aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ca/5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-05-25 19:42:14 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-05-25 19:42:14 +0300
commit6c57da9b5cf2ae6e98257f466f4d27734013c0ab (patch)
tree10c9b4e909f4c682b23f0da25a7e8fb7d371c2fc /langs/ca/5.po
parentdeae293ac2e20399cfced4d0d692ff4032573e08 (diff)
downloadwww-6c57da9b5cf2ae6e98257f466f4d27734013c0ab.tar
www-6c57da9b5cf2ae6e98257f466f4d27734013c0ab.tar.gz
www-6c57da9b5cf2ae6e98257f466f4d27734013c0ab.tar.bz2
www-6c57da9b5cf2ae6e98257f466f4d27734013c0ab.tar.xz
www-6c57da9b5cf2ae6e98257f466f4d27734013c0ab.zip
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'langs/ca/5.po')
-rw-r--r--langs/ca/5.po20
1 files changed, 10 insertions, 10 deletions
diff --git a/langs/ca/5.po b/langs/ca/5.po
index 1c68f922a..199339e45 100644
--- a/langs/ca/5.po
+++ b/langs/ca/5.po
@@ -13,15 +13,15 @@
#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2015
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:26+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 16:22+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habil
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> verges."
+msgstr "Mageia es proporciona com a fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> verges."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:"
+msgstr "Per <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia en un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en dd."
+msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible als dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr "\"Abocar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
+msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Per a ajudar els usuaris a configurar i utilitzar Mageia, i per a donar alguna informació sobre la comunitat i el projecte, hi ha un programa anomenat <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. S'inicia automàticament quan s'obre la sessió per primera vegada en qualsevol dels entorns gràfics."
+msgstr "Per ajudar els usuaris a configurar i utilitzar Mageia, i per donar alguna informació sobre la comunitat i el projecte, hi ha un programa anomenat <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. S'inicia automàticament quan s'obre la sessió per primera vegada en qualsevol dels entorns gràfics."
#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Mageia en context"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia és tant una comunitat com una distribució de Linux, sent Mageia 5 el nostre cinquè llançament."
+msgstr "Mageia és tant una comunitat com una distribució de Linux i Mageia 5 és el nostre cinquè llançament."
#: "/web/en/5/index.php +89"
msgid ""
@@ -639,4 +639,4 @@ msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts, i us encoratgem a <a href=\"%s\">unir-vos</a>."
+msgstr "Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a href=\"%s\">unir-vos</a>."