aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sl/9.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/sl/9.po')
-rw-r--r--langs/sl/9.po741
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/sl/9.po b/langs/sl/9.po
new file mode 100644
index 000000000..dbeaf652d
--- /dev/null
+++ b/langs/sl/9.po
@@ -0,0 +1,741 @@
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 9
+#
+# include translation strings from:
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023\n"
+"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bitna arh."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bitna arh."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prihaja"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Prenos %s %s %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageje"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+"Prenesite odtis nosilcev DVD, LiveDVD ali omrežne namestitve izdaje %s."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, "
+"odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Prenos <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a "
+"href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana "
+"povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+"A ne pozabite, da bo kmalu <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec "
+"podpore</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+"A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec "
+"podpore</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na "
+"prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Za <a %s>odlaganje</a> odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko "
+"uporabite več orodij:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki "
+"bazirajo na oziroma uporabljajo program %sdd%s."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "Program UNetbootin ni podprt."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"za Windows si lahko seznam vseh možnosti ogledate na <a href=\"%s\">wiki "
+"strani</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove "
+"datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa."
+" Izgubili boste vse podatke na njem"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na "
+"<a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+"http://sl.wikipedia.org/wiki/Raz%C5%A1irljiv_strojno-programski_vmesnik"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+"Datoteke odtisov diskov so bili posodobljene za podporo novejše strojne "
+"opreme."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr "Ta izdaja je imenovana Mageia %s zaradi razlike od prvotne izdaje %s."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Uporabite omenjeni možnosti za namestitev, če vaša strojna oprema z izdajo "
+"Mageia %s, kljub posodobitvi ustreznih paketov, ni podprta. Ali če v živem "
+"zagonu - LiveDVD želite novejše verzije programov."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "Preverite <a href=\"%s\">dokumentacijo</a> za ustrezen medij."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Ponovna namestitev ni potrebna, če obstoječo namestitev Mageia %s "
+"posodabljate redno."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Mediji za klasično namestitev"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za "
+"klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za"
+" to namestitev."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+"Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "in še veliko več!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Poglej celoten seznam"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in "
+"nekaj lastniških gonilnikov."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+"Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske "
+"opreme."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med"
+" samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov"
+" kot jih vključuje namestitveni medij."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+"Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-ji"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. "
+"Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste "
+"lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je"
+" na primer GNOME, Plasma ali Xfce."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na "
+"trdi disk neposredno z medija Live."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Uporabite LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Velikost odtisov nosilcev LiveDVD je okoli %s GB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali "
+"krajevnega diska."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Seznam vseh možnosti si lahko ogledate na <a href=\"%s\">wikiju</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Velikost teh odtisov nosilcev je okoli 50 MB."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Mediji za klasično namestitev"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(prvotna izdaja 7)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Omrežna namestitev"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVD še ni na voljo."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Mediji za klasično namestitev še niso na voljo."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizno okolje"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "Namizno okolje %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plazma"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Omrežna namestitev"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+"Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno "
+"namestitvijo"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Vsebuje samo odprto programsko opremo"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+"Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno "
+"programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki "
+"diskov, omrežne kartice ..."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD z odprtokodno programsko opremo"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Odtis diska CD, ki vključuje lastniško strojno programsko opremo"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Podprte arhitekture"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma "
+"AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno "
+"arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite "
+"tistega s 64 bitno arhitekturo."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Metoda prenosa"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Povezava za neposreden prenos"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Preusmerjeni boste na HTTP ali FTP zrcalo."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča "
+"hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent povezave še niso na voljo."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternativna spletna stran s prenosi"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Opombe ob izdaji"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Več o znanih napakah ali omejitvah namestitve ter uporabe"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na "
+"ključek USB</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+"Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav"
+" za to.</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Pomagajte nam pri projektu %s</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Iščete stabilno izdajo?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Najdete jo <a href=\"%s\">tukaj</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Nadgrajujete<br>(%s)?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveDVD-ja;"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+"oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v "
+"angleščini)</a>"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Prenos:"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Znane napake"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Poročila o hroščih"
+
+#: "/web/en/9/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz "
+"projekta Mageia."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Dobrodošli v Mageji"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Preizkus brez namestitve."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Tule je namizje %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Dnevna raba"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Dostop do vaših datotek"
+
+#: "/web/en/9/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Ogled vaše celotne zbirke večpredstavnosti"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Namestitev"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: "/web/en/9/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Pestra izbira namizij"
+
+#: "/web/en/9/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Lahko namestite vse <a href=\"https://madb.mageia.org/\">programe, ki so na "
+"voljo</a>, celo v živem načinu"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Orodja"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Nadzorni center Mageia"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Namestitev programov"
+
+#: "/web/en/9/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Nastavljanje vaše strojne opreme"
+
+#: "/web/en/9/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: "/web/en/9/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "Naprej"
+
+#: "/web/en/9/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "O Mageji %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a "
+"href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. "
+"Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve."
+
+#: "/web/en/9/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Prenesite si jo kar takoj!"
+
+#: "/web/en/9/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Živi medij \"Live\" vam omogoča preizkus operacijskega sistema Mageje %s "
+"brez namestitve. S pomočjo <a href=\"%s\">teh navodil</a> jih skopirate in "
+"poženete neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko "
+"preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na "
+"primer GNOME, Plasma ali Xfce."
+
+#: "/web/en/9/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajno uporaba medija za "
+"klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za"
+" to namestitev."
+
+#: "/web/en/9/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim Plasma, "
+"Gnome, XFCE, Mate, LXQt in Cinnamon."
+
+#: "/web/en/9/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" "
+"href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj "
+"popoln seznam paketov zanjo."
+
+#: "/web/en/9/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Kaj je novega?"
+
+#: "/web/en/9/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Veliko je novih bonbončkov v Mageji %s. Čisto preveč, da bi jih naštevali "
+"tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v "
+"angleščini)</a> za več informacij."
+
+#: "/web/en/9/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia v kontekstu"
+
+#: "/web/en/9/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Magejo %s podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki "
+"jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."
+
+#: "/web/en/9/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. "
+"Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj"
+" s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, "
+"zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne "
+"uporabnike, razvijalce in podjetja."
+
+#: "/web/en/9/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od "
+"mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."