diff options
Diffstat (limited to 'langs/sl/9.po')
-rw-r--r-- | langs/sl/9.po | 741 |
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/sl/9.po b/langs/sl/9.po new file mode 100644 index 000000000..dbeaf652d --- /dev/null +++ b/langs/sl/9.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023\n" +"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bitna arh." + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bitna arh." + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "prihaja" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Prenos %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageje" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "" +"Prenesite odtis nosilcev DVD, LiveDVD ali omrežne namestitve izdaje %s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, " +"odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Prenos <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a " +"href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana " +"povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"A ne pozabite, da bo kmalu <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec " +"podpore</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" +"A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec " +"podpore</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na " +"prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Za <a %s>odlaganje</a> odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko " +"uporabite več orodij:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki " +"bazirajo na oziroma uporabljajo program %sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "Program UNetbootin ni podprt." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"za Windows si lahko seznam vseh možnosti ogledate na <a href=\"%s\">wiki " +"strani</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove " +"datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa." +" Izgubili boste vse podatke na njem" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na " +"<a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "" +"http://sl.wikipedia.org/wiki/Raz%C5%A1irljiv_strojno-programski_vmesnik" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Datoteke odtisov diskov so bili posodobljene za podporo novejše strojne " +"opreme." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "Ta izdaja je imenovana Mageia %s zaradi razlike od prvotne izdaje %s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Uporabite omenjeni možnosti za namestitev, če vaša strojna oprema z izdajo " +"Mageia %s, kljub posodobitvi ustreznih paketov, ni podprta. Ali če v živem " +"zagonu - LiveDVD želite novejše verzije programov." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "Preverite <a href=\"%s\">dokumentacijo</a> za ustrezen medij." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Ponovna namestitev ni potrebna, če obstoječo namestitev Mageia %s " +"posodabljate redno." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Mediji za klasično namestitev" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za " +"klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za" +" to namestitev." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "" +"Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "in še veliko več!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Poglej celoten seznam" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in " +"nekaj lastniških gonilnikov." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "" +"Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske " +"opreme." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med" +" samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov" +" kot jih vključuje namestitveni medij." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "" +"Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVD-ji" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. " +"Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste " +"lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je" +" na primer GNOME, Plasma ali Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na " +"trdi disk neposredno z medija Live." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Uporabite LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Velikost odtisov nosilcev LiveDVD je okoli %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali " +"krajevnega diska." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Seznam vseh možnosti si lahko ogledate na <a href=\"%s\">wikiju</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Velikost teh odtisov nosilcev je okoli 50 MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Mediji za klasično namestitev" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(prvotna izdaja 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "LiveDVD" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Omrežna namestitev" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "LiveDVD še ni na voljo." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Mediji za klasično namestitev še niso na voljo." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Namizno okolje" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "Namizno okolje %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plazma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Omrežna namestitev" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "" +"Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno " +"namestitvijo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Vsebuje samo odprto programsko opremo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "" +"Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno " +"programsko opremo in omrežno namestitvijo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki " +"diskov, omrežne kartice ..." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD z odprtokodno programsko opremo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "Odtis diska CD, ki vključuje lastniško strojno programsko opremo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Podprte arhitekture" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma " +"AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno " +"arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite " +"tistega s 64 bitno arhitekturo." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Metoda prenosa" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Povezava za neposreden prenos" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Preusmerjeni boste na HTTP ali FTP zrcalo." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča " +"hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorrent povezave še niso na voljo." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Alternativna spletna stran s prenosi" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Opombe ob izdaji" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "Več o znanih napakah ali omejitvah namestitve ter uporabe" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "" +"<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na " +"ključek USB</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "" +"Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav" +" za to.</a> (v angleščini)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Pomagajte nam pri projektu %s</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Iščete stabilno izdajo?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Najdete jo <a href=\"%s\">tukaj</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Nadgrajujete<br>(%s)?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveDVD-ja;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "" +"oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v " +"angleščini)</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Prenos:" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Znane napake" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Poročila o hroščih" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz " +"projekta Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Dobrodošli v Mageji" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Preizkus brez namestitve." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Tule je namizje %s" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Dnevna raba" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Dostop do vaših datotek" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Ogled vaše celotne zbirke večpredstavnosti" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Namestitev" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Dokumentacija" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Pestra izbira namizij" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Lahko namestite vse <a href=\"https://madb.mageia.org/\">programe, ki so na " +"voljo</a>, celo v živem načinu" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Nadzorni center Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Namestitev programov" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Nastavljanje vaše strojne opreme" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "Nazaj" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "Naprej" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "O Mageji %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a " +"href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. " +"Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Prenesite si jo kar takoj!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Živi medij \"Live\" vam omogoča preizkus operacijskega sistema Mageje %s " +"brez namestitve. S pomočjo <a href=\"%s\">teh navodil</a> jih skopirate in " +"poženete neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko " +"preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na " +"primer GNOME, Plasma ali Xfce." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajno uporaba medija za " +"klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za" +" to namestitev." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim Plasma, " +"Gnome, XFCE, Mate, LXQt in Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" " +"href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj " +"popoln seznam paketov zanjo." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Kaj je novega?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Veliko je novih bonbončkov v Mageji %s. Čisto preveč, da bi jih naštevali " +"tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v " +"angleščini)</a> za več informacij." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia v kontekstu" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Magejo %s podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki " +"jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. " +"Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj" +" s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, " +"zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne " +"uporabnike, razvijalce in podjetja." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od " +"mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia." |