diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-07-02 08:35:09 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-07-02 08:35:09 +0300 |
commit | d8a1bf2269e45b3513ce7aa0c6a518a5819c08b7 (patch) | |
tree | c87c3b15c4969ef14f6e8f02e789991fe368417d /langs | |
parent | 3606819e15a18325eba375481fa9900129902f39 (diff) | |
download | www-d8a1bf2269e45b3513ce7aa0c6a518a5819c08b7.tar www-d8a1bf2269e45b3513ce7aa0c6a518a5819c08b7.tar.gz www-d8a1bf2269e45b3513ce7aa0c6a518a5819c08b7.tar.bz2 www-d8a1bf2269e45b3513ce7aa0c6a518a5819c08b7.tar.xz www-d8a1bf2269e45b3513ce7aa0c6a518a5819c08b7.zip |
Update Hindi translation
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r-- | langs/hi/5.po | 185 |
1 files changed, 138 insertions, 47 deletions
diff --git a/langs/hi/5.po b/langs/hi/5.po index f507efb10..7dae9a8d5 100644 --- a/langs/hi/5.po +++ b/langs/hi/5.po @@ -1,30 +1,30 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: -# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018 +# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-14 17:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-02 04:41+0000\n" "Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" -"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" @@ -48,11 +48,16 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "%s की डीवीडी, सीडी, लाइव सीडी, नेटवर्क इंस्टॉल हेतु फ़ाइलें डाउनलोड करें।" #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "मजिया, %s, लिनक्स, मुफ्त, डाउनलोड, iso, टोरेंट, vm, एचटीटीपी, एफटीपी, rsync, बिट टॉरेंट" #: "/web/en/5/download_index.php +118" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "प्रतीत होता है कि जावास्क्रिप्ट निष्क्रिय है। कृपया बेहतर प्रस्तुतिकरण हेतु इसे <a href=\"%s\">सक्रिय</a> करें। डाउनलोड लिंक इस पृष्ठ के <a href=\"%s\">अंत</a> में दिया गया है। लेकिन बीच में लिखी जानकारी भी महत्वपूर्ण है।" #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -60,12 +65,13 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "लेकिन याद रखें कि इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> हो चुकी है।" #: "/web/en/5/download_index.php +123" -#, fuzzy msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #: "/web/en/5/download_index.php +125" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "मजिया ISO फाइलों के रूप में प्रदान किया जाता है, जिन्हें खाली <a href=\"%s\">सीडी या डीवीडी डिस्क</a> पर राइट करना होता है।" #: "/web/en/5/download_index.php +125" @@ -73,7 +79,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "एक महत्वपूर्ण सुधार यह है की अब मजिया 5.1 को <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>हार्डवेयर पर भी इंस्टॉल किया जा सकता है</a>।" #: "/web/en/5/download_index.php +127" @@ -85,15 +93,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "सभी ISO फ़ाइलों को <a %s>यूएसबी ड्राइव</a> द्वारा चालू किया जा सकता है।" #: "/web/en/5/download_index.php +129" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "मजिया की ISO फ़ाइल को यूएसबी पर <a %s>राइट</a> करने हेतु, आप इनमें से कोई भी साधन उपयोग कर सकते हैं :" #: "/web/en/5/download_index.php +133" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "लिनक्स हेतु, IsoDumper अनुप्रयोग, जो की पैकेज-संग्रह में ही उपलब्ध है। या फिर %sdd%s आधारित कोई भी साधन।" #: "/web/en/5/download_index.php +134" @@ -101,19 +113,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin समर्थित नहीं है।" #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "विंडोज हेतु, कृपया हमारी <a href=\"%s\">विकी</a> पर दिए गए विकल्प देखें।" #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "फ़्लैश डिवाइस पर इस तरह की \"फ़ाइल राइट करने\" से विभाजन पर मौजूद पूर्व फ़ाइल सिस्टम नष्ट हो जाता है, नष्ट नहीं हुआ डाटा भी उपयोग योग्य नहीं रहता, एवं विभाजन का आकार भी फ़ाइल के अनुरूप घट जाता है। दूसरे शब्दों में, इस डिवाइस पर पहले से मौजूद डाटा ख़तरे में होता है।" #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "यदि आपके पास <a href=\"%s\">UEFI</a> है, तो इसके लिए <a href=\"%s\">विकी</a> में प्रक्रिया उपलब्ध है।" #: "/web/en/5/download_index.php +142" @@ -129,7 +151,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल हेतु विकल्प" #: "/web/en/5/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" #: "/web/en/5/download_index.php +154" @@ -153,7 +177,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "आपसे पूछा जाएगा कि आप किस तरह का सॉफ्टवेयर इंस्टॉल करना चाहते हैं।" #: "/web/en/5/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "इंस्टॉल के दौरान, इंस्टॉलर आपको मजिया का पैकेज-संग्रह ऑनलाइन रूप से सिस्टम में जोड़ने का विकल्प देता है, यानि कि आप ISO पर मौजूद पैकेजों की तुलना में और अधिक पैकेज इंस्टॉल कर सकते हैं।" #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -165,11 +192,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "लाइव डीवीडी" #: "/web/en/5/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "लाइव ISO द्वारा आप %s इंस्टॉल करें बिना ही उपयोग कर देख सकते हैं। इससे आप मजिया सीधे सीडी, डीवीडी या यूएसबी डिवाइस द्वारा, गनोम व केडीई आदि डेस्कटॉप वातावरण उपयोग कर देख सकते हैं।" #: "/web/en/5/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "यदि आप अपने मजिया के अनुभव से खुश है, तो आप मजिया को लाइव मीडिया से अपनी हार्ड डिस्क पर इंस्टॉल कर सकते हैं।" #: "/web/en/5/download_index.php +178" @@ -181,7 +213,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "पूर्व मजिया रिलीज़ से अपग्रेड करने हेतु ये लाइव डीवीडी उपयोग न करें !" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल उपयोग करें व <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> पढ़ें।" #: "/web/en/5/download_index.php +183" @@ -193,7 +227,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "नेटवर्क-आधारित इंस्टॉल हेतु सीडी फ़ाइल" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "छोटे आकार के कारण जल्द डाउनलोड करें व तुरंत ही <em>ब्रॉडबैंड</em> नेटवर्क या लोकल डिस्क द्वारा इंस्टॉल मोड में बूट करें।" #: "/web/en/5/download_index.php +190" @@ -257,7 +293,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर + अमुक्त फर्मवेयर सीडी" #: "/web/en/5/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "कुछ डिस्क नियंत्रकों, नेटवर्क कार्ड इत्यादि के लिए आवश्यक अमुक्त ड्राइवर शामिल हैं।" #: "/web/en/5/download_index.php +248" @@ -273,11 +311,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "समर्थित स्थापत्य" #: "/web/en/5/download_index.php +258" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "अधिकांश नए कंप्यूटर x86-64 (जिसे AMD64 और Intel64 भी कहते हैं) का समर्थन करते हैं, लेकिन कुछ लैपटॉप प्रोसेसर व नेटबुक प्रोसेसर इसका समर्थन नहीं करते हैं।" #: "/web/en/5/download_index.php +262" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "यह संस्करण 64 बिट का समर्थन करने वाले सभी कंप्यूटर के लिए उपयुक्त है। यदि आपकी RAM 3 GB से अधिक है तो आपको 64 बिट वाला संस्करण ही चुनना चाहिए।" #: "/web/en/5/download_index.php +274" @@ -297,7 +339,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "बिटटोरेंट" #: "/web/en/5/download_index.php +284" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "हम आपको डाउनलोड करने के लिए <a href=%s>बिटटोरेंट</a> उपयोग करने की सलाह देते हैं क्योंकि यह आमतौर पर उच्च गति प्रदान करता है व बड़ी फ़ाइलों के डाउनलोड हेतु अधिक विश्वसनीय है।" #: "/web/en/5/download_index.php +284" @@ -373,7 +417,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "लेकिन याद रखें कि जल्द ही इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> होने वाली है।" #: "/web/en/5/download_index.php +422" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" @@ -393,7 +439,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -409,7 +456,9 @@ msgid "Mageia 5.1" msgstr "मजिया 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "मजिया 5, मजिया परियोजना द्वारा निर्मित एक नया, समग्र व स्थिर लिनक्स वितरण है।" #: "/web/en/5/index.php +30" @@ -417,7 +466,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "मजिया 5 के बारे में" #: "/web/en/5/index.php +32" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "मजिया 5 आपके कंप्यूटर हेतु, <a href=\"%s\">मजिया समुदाय</a> द्वारा जारी किया गया, एक लिनक्स वितरण है। इसे कई तरह से इंस्टॉल किया जा सकता है, जिनमें पारंपरिक या लाइव ISO फ़ाइलों द्वारा इंस्टॉल करना सबसे लोकप्रिय है।" #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -425,19 +477,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "अभी डाउनलोड करें !" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "लाइव द्वारा आप मजिया को बिना इंस्टॉल करें उपयोग कर देख सकते हैं। <a href=\"%s\">इन निर्देशों</a> का पालन कर लाइव फ़ाइल को सीडी, डीवीडी या यूएसबी डिवाइस पर राइट करें। फिर आप इस डिवाइस से सीधे मजिया 5 को चला सकते हैं एवं गनोम या केडीई युक्त मजिया उपयोग कर देख सकते हैं।" #: "/web/en/5/index.php +39" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का सबसे परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "मजिया 5 में केडीई, गनोम, एक्सएफसीई, मैटे व सिनेमन समेत कई डेस्कटॉप प्रबंधक शामिल हैं।" #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "मजिया के आधिकारिक पैकेज-संग्रहों में बहुत सारे अनुप्रयोग हैं। आप <a href=\"%s\">मजिया के अनुप्रयोग डाटाबेस</a> में पैकेजों की पूर्ण सूची देख सकते हैं।" #: "/web/en/5/index.php +45" @@ -445,19 +509,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "नया क्या है ?" #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "मजिया 5 में इतना कुछ नया व बेहतर है, कि उसे यहाँ बता पाना असंभव के बराबर है - एक व्यापक विवरण के लिए <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">रिलीज़ नोट्स</a> देखें।" #: "/web/en/5/index.php +49" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "यहाँ एक नई विशेषता उल्लेखनीय है। हालाँकि, इसमें काफी समय व प्रयास लगा, परंतु इसका नतीजा काफी लाभप्रद रहा। मजिया 5 अब <a href=\"%s\">UEFI का समर्थन करता है</a>, यानि अब मजिया को नए हार्डवेयर पर इंस्टॉल करना और भी आसान है।" #: "/web/en/5/index.php +50" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "<a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> नामक एक प्रोग्राम है, जिसका उद्देश्य उपयोक्ता की मजिया को विन्यस्त व उपयोग करने में सहायता करना एवं समुदाय व परियोजना के बारे कुछ जानकारी प्रदान करना है। ग्राफिकल वातावरण में सत्र शुरू होने पर यह स्वतः ही प्रारंभ होता है।" #: "/web/en/5/index.php +52" @@ -473,21 +549,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "मजिया के संदर्भ में" #: "/web/en/5/index.php +115" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "माजिया एक समुदाय एवं एक लिनक्स वितरण दोनों हैं, मजिया 5 हमारा पांचवां रिलीज़ संस्करण है।" #: "/web/en/5/index.php +117" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "मजिया 5 <a href=\"%s\">Mageia.org गैर-लाभकारी संगठन</a> द्वारा समर्थित है, जो मान्यता प्राप्त और निर्वाचित योगदानकर्ताओं के एक समूह द्वारा शासित है।" #: "/web/en/5/index.php +119" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "मजिया 5 के निर्माण में <a href=\"%s\">विश्वभर के 100 से अधिक व्यक्तियों</a> ने योगदान दिया है।" #: "/web/en/5/index.php +121" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "हमारा कार्य लिनक्स व मुफ्त सॉफ्टवेयर समुदाय के व्यापक, उत्कृष्ट कार्यों को और आगे ले जाने की दिशा में एक कदम है। हमारा उद्देश्य समुदाय द्वारा किए गए सभी उत्कृष्ट कार्यों के मिश्रण में मजिया के विशिष्ट अवयवों को मिला कर, नियमित उपयोक्ताओं, सॉफ्टवेयर विकासकर्ताओं व व्यवसायों को सबसे अच्छा, सबसे स्थिर, विश्वसनीय और आनंदप्रद अनुभव प्रदान करना है।" #: "/web/en/5/index.php +123" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "मजिया समुदाय कई विभिन्न तरह की टीमों का संयोजन है, व इनमें से किसी भी टीम में योगदानकर्ता के रूप में आपका हमेशा स्वागत है, तथा आप हमारे <a href=\"%s\">समुदाय का हिस्सा बनने के लिए आमंत्रित है</a>।" |