aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/uk/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2014-03-24 17:57:23 +0000
committerYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2014-03-24 17:57:23 +0000
commit33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29 (patch)
tree48b864b2f01c35302888897c0bc6c794ccbc4bba /langs/uk/cauldron.po
parent194f4494107ec046b68a4a49ee71fb35b3775873 (diff)
downloadwww-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.tar
www-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.tar.gz
www-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.tar.bz2
www-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.tar.xz
www-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.zip
Updates
Diffstat (limited to 'langs/uk/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/uk/cauldron.po132
1 files changed, 92 insertions, 40 deletions
diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po
index 193d19d63..dc6caafcb 100644
--- a/langs/uk/cauldron.po
+++ b/langs/uk/cauldron.po
@@ -1,16 +1,20 @@
#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/uk/cauldron.uk.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +25"
msgid "32bit"
@@ -34,32 +38,55 @@ msgstr "Отримання"
#: "/web/en/5/download_index.php +55"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
+msgstr ""
+"Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, "
+"системи для встановлення з мережі."
#: "/web/en/5/download_index.php +56"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, "
+"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +75"
msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
-msgstr ""
+msgstr "Будьте обережними! Це тестовий, нестабільний випуск."
#: "/web/en/5/download_index.php +76"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
#: "/web/en/5/download_index.php +77"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
+"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ "
+"НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +78"
-#, fuzzy
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
-msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на лютий 2014 року."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
+"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and "
+"critical-applications users may wish to wait for the final release planned "
+"for December 2014."
+msgstr ""
+"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC "
+"було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до "
+"використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та "
+"рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто "
+"зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на грудень 2014 року."
#: "/web/en/5/download_index.php +78"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr ""
+"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не "
+"вистачає для роботи."
#: "/web/en/5/download_index.php +84"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -102,16 +129,22 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
#: "/web/en/5/download_index.php +131"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення "
+"та деякі закриті драйвери."
#: "/web/en/5/download_index.php +132"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
+msgstr ""
+"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення "
+"ви хочете встановити."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."
+msgstr ""
+"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."
#: "/web/en/5/download_index.php +139"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -119,16 +152,24 @@ msgstr "Портативні образи"
#: "/web/en/5/download_index.php +140"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
+msgstr ""
+"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з "
+"нуля»."
#: "/web/en/5/download_index.php +141"
-#, fuzzy
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!"
-msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами для оновлення з версії Mageia 3!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia "
+"release!"
+msgstr ""
+"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення "
+"з попередніх версій Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
-msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."
+msgid ""
+"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+"Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "All languages"
@@ -143,12 +184,21 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за "
+"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may "
+"not work. If it is the case, use above one."
+msgstr ""
+"Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному "
+"стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, "
+"скористайтеся образами, вказаними вище."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -180,12 +230,13 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
+msgstr ""
+"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<"
+"/a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
-#, fuzzy
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+msgstr "Допоможіть нам з %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -196,9 +247,8 @@ msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +261"
-#, fuzzy
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Оновлюєтеся<br>з Mageia 3?"
+msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -209,22 +259,22 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +269"
-#, fuzzy
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "Шукаєте Mageia 3?"
+msgstr "Шукаєте %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +272"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
+msgstr ""
+"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"
#: "/web/en/5/download_index.php +278"
-#, fuzzy
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні Mageia 5</a>."
+msgstr ""
+"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -235,8 +285,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"