15"
#, fuzzy
msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Welcome on Mageia"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Try without installing."
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Daily use"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Access all your files"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Watch all your media"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "Install"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "Doc"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +70"
msgid "A choice of desktops"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Tools"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +75"
#, fuzzy
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Центр управления Mageia"

#: "/web/en/8/index.php +75"
#, fuzzy
msgid "Install applications"
msgstr "Классическая установка"

#: "/web/en/8/index.php +76"
msgid "Configure your hardware"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +81"
msgid "previous"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +85"
msgid "next"
msgstr ""

#: "/web/en/8/index.php +95"
#, fuzzy
msgid "About Mageia %s"
msgstr "О дистрибутиве Mageia 5"

#: "/web/en/8/index.php +98"
#, fuzzy
msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."

#: "/web/en/8/index.php +100"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"

#: "/web/en/8/index.php +102"
#, fuzzy
msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce."

#: "/web/en/8/index.php +104"
#, fuzzy
msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."

#: "/web/en/8/index.php +105"
#, fuzzy
msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."

#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."

#: "/web/en/8/index.php +107"
msgid "What's new?"
msgstr "Что нового?"

#: "/web/en/8/index.php +108"
#, fuzzy
msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."

#: "/web/en/8/index.php +116"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia в контексте"

#: "/web/en/8/index.php +118"
#, fuzzy
msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."

#: "/web/en/8/index.php +120"
msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса."

#: "/web/en/8/index.php +122"
msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."

#~ msgid "GNOME Desktop"
#~ msgstr "Рабочий стол GNOME"

#~ msgid "Xfce Desktop"
#~ msgstr "Рабочий стол Xfce"

#, fuzzy
#~ msgid "Here is the Plasma Desktop"
#~ msgstr "Plasma Desktop"

#, fuzzy
#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media"
#~ msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."

#, fuzzy
#~ msgid "Here is the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Рабочий стол GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Here is the Xfce Desktop"
#~ msgstr "Рабочий стол Xfce"

#, fuzzy
#~ msgid "Several Desktop"
#~ msgstr "Рабочий стол Xfce"

#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
#~ msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим пятым выпуском."

#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
#~ msgstr "Существует одна особенность, о которой стоит упомянуть. Потребовалось много усилий и времени, но оно того стоило. Mageia 5 <a href=\"%s\">поддерживает UEFI</a>, что означает, что теперь ещё проще установить её на современном оборудовании."

#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"

#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
#~ msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить, использовать Mageia и предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически в начале первого рабочего сеанса в любом графическом окружении."

#, fuzzy
#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"

#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
#~ msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."

#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
#~ msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск."

#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
#~ msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."

#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
#~ msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"

#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
#~ msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."

#~ msgid "July 2019"
#~ msgstr "Июль 2019"

#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
#~ msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."

#~ msgid "Development roadmap"
#~ msgstr "План разработки"

#, fuzzy
#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"

#~ msgid "Features review"
#~ msgstr "Обзор возможностей"

#~ msgid "iso image"
#~ msgstr "Образ iso"

#, fuzzy
#~ msgid "torrent link"
#~ msgstr "BitTorrent"

#~ msgid "magnet link"
#~ msgstr "магнет-ссылка"

#~ msgid "size"
#~ msgstr "размер"

#, fuzzy
#~ msgid "Latest stable release"
#~ msgstr "Ищете стабильный релиз?"

#~ msgid "Test release"
#~ msgstr "Тестовый выпуск"

#~ msgid "Previous releases"
#~ msgstr "Предыдущие релизы"

#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"

#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
#~ msgstr "Важным дополнением является то, что Mageia 5.1 может быть установлена на <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> аппаратное обеспечение</a>."

#, fuzzy
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#, fuzzy
#~ msgid "KDE Desktop"
#~ msgstr "Графическое окружение"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "ссылка"

#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"

#~ msgid "Need more challenge?"
#~ msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"

#, fuzzy
#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
#~ msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."