From d3958d14732058f765f016e6ae8da364606ed8e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 24 Sep 2016 16:53:30 +0300 Subject: Update Basque translation --- langs/eu/5.po | 270 +++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 80 insertions(+), 190 deletions(-) (limited to 'langs/eu/5.po') diff --git a/langs/eu/5.po b/langs/eu/5.po index ddd97937c..e8d2896de 100644 --- a/langs/eu/5.po +++ b/langs/eu/5.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014-2015 msgid "" @@ -18,16 +18,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-22 22:34+0100\n" -"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" -"eu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:35+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" msgid "32 bit" @@ -57,27 +55,20 @@ msgstr "Deskargatu %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" -msgstr "" -"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +149" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez gaitu " -"hobeto errendatzeko. Orrialde honen bukaeran badira " -"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." +msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez gaitu hobeto errendatzeko. Orrialde honen bukaeran badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." -msgstr "" -"Mageia CD edo DVD disko zurietan idatzi behar den ISO " -"irudi gisa ematen da." +msgstr "Mageia CD edo DVD disko zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da." #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -89,25 +80,19 @@ msgstr "ISO guztiak USB unitatetik abiatu daitezke." #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/" -"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/" -"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +159" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "" -"Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako " -"bat proba dezakezu:" +msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:" #: "/web/en/5/download_index.php +161" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" -"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako " -"edozein tresna." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -117,16 +102,13 @@ msgstr "Unetbootin ez da onartzen." msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." -msgstr "" -"Windows-erako begiratu ezazu gure wikia zure aukerentzat." +msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure wikia zure aukerentzat." #: "/web/en/5/download_index.php +164" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +167" msgid "" @@ -134,19 +116,13 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "" -"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio " -"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, " -"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela " -"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." +msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "" -"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." -msgstr "" -"UEFI badaukazu, prozedura wikian " -"eskuragarri daukazu." +"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +msgstr "UEFI badaukazu, prozedura wikian eskuragarri daukazu." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -164,9 +140,7 @@ msgstr "Instalazio Klasiko Formak" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." -msgstr "" -"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " -"begirada bat Instalatzaile honen dokumentazio osoari." +msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat Instalatzaile honen dokumentazio osoari." #: "/web/en/5/download_index.php +182" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -193,18 +167,13 @@ msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, " -"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu " -"dezakezula." +msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula." #: "/web/en/5/download_index.php +193" msgid "" "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " "about %sGB." -msgstr "" -"32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB " -"ingurukoa." +msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB ingurukoa." #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" @@ -215,18 +184,13 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia " -"CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu " -"dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." +msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." #: "/web/en/5/download_index.php +204" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Mageiarekin esperientzia zoriontsua baduzu, orduan zure Live baliabidea " -"instalatu dezakezu zure disko gogorrean." +msgstr "Mageiarekin esperientzia zoriontsua baduzu, orduan zure Live baliabidea instalatu dezakezu zure disko gogorrean." #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -236,23 +200,19 @@ msgstr "Erabili LiveCDa eta LiveDVDa instalazio fresko berrietan soilik." msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " "release!" -msgstr "" -"EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!" +msgstr "EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!" #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." -msgstr "" -"DVD edo CD bat erabili eta ikusi berritze " -"gida." +msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi berritze gida." #: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "" "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " "%sMB." -msgstr "" -"LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa." +msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -262,16 +222,11 @@ msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." -msgstr "" -"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua kable saretik " -"edo tokiko disko batean sartuta." +msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua kable saretik edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/5/download_index.php +218" -msgid "" -"Have a look in the wiki to get a list of possibilities." -msgstr "" -"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko wiki-an." +msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." +msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko wiki-an." #: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -324,9 +279,7 @@ msgstr "LiveCDa soilik ingelesez eta 32 bitetan dago eskuragarri" #: "/web/en/5/download_index.php +252" msgid "" "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." -msgstr "" -"Ez erabili benetan EZ BADUZU BEHAR ingelesa ez den beste edozein " -"hizkuntzarik behintzat." +msgstr "Ez erabili benetan EZ BADUZU BEHAR ingelesa ez den beste edozein hizkuntzarik behintzat." #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "English only (CD)" @@ -364,9 +317,7 @@ msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "" -"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-" -"libre batzuk dauzka." +msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka." #: "/web/en/5/download_index.php +296" msgid "Free Software CD" @@ -384,40 +335,29 @@ msgstr "Onartutako Arkitektura" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 " -"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak " -"gehienak ez dute onartzen." +msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen." #: "/web/en/5/download_index.php +310" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB " -"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." +msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." #: "/web/en/5/download_index.php +316" msgid "" "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " "desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "" -"Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, " -"%s, %sGB-n sartzen da." +msgstr "Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, %s, %sGB-n sartzen da." #: "/web/en/5/download_index.php +318" msgid "" "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network " "proprietary drivers are included." -msgstr "" -"Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, " -"soilik jabedun sare gidariak sartuta daude." +msgstr "Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, soilik jabedun sare gidariak sartuta daude." #: "/web/en/5/download_index.php +319" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." -msgstr "" -"Urruneko hedabide ez-libreak gehitu bherko duzu pixka bat gehiago behar " -"baduzu." +msgstr "Urruneko hedabide ez-libreak gehitu bherko duzu pixka bat gehiago behar baduzu." #: "/web/en/5/download_index.php +320" msgid "Furthermore UEFI is not supported." @@ -427,17 +367,13 @@ msgstr "Gainera UEFI ez da onartzen." msgid "" "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " "installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" -"Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, " -"lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko." +msgstr "Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko." #: "/web/en/5/download_index.php +323" msgid "" "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " "deployment of Mageia." -msgstr "" -"ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen " -"hedapena azkarra da." +msgstr "ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen hedapena azkarra da." #: "/web/en/5/download_index.php +337" msgid "Download Method" @@ -459,10 +395,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Guk zuri gomendatzen dizugu BitTorrent erabiltzea " -"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi " -"handien deskargak fidagarriagoak dira." +msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu BitTorrent erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira." #: "/web/en/5/download_index.php +347" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -542,9 +475,9 @@ msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko EOL iritsi dela." #: "/web/en/5/download_index.php +507" msgid "" -"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -msgstr "" -"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +511" msgid "Need more challenge?" @@ -552,8 +485,7 @@ msgstr "Erronka gehiago behar duzu?" #: "/web/en/5/download_index.php +512" msgid "You can help us on %s." -msgstr "" -"Zuk lagundu gaitzakezu Mageia %s-an." +msgstr "Zuk lagundu gaitzakezu Mageia %s-an." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" @@ -566,8 +498,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" @@ -585,8 +516,7 @@ msgstr "Mageia 5" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" -"Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da." +msgstr "Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "About Mageia 5" @@ -597,10 +527,7 @@ msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" -"Mageia 5 ordenagailuentzako Mageia erkidegoak askatutako " -"GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, " -"Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik." +msgstr "Mageia 5 ordenagailuentzako Mageia erkidegoak askatutako GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik." #: "/web/en/5/index.php +38" msgid "Download it right away!" @@ -608,43 +535,31 @@ msgstr "Deskargatu berehala!" #: "/web/en/5/index.php +40" msgid "" -"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these " -"instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" +" instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Argibide hauek erabili Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean " -"jartzeko. Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia " -"probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat " -"erabiliz adibidez." +msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Argibide hauek erabili Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." -msgstr "" -"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " -"begirada bat Instalatzaile honen dokumentazio osoari." +msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat Instalatzaile honen dokumentazio osoari." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "" -"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, " -"and Cinnamon." -msgstr "" -"Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon " -"barne hartzen ditu." +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." +msgstr "Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon barne hartzen ditu." #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " -"look at the Mageia Application Database to get a complete " -"list of packages inside Mageia." -msgstr "" -"Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. Mageia Aplikazio " -"Datubasean begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa " -"lortzeko." +"look at the Mageia Application Database to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. Mageia Aplikazio Datubasean begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "What's new?" @@ -653,41 +568,30 @@ msgstr "Zer berri?" #: "/web/en/5/index.php +51" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " -"the release notes for an extensive exposé." -msgstr "" -" Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - " -"ikus bertsio oharrak azalpen xehe " -"batentzat." +"the release notes for an extensive " +"exposé." +msgstr " Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - ikus bertsio oharrak azalpen xehe batentzat." #: "/web/en/5/index.php +53" msgid "" -"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time " -"but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means " -"it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "" -"Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu " -"du, baina merezi izan du. Mageia 5 UEFI onartzen du, " -"horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea." +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgstr "Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu du, baina merezi izan du. Mageia 5 UEFI onartzen du, horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea." #: "/web/en/5/index.php +54" msgid "" -"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-" -"support/" -msgstr "" -"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-" -"support/" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +56" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " -"about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens for the " -"first time in any of the graphical environments." -msgstr "" -"Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta " -"komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, MageiaWelcome berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat " -"edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean." +"about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." +msgstr "Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, MageiaWelcome berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean." #: "/web/en/5/index.php +56" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -703,28 +607,22 @@ msgstr "Mageia testuinguruan" #: "/web/en/5/index.php +87" msgid "" -"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our " -"fifth release." -msgstr "" -"Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren " -"askatzea da." +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." +msgstr "Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren askatzea da." #: "/web/en/5/index.php +89" msgid "" "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" -"Mageia 5 Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundeak " -"babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua." +msgstr "Mageia 5 Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundeak babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua." #: "/web/en/5/index.php +91" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all " "around the world." -msgstr "" -"Mageia 5 mundu osoko 100 pertsona baino gehiagok egin dute." +msgstr "Mageia 5 mundu osoko 100 pertsona baino gehiagok egin dute." #: "/web/en/5/index.php +93" msgid "" @@ -733,19 +631,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "" -"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-" -"komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta " -"enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, " -"komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, " -"fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea." +msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea." #: "/web/en/5/index.php +95" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." -msgstr "" -"Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten " -"talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin elkartzera animatzen ditugu." +msgstr "Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin elkartzera animatzen ditugu." -- cgit v1.2.1