aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/eu/5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-09-24 16:53:30 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-09-24 16:53:30 +0300
commitd3958d14732058f765f016e6ae8da364606ed8e4 (patch)
tree82a705cc85443bb3ae5d1314b03dde7016a24e17 /langs/eu/5.po
parent03ef3ae61fe2a505dfebc5af2cefcbcea22f3d1d (diff)
downloadwww-d3958d14732058f765f016e6ae8da364606ed8e4.tar
www-d3958d14732058f765f016e6ae8da364606ed8e4.tar.gz
www-d3958d14732058f765f016e6ae8da364606ed8e4.tar.bz2
www-d3958d14732058f765f016e6ae8da364606ed8e4.tar.xz
www-d3958d14732058f765f016e6ae8da364606ed8e4.zip
Update Basque translation
Diffstat (limited to 'langs/eu/5.po')
-rw-r--r--langs/eu/5.po270
1 files changed, 80 insertions, 190 deletions
diff --git a/langs/eu/5.po b/langs/eu/5.po
index ddd97937c..e8d2896de 100644
--- a/langs/eu/5.po
+++ b/langs/eu/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
@@ -18,16 +18,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
-"eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:35+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -57,27 +55,20 @@ msgstr "Deskargatu %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> "
-"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira "
-"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
+msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO "
-"irudi gisa ematen da."
+msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -89,25 +80,19 @@ msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr ""
-"Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako "
-"bat proba dezakezu:"
+msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
-"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako "
-"edozein tresna."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -117,16 +102,13 @@ msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr ""
-"Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
+msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid ""
@@ -134,19 +116,13 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio "
-"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, "
-"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela "
-"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
+msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href="
-"\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an "
-"eskuragarri daukazu."
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -164,9 +140,7 @@ msgstr "Instalazio Klasiko Formak"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
-"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -193,18 +167,13 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, "
-"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu "
-"dezakezula."
+msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid ""
"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
"about %sGB."
-msgstr ""
-"32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB "
-"ingurukoa."
+msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB ingurukoa."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -215,18 +184,13 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia "
-"CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu "
-"dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
+msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Mageiarekin esperientzia zoriontsua baduzu, orduan zure Live baliabidea "
-"instalatu dezakezu zure disko gogorrean."
+msgstr "Mageiarekin esperientzia zoriontsua baduzu, orduan zure Live baliabidea instalatu dezakezu zure disko gogorrean."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -236,23 +200,19 @@ msgstr "Erabili LiveCDa eta LiveDVDa instalazio fresko berrietan soilik."
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
"release!"
-msgstr ""
-"EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
+msgstr "EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
-"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze "
-"gida</a>."
+msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid ""
"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
"%sMB."
-msgstr ""
-"LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
+msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -262,16 +222,11 @@ msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik "
-"edo tokiko disko batean sartuta."
+msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</"
-"a>-an."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -324,9 +279,7 @@ msgstr "LiveCDa soilik ingelesez eta 32 bitetan dago eskuragarri"
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
msgid ""
"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
-"Ez erabili benetan EZ BADUZU BEHAR ingelesa ez den beste edozein "
-"hizkuntzarik behintzat."
+msgstr "Ez erabili benetan EZ BADUZU BEHAR ingelesa ez den beste edozein hizkuntzarik behintzat."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "English only (CD)"
@@ -364,9 +317,7 @@ msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
-"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-"
-"libre batzuk dauzka."
+msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Free Software CD"
@@ -384,40 +335,29 @@ msgstr "Onartutako Arkitektura"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 "
-"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak "
-"gehienak ez dute onartzen."
+msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB "
-"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
+msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
msgid ""
"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, "
-"%s, %sGB-n sartzen da."
+msgstr "Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, %s, %sGB-n sartzen da."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
-"Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, "
-"soilik jabedun sare gidariak sartuta daude."
+msgstr "Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, soilik jabedun sare gidariak sartuta daude."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
-"Urruneko hedabide ez-libreak gehitu bherko duzu pixka bat gehiago behar "
-"baduzu."
+msgstr "Urruneko hedabide ez-libreak gehitu bherko duzu pixka bat gehiago behar baduzu."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
@@ -427,17 +367,13 @@ msgstr "Gainera UEFI ez da onartzen."
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
-"Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, "
-"lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
+msgstr "Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
-msgstr ""
-"ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen "
-"hedapena azkarra da."
+msgstr "ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen hedapena azkarra da."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "Download Method"
@@ -459,10 +395,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea "
-"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi "
-"handien deskargak fidagarriagoak dira."
+msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -542,9 +475,9 @@ msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid ""
-"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-msgstr ""
-"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
+"life/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
@@ -552,8 +485,7 @@ msgstr "Erronka gehiago behar duzu?"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
+msgstr "Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -566,8 +498,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
@@ -585,8 +516,7 @@ msgstr "Mageia 5"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
-"Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
+msgstr "Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
@@ -597,10 +527,7 @@ msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 5 ordenagailuentzako <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatutako "
-"GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, "
-"Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
+msgstr "Mageia 5 ordenagailuentzako <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatutako GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
@@ -608,43 +535,31 @@ msgstr "Deskargatu berehala!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. <a href=\"%s"
-"\">Argibide hauek</a> erabili Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean "
-"jartzeko. Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia "
-"probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat "
-"erabiliz adibidez."
+msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. <a href=\"%s\">Argibide hauek</a> erabili Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
-"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
-"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon "
-"barne hartzen ditu."
+"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon barne hartzen ditu."
#: "/web/en/5/index.php +47"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio "
-"Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa "
-"lortzeko."
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
@@ -653,41 +568,30 @@ msgstr "Zer berri?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-" Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - "
-"ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">bertsio oharrak</a> azalpen xehe "
-"batentzat."
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr " Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">bertsio oharrak</a> azalpen xehe batentzat."
#: "/web/en/5/index.php +53"
msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time "
-"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means "
-"it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
-"Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu "
-"du, baina merezi izan du. Mageia 5 <a href=\"%s\">UEFI onartzen</a> du, "
-"horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea."
+"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
+" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
+" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu du, baina merezi izan du. Mageia 5 <a href=\"%s\">UEFI onartzen</a> du, horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea."
#: "/web/en/5/index.php +54"
msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-"
-"support/"
-msgstr ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-"
-"support/"
+"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
+"uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s"
-"\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the "
-"first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta "
-"komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s"
-"\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat "
-"edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
+"about the community and the project, there's a program called <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -703,28 +607,22 @@ msgstr "Mageia testuinguruan"
#: "/web/en/5/index.php +87"
msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our "
-"fifth release."
-msgstr ""
-"Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren "
-"askatzea da."
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
+" fifth release."
+msgstr "Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren askatzea da."
#: "/web/en/5/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k "
-"babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
+msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
#: "/web/en/5/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
-"Mageia 5 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</"
-"a>."
+msgstr "Mageia 5 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
msgid ""
@@ -733,19 +631,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr ""
-"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-"
-"komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta "
-"enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, "
-"komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, "
-"fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
+msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
#: "/web/en/5/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr ""
-"Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten "
-"talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</"
-"a> animatzen ditugu."
+msgstr "Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu."