aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/fr/8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2021-02-09 20:57:49 +0100
committerManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2021-02-09 20:57:49 +0100
commitd368cadbeeb8a8d876572b7f4609ca329b24bd70 (patch)
treef9115dfe4f1aaf6e9ef8a214e310485add57cf49 /langs/fr/8.po
parentce5a5f6603acae6ed248bfcdc67e22b804c3b71b (diff)
downloadwww-d368cadbeeb8a8d876572b7f4609ca329b24bd70.tar
www-d368cadbeeb8a8d876572b7f4609ca329b24bd70.tar.gz
www-d368cadbeeb8a8d876572b7f4609ca329b24bd70.tar.bz2
www-d368cadbeeb8a8d876572b7f4609ca329b24bd70.tar.xz
www-d368cadbeeb8a8d876572b7f4609ca329b24bd70.zip
rebuild to add missing translation
Diffstat (limited to 'langs/fr/8.po')
-rw-r--r--langs/fr/8.po398
1 files changed, 96 insertions, 302 deletions
diff --git a/langs/fr/8.po b/langs/fr/8.po
index c8a642c32..1c3fcde5e 100644
--- a/langs/fr/8.po
+++ b/langs/fr/8.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 8
-#
+#
# include translation strings from:
# en/8/download_index.php
# en/8/nav.php
# en/8/index.php
-#
+#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
@@ -19,19 +19,19 @@
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2021
# Kévin R., 2021
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2021
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-09 20:55:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fr/)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/8/download_index.php +37"
@@ -55,43 +55,24 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, DVD Live, et installation réseau."
#: "/web/en/8/download_index.php +67"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a "
-"href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. À la <a "
-"href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à"
-" votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. À la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Mais souvenez-vous qu'elle atteindra bientôt le statut de <a href=\"%s\">fin"
-" de vie (EOL)</a>."
+msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle atteindra bientôt le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
-"Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de"
-" vie (EOL)</a>."
+msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des "
-"disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -99,72 +80,39 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Graver_une_image_ISO_sur_DVD-fr"
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
-"Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé "
-"USB</a>."
+msgstr "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé USB</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-"
-"fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/8/download_index.php +114"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
-msgstr ""
-"Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez "
-"essayer l'un des multiples outils suivants :"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
-"Pour Linux, IsoDumper, également disponible dans nos dépôts. Ou bien "
-"n'importe quel outil basé sur %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Pour Linux, IsoDumper, également disponible dans nos dépôts. Ou bien n'importe quel outil basé sur %sdd%s."
#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
-msgstr ""
-"Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> "
-"pour obtenir les options possibles."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> pour obtenir les options possibles."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Copier_un_ISO_de_Mageia_sur_une_cl%C3%A9_USB_-"
-"_outils_alternatifs-fr"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Copier_un_ISO_de_Mageia_sur_une_cl%C3%A9_USB_-_outils_alternatifs-fr"
#: "/web/en/8/download_index.php +122"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de "
-"fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non"
-" détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de "
-"l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique "
-"disparaîtra."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique disparaîtra."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible "
-"dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -172,60 +120,35 @@ msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_sur_les_syst%C3"
-"%A8mes_avec_firmware_UEFI-fr"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_sur_les_syst%C3%A8mes_avec_firmware_UEFI-fr"
#: "/web/en/8/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "Les fichiers ISO ont été mis à jour pour gérer le matériel récent."
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
-msgid ""
-"They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 8 release."
-msgstr ""
-"On les nomme Mageia 8.1 pour les distinguer de la version Mageia 8 "
-"originelle."
+msgid "They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original Mageia 8 release."
+msgstr "On les nomme Mageia 8.1 pour les distinguer de la version Mageia 8 originelle."
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
-msgstr ""
-"Utilisez-les si les images ISO originelles de Mageia 8 ne peuvent démarrer "
-"sur votre configuration, ou si vous souhaitez des logiciels plus récents en "
-"travaillant à partir d'une image autonome."
+msgid "Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Utilisez-les si les images ISO originelles de Mageia 8 ne peuvent démarrer sur votre configuration, ou si vous souhaitez des logiciels plus récents en travaillant à partir d'une image autonome."
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
-msgstr ""
-"Consultez la <a href=\"%s\">documentation</a> pour sélectionner l'image "
-"appropriée."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Consultez la <a href=\"%s\">documentation</a> pour sélectionner l'image appropriée."
#: "/web/en/8/download_index.php +133"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
-" the latest updates installed."
-msgstr ""
-"Aucune nouvelle installation n'est nécessaire si vous disposez déjà d'une "
-"Mageia 7 avec toutes les mises à jour."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Aucune nouvelle installation n'est nécessaire si vous disposez déjà d'une Mageia 7 avec toutes les mises à jour."
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"
#: "/web/en/8/download_index.php +144"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"L'image ISO Installeur classique est le moyen traditionnel d'installer "
-"directement Mageia. Jetez un œil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> "
-"complète de cet installeur."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "L'image ISO Installeur classique est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un œil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -241,73 +164,43 @@ msgstr "Voir la liste exhaustive"
#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Ces images ISO contiennent des logiciels libres et quelques pilotes "
-"propriétaires."
+msgstr "Ces images ISO contiennent des logiciels libres et quelques pilotes propriétaires."
#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
+msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
#: "/web/en/8/download_index.php +154"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"L'installeur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de "
-"l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de "
-"paquetages que ceux présents sur l'ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "L'installeur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
-"Pour les architectures 32 et 64 bits, la taille des images ISO est d'environ"
-" %s Go."
+msgstr "Pour les architectures 32 et 64 bits, la taille des images ISO est d'environ %s Go."
#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr ""
-"Les ISO autonomes (Live) vous permettent d'essayer %s sans installation. "
-"Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et "
-"l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, "
-"Plasma ou Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Les ISO autonomes (Live) vous permettent d'essayer %s sans installation. Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia "
-"sur votre disque dur."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
-"Utilisez les images autonomes (Live) UNIQUEMENT pour les nouvelles "
-"installations."
+msgstr "Utilisez les images autonomes (Live) UNIQUEMENT pour les nouvelles installations."
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"N'utilisez PAS ces images autonomes (Live) pour une mise à niveau depuis une"
-" version précédente de Mageia !"
+msgstr "N'utilisez PAS ces images autonomes (Live) pour une mise à niveau depuis une version précédente de Mageia !"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -318,18 +211,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis"
-" un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Jetez un œil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des diverses "
-"possibilités."
+msgstr "Jetez un œil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des diverses possibilités."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -396,12 +283,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
#: "/web/en/8/download_index.php +246"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
-msgstr ""
-"Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de "
-"disques, certaines cartes réseau, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -416,22 +299,12 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architecture supportée"
#: "/web/en/8/download_index.php +262"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme"
-" AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-"
-"portables ne le supportent pas."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
#: "/web/en/8/download_index.php +266"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture "
-"64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez "
-"choisir la version 64bit."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -450,13 +323,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car "
-"il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus "
-"fiable de gros fichiers."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -476,9 +344,7 @@ msgstr "Notes de publication"
#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
-"Plus d'information sur les problèmes connus ou sur les limitations à "
-"l'installation et à l'utilisation"
+msgstr "Plus d'information sur les problèmes connus ou sur les limitations à l'installation et à l'utilisation"
#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -494,9 +360,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Copier l'ISO sur une clé USB</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour "
-"vous.</a>"
+msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -535,11 +399,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-fr"
#: "/web/en/8/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-"
-"fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_7"
#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -554,18 +415,18 @@ msgid "Mageia 8"
msgstr "Mageia 8"
#: "/web/en/8/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
-msgstr ""
-"Mageia 8 est la nouvelle distribution Linux, solide et stable, du projet "
-"Mageia."
+msgid "Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 8 est la nouvelle distribution Linux, solide et stable, du projet Mageia."
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome on Mageia"
msgstr "Bienvenue sur Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the Plasma Desktop"
msgstr "Voici le bureau Plasma"
@@ -586,12 +447,8 @@ msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: "/web/en/8/index.php +68"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media"
-msgstr ""
-"Si vous êtes satisfait de votre expérience avec Mageia, vous pouvez "
-"l'installer sur votre disque dur à partir du média autonome"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media"
+msgstr "Si vous êtes satisfait de votre expérience avec Mageia, vous pouvez l'installer sur votre disque dur à partir du média autonome"
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
@@ -610,13 +467,8 @@ msgid "Here is the Xfce Desktop"
msgstr "Voici le bureau Xfce"
#: "/web/en/8/index.php +73"
-msgid ""
-"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
-"even in live mode"
-msgstr ""
-"Vous pouvez installer toutes les <a "
-"href=\"https://madb.mageia.org/\">applications disponibles</a>même en mode "
-"autonome"
+msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgstr "Vous pouvez installer toutes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">applications disponibles</a>même en mode autonome"
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -647,107 +499,49 @@ msgid "About Mageia 8"
msgstr "À propos de Mageia 8"
#: "/web/en/8/index.php +97"
-msgid ""
-"Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 8 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, publiée par "
-"la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de "
-"plusieurs façons, les méthodes les plus populaires étant les ISO autonomes "
-"“Live” ou “Classique”."
+msgid "Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 8 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, publiée par la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de plusieurs façons, les méthodes les plus populaires étant les ISO autonomes “Live” ou “Classique”."
#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Téléchargez-la&nbsp;!"
#: "/web/en/8/index.php +101"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr ""
-"Les ISO autonomes “Live” vous permettent d'essayer Mageia sans installation."
-" Utilisez <a href=\"%s\">ces instructions</a> pour mettre l'ISO autonome sur"
-" un CD, un DVD ou un périphérique USB. Vous pourrez ensuite lancer Mageia 8 "
-"directement à partir de là, et essayer Mageia en utilisant une des "
-"interfaces graphiques comme GNOME ou Plasma."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr "Les ISO autonomes “Live” vous permettent d'essayer Mageia sans installation. Utilisez <a href=\"%s\">ces instructions</a> pour mettre l'ISO autonome sur un CD, un DVD ou un périphérique USB. Vous pourrez ensuite lancer Mageia 8 directement à partir de là, et essayer Mageia en utilisant une des interfaces graphiques comme GNOME ou Plasma."
#: "/web/en/8/index.php +103"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement "
-"Mageia. Vous pouvez lire la <a href=\"%s\">documentation</a> complète faite "
-"à ce propos."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement Mageia. Vous pouvez lire la <a href=\"%s\">documentation</a> complète faite à ce propos."
#: "/web/en/8/index.php +104"
-msgid ""
-"Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
-"Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 8 propose plusieurs gestionnaires de bureau dont Plasma, GNOME, Xfce,"
-" Mate, LXQt et Cinnamon."
+msgid "Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 8 propose plusieurs gestionnaires de bureau dont Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt et Cinnamon."
#: "/web/en/8/index.php +105"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète"
-" peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des "
-"applications de Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des applications de Mageia."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
#: "/web/en/8/index.php +107"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
-msgstr ""
-"Il y a beaucoup de nouveautés dans Mageia 8, trop pour les inclure ici – "
-"voir les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de publication</a> pour une "
-"liste exhaustive."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Il y a beaucoup de nouveautés dans Mageia 8, trop pour les inclure ici – voir les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de publication</a> pour une liste exhaustive."
#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexte"
#: "/web/en/8/index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 8 est soutenue par <a href=\"%s\">l'association à but non lucratif "
-"Mageia.org</a>, qui est régie par des contributeurs reconnus et élus."
+msgid "Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 8 est soutenue par <a href=\"%s\">l'association à but non lucratif Mageia.org</a>, qui est régie par des contributeurs reconnus et élus."
#: "/web/en/8/index.php +119"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et "
-"du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme "
-"la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour "
-"les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
#: "/web/en/8/index.php +121"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
-msgstr ""
-"Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses "
-"équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a "
-"href=\"%s\">nous rejoindre</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a href=\"%s\">nous rejoindre</a>."