aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-01 16:04:27 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-01 16:04:27 +0300
commit823a5f79aa9e473f8af1b797d1036bf81af42a61 (patch)
tree8a593f75069fcc83cc2108bbced06eba8676f86e /langs
parentd77e54915f2c18255bbdc949e98b7bcf292942d8 (diff)
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/sr/4.po76
1 files changed, 38 insertions, 38 deletions
diff --git a/langs/sr/4.po b/langs/sr/4.po
index fb8acea2c..f2158059a 100644
--- a/langs/sr/4.po
+++ b/langs/sr/4.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-28 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-01 12:37+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "Преузимање"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Преузимите Mageia 4 DVD, CD, LiveCD и мрежне инсталационе ISO одразе."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико желите да ставите ISO фајл на USB меморију, <span class=\"warn\">НЕМОЈТЕ да користите Unetbootin</span>. Погледајте <a href=\"%s\">овде</a> за алтернативу."
#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
@@ -84,12 +84,12 @@ msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4.1 је издање за <a href=\"%s\">одржавање</a> за издање Mageia 4 са тренутно најсвежијим пакетима са медија за ажурирање. Такође садрже исправке за syslinux грешке које су спречавале неке кориснике да инсталирају систем са нарезаних cd/dvd-а."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
-msgstr ""
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Погледајте комплетну листу"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Ови DVD и CD ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере."
#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера жел
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr ""
+msgstr "dualarch DVD садржи само минималан број пакета."
#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "НЕ КОРИСТИ ове LiveCD-ове или LiveDVD-ове за аж
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Користи DVD или CD горе и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Сви језици"
#: "/web/en/4/download_index.php +169"
msgid "English only"
-msgstr ""
+msgstr "Само енглески"
#: "/web/en/4/download_index.php +193"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -192,19 +192,19 @@ msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD"
#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "потребни за неке диск контролере, неке мрежне картице, итд."
#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
-msgstr ""
+msgstr "1<sup>фебруар</sup> 2014"
#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Напомене о издању</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +232"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Постави ISO на USB флаш диск</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирање са <br>fMageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажур
#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
-msgstr ""
+msgstr "Тражите Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Сада је <a href=\"%s\">овде</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
@@ -256,24 +256,24 @@ msgstr "Треба вам већи изазов?"
#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Можете нам<a href=\"%s\">помоћи</a> око <a href=\"%s\">oMageia 5</a>."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia&nbsp;4"
#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
@@ -285,24 +285,24 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/4/index.php +12"
msgid "Mageia 4"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 је нови, поуздана, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia пројекта."
#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
-msgstr ""
+msgstr "О Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +34"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Можете се инсталирати на неколико начина, а преко Live или класичних ISO фајлова је једна од најпопуларнијих метода."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. Искористите <a href=\"%s\">ова упуства</a> да би поставили Live ISO на CD, DVD или USB уређај. Тада можете покренути Mageia 4 директно одатле, и пробати Mageia коришћењем једног од графичких окружења као што су GNOME или KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Класични ISO је више традиционални начи
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 укључује десктоп менаџере попутKDE, Gnome, XFCE, Mate, и Cinnamon-а."
#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Постоји доста нових ствари у Mageia 4, превише да би их приказали овде - погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> за детљанији експозе`."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgstr "Да би помогли корисницима да подесе и користе Mageia, и да пошаљу неке информације о заједници и пројекту, додали смо нови <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Он аутоматски стартује када се отвори систем-сесија по први пут у било ком графичком окружењу."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Додали смо два нова десктоп окружења: Mate и Cinnamon, оба доступна преко класичних DVD/ISO-а за инсталацију. Да би их учинили што једноставнијим, ми смо прерадили <a href=\"%s\">извор другог десктопа</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
@@ -378,13 +378,13 @@ msgid ""
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
-msgstr ""
+msgstr "Много је посла урађено на Mageia софтверу. Многи пакети су портовани са Gtk2 на Gtk3, да би користили модерније компоненте. Такође смо портовали и све алате од застарелог usermode-a до polkit-a када су вам потребна овлашћења."
#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr ""
+msgstr "За TexLive је раније било потребно око 1GB података за инсталацију - сада је издељена на 3 пакета што обично значи мању захтеваност."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -398,20 +398,20 @@ msgstr "Mageia у контексту"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia је уједно и Заједница и Линукс дистрибуција, са Mageia 4 као њеним четвртим издањем."
#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне организације</a>, којом управља тело признатих и изабраних сарадника."
#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 је креирана од випе од <a href=\"%s\">100 људи из целога света</a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid ""