summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-i18n/2010-December/000474.html
blob: f3eddc551ef52af352eb3dabada3ce7113d8d407 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
 <HEAD>
   <TITLE> [Mageia-i18n] French translation for new donation page [ NEED PROOFREAD ! ]
   </TITLE>
   <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
   <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20French%20translation%20for%20new%20donation%20page%20%5B%20NEED%0A%20PROOFREAD%20%21%20%5D&In-Reply-To=%3CAANLkTinzu3JuPm9MRm2wPn%2Br%2BO%2B%3D9F18S3c6PqPDaxcz%40mail.gmail.com%3E">
   <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
   <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
   <LINK REL="Previous"  HREF="000473.html">
   <LINK REL="Next"  HREF="000476.html">
 </HEAD>
 <BODY BGCOLOR="#ffffff">
   <H1>[Mageia-i18n] French translation for new donation page [ NEED PROOFREAD ! ]</H1>
    <B>R&#233;mi Verschelde</B> 
    <A HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20French%20translation%20for%20new%20donation%20page%20%5B%20NEED%0A%20PROOFREAD%20%21%20%5D&In-Reply-To=%3CAANLkTinzu3JuPm9MRm2wPn%2Br%2BO%2B%3D9F18S3c6PqPDaxcz%40mail.gmail.com%3E"
       TITLE="[Mageia-i18n] French translation for new donation page [ NEED PROOFREAD ! ]">rverschelde at gmail.com
       </A><BR>
    <I>Mon Dec 20 22:38:16 CET 2010</I>
    <P><UL>
        <LI>Previous message: <A HREF="000473.html">[Mageia-i18n] French translation for new donation page [ NEED	PROOFREAD ! ]
</A></li>
        <LI>Next message: <A HREF="000476.html">[Mageia-i18n] French translation for new donation page [ NEED PROOFREAD ! ]
</A></li>
         <LI> <B>Messages sorted by:</B> 
              <a href="date.html#474">[ date ]</a>
              <a href="thread.html#474">[ thread ]</a>
              <a href="subject.html#474">[ subject ]</a>
              <a href="author.html#474">[ author ]</a>
         </LI>
       </UL>
    <HR>  
<!--beginarticle-->
<PRE>Le 20 d&#233;cembre 2010 19:16, Marianne Lombard &lt;<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">marianne at tuxette.fr</A>&gt; a &#233;crit :
&gt;<i> Hi,
</I>&gt;<i>
</I>&gt;<i> Here is a first translation for the new donation page. Can someone
</I>&gt;<i> proofread and correct it ?
</I>&gt;<i>
</I>&gt;<i> Thank you
</I>&gt;<i>
</I>&gt;<i> Jehane
</I>&gt;<i>
</I>&gt;<i> --
</I>&gt;<i> Marianne (Jehane) Lombard
</I>&gt;<i> Mandriva User - Mageia french translation team
</I>&gt;<i> Inside every fat girl, there is a thin girl waiting to get out (and a lot
</I>of chocolate) - Terry Pratchett
&gt;<i>
</I>&gt;<i>
</I>
Sorry for the low reactivity :/
I proofread and corrected a few things (see the attached html):

    - &quot;association &#224; but non-lucratif&quot; : the hyphen was removed, for not
needed in French.
    - a space was added before the &quot;;&quot;.
    - &quot;&#233;ventuellement, conseils juridiques, et&quot; : even if &quot;eventually&quot; is
generally translated by &quot;finalement&quot;, here &quot;&#233;ventuellement&quot; is better (I
think the English text should be modified, though). I removed the &quot;et&quot;
(which was in the English text but useless) and the plural.
    - &quot;nous avons XXX &#8364; Merci &#224; tous nos donateurs!&quot; : that's a mistake I
already corrected on one of your translations : &quot;thanks to&quot; is a verb
meaning &quot;gr&#226;ce &#224; / &#224; cause de&quot; and not &quot;Merci &#224;&quot;. So the correct translation
is &quot;nous avons XXX &#8364; gr&#226;ce &#224; tous nos donateurs !&quot;.
    - in the following paragraph, I changed a tense and put the &quot;Assembl&#233;e
G&#233;n&#233;rale Constitutive&quot; on lower case (this is discutable though).
    - &quot;ou par ch&#232;que (&#8364; only)&quot; : I translated &quot;only&quot; by &quot;uniquement&quot;.

I think you can send it to Damien.

Cheers,
R&#233;mi
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: &lt;/pipermail/mageia-i18n/attachments/20101220/45b5ad43/attachment-0002.html&gt;
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: &lt;/pipermail/mageia-i18n/attachments/20101220/45b5ad43/attachment-0003.html&gt;
</PRE>






























<!--endarticle-->
    <HR>
    <P><UL>
        <!--threads-->
	<LI>Previous message: <A HREF="000473.html">[Mageia-i18n] French translation for new donation page [ NEED	PROOFREAD ! ]
</A></li>
	<LI>Next message: <A HREF="000476.html">[Mageia-i18n] French translation for new donation page [ NEED PROOFREAD ! ]
</A></li>
         <LI> <B>Messages sorted by:</B> 
              <a href="date.html#474">[ date ]</a>
              <a href="thread.html#474">[ thread ]</a>
              <a href="subject.html#474">[ subject ]</a>
              <a href="author.html#474">[ author ]</a>
         </LI>
       </UL>

<hr>
<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">More information about the Mageia-i18n
mailing list</a><br>
</body></html>