diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@mageia.org> | 2014-03-24 17:57:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@mageia.org> | 2014-03-24 17:57:23 +0000 |
commit | 33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29 (patch) | |
tree | 48b864b2f01c35302888897c0bc6c794ccbc4bba | |
parent | 194f4494107ec046b68a4a49ee71fb35b3775873 (diff) | |
download | www-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.tar www-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.tar.gz www-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.tar.bz2 www-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.tar.xz www-33a968071a4e067ce0e11c42251072e9e513bc29.zip |
Updates
-rw-r--r-- | langs/.tx/config | 30 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/about.po | 109 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/cauldron.po | 132 |
3 files changed, 204 insertions, 67 deletions
diff --git a/langs/.tx/config b/langs/.tx/config index ea90d54d1..54066d453 100644 --- a/langs/.tx/config +++ b/langs/.tx/config @@ -13,18 +13,36 @@ source_file = en/3.pot source_lang = en type = PO +[mageia.page-4] +file_filter = <lang>/4.po +source_file = en/4.pot +source_lang = en +type = PO + [mageia.page-404] file_filter = <lang>/404.po source_file = en/404.pot source_lang = en type = PO +[mageia.page-about] +file_filter = <lang>/about.po +source_file = en/about.pot +source_lang = en +type = PO + [mageia.page-calendar] file_filter = <lang>/calendar.po source_file = en/calendar.pot source_lang = en type = PO +[mageia.page-cauldron] +file_filter = <lang>/cauldron.po +source_file = en/cauldron.pot +source_lang = en +type = PO + [mageia.page-community] file_filter = <lang>/community.po source_file = en/community.pot @@ -91,6 +109,18 @@ source_file = en/about/code-of-conduct.pot source_lang = en type = PO +[mageia.page-about-constitution] +file_filter = <lang>/about/constitution.po +source_file = en/about/constitution.pot +source_lang = en +type = PO + +[mageia.page-about-license] +file_filter = <lang>/about/license.po +source_file = en/about/license.pot +source_lang = en +type = PO + [mageia.page-about-media] file_filter = <lang>/about/media.po source_file = en/about/media.pot diff --git a/langs/uk/about.po b/langs/uk/about.po index 0a160b281..bc414580f 100644 --- a/langs/uk/about.po +++ b/langs/uk/about.po @@ -1,16 +1,20 @@ # +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/uk/about.uk.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 23:08:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-22 11:37+0100\n" -"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: "/web/en/about/index.php +12" msgid "About Mageia" @@ -18,60 +22,108 @@ msgstr "Про Mageia" #: "/web/en/about/index.php +13" msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." -msgstr "Mageia є вільним програмним забезпеченням. Проектом керує спільнота. Дізнайтеся більше про цей дистрибутив." +msgstr "" +"Mageia є вільним програмним забезпеченням. Проектом керує спільнота. " +"Дізнайтеся більше про цей дистрибутив." #: "/web/en/about/index.php +14" -msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" -msgstr "mageia, mageia.org, про, призначення, контактні дані, керування, цінності, розклад" +msgid "" +"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" +msgstr "" +"mageia, mageia.org, про, призначення, контактні дані, керування, цінності, " +"розклад" #: "/web/en/about/index.php +34" msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." -msgstr "Mageia є операційною системою з відкритим кодом, заснованою на GNU/Linux." +msgstr "" +"Mageia є операційною системою з відкритим кодом, заснованою на GNU/Linux." #: "/web/en/about/index.php +35" -msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." -msgstr "Ця операційна система є <a href=\"../community/\">проектом спільноти</a>, підтримку проекту здійснює <a href=\"#mageia.org\">неприбуткова організація</a> вибраних учасників." +msgid "" +"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " +"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." +msgstr "" +"Ця операційна система є <a href=\"../community/\">проектом спільноти</a>, " +"підтримку проекту здійснює <a href=\"#mageia.org\">неприбуткова організація<" +"/a> вибраних учасників." #: "/web/en/about/index.php +38" msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "Наша мета: створення чудових програмних інструментів для людей." #: "/web/en/about/index.php +39" -msgid "Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct collaborative projects." -msgstr "Окрім надання користувачам безпечної, стабільної та надійної операційної системи, метою проекту є стабільне і легітимне керування, що спрямовуватиме зусилля різних проектів." +msgid "" +"Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating " +"system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct " +"collaborative projects." +msgstr "" +"Окрім надання користувачам безпечної, стабільної та надійної операційної " +"системи, метою проекту є стабільне і легітимне керування, що спрямовуватиме " +"зусилля різних проектів." #: "/web/en/about/index.php +40" msgid "To date, Mageia:" msgstr "На сьогодні Mageia:" #: "/web/en/about/index.php +43" -msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux," -msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">створено у вересні 2010 року як відгалуження</a> Mandriva Linux," +msgid "" +"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork<" +"/a> of Mandriva Linux," +msgstr "" +"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">створено у вересні 2010 року як " +"відгалуження</a> Mandriva Linux," #: "/web/en/about/index.php +45" -msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>," -msgstr "зібрано докупи ресурси <a href=\"../community/\">сотень окремих людей та декількох компаній з усього світу</a>," +msgid "" +"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " +"several companies worldwide</a>," +msgstr "" +"зібрано докупи ресурси <a href=\"../community/\">сотень окремих людей та " +"декількох компаній з усього світу</a>," #: "/web/en/about/index.php +46" -msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;" -msgstr "спільно створено інфраструктуру, сам дистрибутив, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">документацію</a>, <a href=\"../downloads/\">образи системи</a> та <a href=\"../support/\">службу підтримки</a>, і все це на основі вільних інструментів з відкритим кодом;" +msgid "" +"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " +"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, " +"using Free Software tools;" +msgstr "" +"спільно створено інфраструктуру, сам дистрибутив, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/\">документацію</a>, <a href=\"../downloads/\">" +"образи системи</a> та <a href=\"../support/\">службу підтримки</a>, і все це " +"на основі вільних інструментів з відкритим кодом;" #: "/web/en/about/index.php +48" -#, fuzzy -msgid "released four major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a> and <a href=\"../4/\">in February 2014</a>." -msgstr "випущено три основних випуски дистрибутива, у <a href=\"../1/\">червні 2011 року</a>, у <a href=\"../2/\">травні 2012 року</a> та у <a href=\"../3/\">травні 2013 року</a>." +msgid "" +"released four major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " +"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a> and <a " +"href=\"../4/\">in February 2014</a>." +msgstr "" +"випущено чотири основних випуски дистрибутива, у <a href=\"../1/\">червні " +"2011 року</a>, у <a href=\"../2/\">травні 2012 року</a>, у <a href=\"../3/\">" +"травні 2013 року</a> та у <a href=\"../4/\">лютому 2014 року</a>." #: "/web/en/about/index.php +69" -msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." -msgstr "є французькою юридичною структурою, що базується у Парижі, її призначенням є підтримка проекту Mageia." +msgid "" +"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." +msgstr "" +"є французькою юридичною структурою, що базується у Парижі, її призначенням є " +"підтримка проекту Mageia." #: "/web/en/about/index.php +72" -msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;" -msgstr "<a href=%s>Письмові засади Mageia.Org</a> та <a href=%s>правила керування</a>;" +msgid "" +"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> " +"rules;" +msgstr "" +"<a href=%s>Письмові засади Mageia.Org</a> та <a href=%s>правила керування</a>;" #: "/web/en/about/index.php +74" -msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>." -msgstr "<a href=\"../about/reports/\">фінансові звіти</a>, <a href=\"../thank-you/\">список спонсорів</a>." +msgid "" +"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a " +"href=\"../thank-you/\">donators</a>." +msgstr "" +"<a href=\"../about/reports/\">фінансові звіти</a>, <a href=\"../thank-you/\">" +"список спонсорів</a>." #: "/web/en/about/index.php +78" msgid "Media & artwork" @@ -79,8 +131,11 @@ msgstr "Мультимедійні дані та графіка" #: "/web/en/about/index.php +80" msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">Логотип, файли зображень обкладинок компакт-дисків, мультимедійні файли</a>." +msgstr "" +"<a href=\"%s\">Логотип, файли зображень обкладинок компакт-дисків, " +"мультимедійні файли</a>." #: "/web/en/about/index.php +81" msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Поточні настанови з графічного оформлення</a>." + diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po index 193d19d63..dc6caafcb 100644 --- a/langs/uk/cauldron.po +++ b/langs/uk/cauldron.po @@ -1,16 +1,20 @@ # +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/uk/cauldron.uk.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n" -"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: "/web/en/5/download_index.php +25" msgid "32bit" @@ -34,32 +38,55 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/5/download_index.php +55" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі." +msgstr "" +"Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, " +"системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/5/download_index.php +56" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " +"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +75" msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release." -msgstr "" +msgstr "Будьте обережними! Це тестовий, нестабільний випуск." #: "/web/en/5/download_index.php +76" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск." #: "/web/en/5/download_index.php +77" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " +"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "" +"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ " +"НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +78" -#, fuzzy -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014." -msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на лютий 2014 року." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " +"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and " +"critical-applications users may wish to wait for the final release planned " +"for December 2014." +msgstr "" +"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC " +"було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до " +"використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та " +"рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто " +"зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на грудень 2014 року." #: "/web/en/5/download_index.php +78" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "" +"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не " +"вистачає для роботи." #: "/web/en/5/download_index.php +84" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -102,16 +129,22 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення " +"та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/5/download_index.php +132" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." +msgstr "" +"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення " +"ви хочете встановити." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." -msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків." +msgstr "" +"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків." #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" @@ -119,16 +152,24 @@ msgstr "Портативні образи" #: "/web/en/5/download_index.php +140" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." +msgstr "" +"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " +"нуля»." #: "/web/en/5/download_index.php +141" -#, fuzzy -msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!" -msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами для оновлення з версії Mageia 3!" +msgid "" +"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia " +"release!" +msgstr "" +"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення " +"з попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>." +msgid "" +"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "" +"Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "All languages" @@ -143,12 +184,21 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/5/download_index.php +207" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " +"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/5/download_index.php +208" -msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." -msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище." +msgid "" +"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may " +"not work. If it is the case, use above one." +msgstr "" +"Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному " +"стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, " +"скористайтеся образами, вказаними вище." #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -180,12 +230,13 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +249" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>" +msgstr "" +"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<" +"/a>" #: "/web/en/5/download_index.php +250" -#, fuzzy msgid "Help us on %s" -msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>." +msgstr "Допоможіть нам з %s" #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "Looking for a stable release?" @@ -196,9 +247,8 @@ msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +261" -#, fuzzy msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Оновлюєтеся<br>з Mageia 3?" +msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +263" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -209,22 +259,22 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +269" -#, fuzzy msgid "Looking for %s ?" -msgstr "Шукаєте Mageia 3?" +msgstr "Шукаєте %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +272" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." +msgstr "" +"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "Need more challenge?" msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?" #: "/web/en/5/download_index.php +278" -#, fuzzy msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні Mageia 5</a>." +msgstr "" +"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" @@ -235,8 +285,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" |