diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-02 08:39:39 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-02 08:39:39 +0300 |
commit | 6631e6122fc4e783998dd7b44a5ac8818caf7906 (patch) | |
tree | 23443865a93aa836fa2ed1e21e3094397bd85cca | |
parent | da1819b58e33d392debdb7474b004d8320633c43 (diff) | |
download | userdrake-6631e6122fc4e783998dd7b44a5ac8818caf7906.tar userdrake-6631e6122fc4e783998dd7b44a5ac8818caf7906.tar.gz userdrake-6631e6122fc4e783998dd7b44a5ac8818caf7906.tar.bz2 userdrake-6631e6122fc4e783998dd7b44a5ac8818caf7906.tar.xz userdrake-6631e6122fc4e783998dd7b44a5ac8818caf7906.zip |
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r-- | po/ast.po | 273 |
1 files changed, 127 insertions, 146 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # # Translators: # enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2018 -# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 -# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 +# Ḷḷumex03, 2014 +# Ḷḷumex03, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-11 20:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-07 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-02 02:10+0000\n" "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ast/)\n" @@ -27,37 +27,37 @@ msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" -msgstr "Cargando usuarios y grupos, espera..." +msgstr "" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" -msgstr "Ferramienta de xestión d'usuarios de Mageia" +msgstr "" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" -msgstr "_Instalar la cuenta de convidáu" +msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" -msgstr "_Desinstalar la cuenta de convidáu" +msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +msgstr "" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" +msgstr "" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" -msgstr "_Filtriar usuarios del sistema" +msgstr "" #: ../userdrake:114 #, c-format @@ -77,62 +77,62 @@ msgstr "_Colar" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "<control>Q" -msgstr "<control>Q" +msgstr "" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" -msgstr "_Aiciones" +msgstr "" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" -msgstr "_Amestar usuariu" +msgstr "" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" -msgstr "Amestar _grupu" +msgstr "" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" +msgstr "" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "_Ayuda" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" -msgstr "_Informar d'un fallu" +msgstr "" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." -msgstr "_Tocante a..." +msgstr "" #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" -msgstr "Guetar:" +msgstr "" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" -msgstr "Aplicar peñera" +msgstr "" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" -msgstr "Usuarios" +msgstr "" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1163 #, c-format msgid "Groups" -msgstr "Grupos" +msgstr "" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 @@ -143,152 +143,152 @@ msgstr "Usuarios y grupos" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" -msgstr "Nome del usuariu" +msgstr "" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" -msgstr "ID del usuariu" +msgstr "" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1160 #, c-format msgid "Primary Group" -msgstr "Grupu primariu" +msgstr "" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" -msgstr "Nome completu" +msgstr "" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" -msgstr "Shell" +msgstr "" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" -msgstr "Direutoriu personal" +msgstr "" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" -msgstr "Estáu" +msgstr "" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" -msgstr "Nome del grupu" +msgstr "" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr "ID del grupu" +msgstr "" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" -msgstr "Miembros del grupu" +msgstr "" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" -msgstr "Amestar usuariu" +msgstr "" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" -msgstr "Amestar un usuariu al sistema" +msgstr "" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" -msgstr "Amestar grupu" +msgstr "" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" -msgstr "Amestar un grupu al sistema" +msgstr "" #: ../userdrake:226 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgstr "" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" -msgstr "Editar filera esbillada" +msgstr "" #: ../userdrake:227 ../userdrake:796 ../userdrake:829 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" +msgstr "" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" -msgstr "Desaniciar filera esbillada" +msgstr "" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" +msgstr "" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" -msgstr "Refrescar la llista" +msgstr "" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" -msgstr "Bloquiáu" +msgstr "" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" -msgstr "Caducáu" +msgstr "" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "Fai clic nel iconu pa camudalu" +msgstr "" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" -msgstr "Crear usuariu nuevu" +msgstr "" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr "Crear direutoriu personal" +msgstr "" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr "Direutoriu personal: " +msgstr "" #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" -msgstr "Crear un grupu priváu pal usuariu" +msgstr "" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr "Especificar ID d'usuariu a mano" +msgstr "" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr "Yá esiste l'usuariu, por favor escueyi otru nome d'usuariu" +msgstr "" #: ../userdrake:531 ../userdrake:981 #, c-format msgid "Password Mismatch" -msgstr "Les contraseñes nun concasen" +msgstr "" #: ../userdrake:534 ../userdrake:984 #, c-format @@ -296,13 +296,11 @@ msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -"Esta contraseña ye persimplaya. \n" -"Les contraseñes bones deberíen ser > 6 carauteres" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" -msgstr "L'UID d'usuariu ye < 1000" +msgstr "" #: ../userdrake:551 #, c-format @@ -311,29 +309,26 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Nun s'aconseya crear un usuariu col UID menor de 1000.\n" -"¿De xuru quies facer esto?\n" -"\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "Poniendo a %s nel grupu 'users'" +msgstr "" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr "Creando grupu nuevu: %s" +msgstr "" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" -msgstr "Amestando usuariu: %s" +msgstr "" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" -msgstr "El direutoriu d'aniciu yá esiste" +msgstr "" #: ../userdrake:589 #, c-format @@ -341,12 +336,11 @@ msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing home directory?" msgstr "" -"Yá esiste'l direutoriu solicitáu d'aniciu. ¿Prestaríate caltener l'actual?" #: ../userdrake:600 #, c-format msgid "Migration wizard" -msgstr "Encontu pa la migración" +msgstr "" #: ../userdrake:601 #, c-format @@ -354,8 +348,6 @@ msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" -"¿Quies executar l'encontu pa la migración ya importar los documentos y " -"axustes de Windows a la to distribución Mageia?" #: ../userdrake:606 ../userdrake:650 ../userdrake:709 ../userdrake:796 #: ../userdrake:829 ../userdrake:1289 @@ -367,52 +359,52 @@ msgstr "Encaboxar" #: ../userdrake:1442 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "Aceutar" +msgstr "" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "UID: " -msgstr "UID: " +msgstr "" #: ../userdrake:632 #, c-format msgid "Choose group" -msgstr "Escoyer grupu" +msgstr "" #: ../userdrake:634 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Add to the existing group" -msgstr "Amestar al grupu esistente" +msgstr "" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr "Amestar al grupu 'users'" +msgstr "" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr "Yá esiste un grupu con esti nome. ¿Qué te prestaría facer?" +msgstr "" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Create New Group" -msgstr "Crear grupu nuevu" +msgstr "" #: ../userdrake:673 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr "Especificar ID de grupu a mano" +msgstr "" #: ../userdrake:689 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr "Yá esiste'l grupu, por favor escueyi otru nome de grupu" +msgstr "" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" -msgstr "El GID del grupu ye < 1000" +msgstr "" #: ../userdrake:696 #, c-format @@ -421,24 +413,21 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Nun s'aconseya crear un grupu col GID menor de 1000.\n" -"¿De xuru quies facer esto?\n" -"\n" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Adding group: %s " -msgstr "Amestando grupu: %s " +msgstr "" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "GID: " -msgstr "GID: " +msgstr "" #: ../userdrake:758 #, c-format msgid "Delete files or not?" -msgstr "¿Desaniciar ficheros o non?" +msgstr "" #: ../userdrake:761 #, c-format @@ -446,28 +435,26 @@ msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" -"Desaniciando usuariu %s\n" -"Faciendo tamién les aiciones siguientes\n" #: ../userdrake:763 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" -msgstr "Desaniciar direutoriu personal: %s" +msgstr "" #: ../userdrake:764 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" -msgstr "Desaniciar buzón de corréu: /var/spool/mail/%s" +msgstr "" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Removing user: %s" -msgstr "Desaniciando usuariu: %s" +msgstr "" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" -msgstr "¿De xuru quies desaniciar el grupu %s?" +msgstr "" #: ../userdrake:819 #, c-format @@ -475,23 +462,21 @@ msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" -"%s ye un grupu primariu pal usuariu %s\n" -"Desanicia primero al usuariu" #: ../userdrake:824 #, c-format msgid "Removing group: %s" -msgstr "Desaniciando grupu: %s" +msgstr "" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Full Name:" -msgstr "Nome completu:" +msgstr "" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Aniciu sesión:" +msgstr "" #: ../userdrake:924 #, c-format @@ -501,22 +486,22 @@ msgstr "Contraseña:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Confirm Password:" -msgstr "Confirmar contraseña:" +msgstr "" #: ../userdrake:928 #, c-format msgid "Login Shell:" -msgstr "Shell:" +msgstr "" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Group Name:" -msgstr "Nome del grupu:" +msgstr "" #: ../userdrake:1015 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr "Por favor, esbilla polo menos un grupu pal usuariu" +msgstr "" #: ../userdrake:1025 #, c-format @@ -524,133 +509,131 @@ msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" -"Por favor, especifica l'añu, mes y día\n" -"pa la caducidá la cuenta" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "Por favor, enllena tolos campos nel avieyamientu de la contraseña\n" +msgstr "" #: ../userdrake:1087 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr "Nun pues desaniciar l'usuariu '%s' del grupu primariu de so" +msgstr "" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "Home:" -msgstr "Aniciu:" +msgstr "" #: ../userdrake:1110 #, c-format msgid "User Data" -msgstr "Datos del usuariu" +msgstr "" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr "Activar la caducidá de la cuenta" +msgstr "" #: ../userdrake:1116 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr "Caducidá de la cuenta (AAAA-MM-DD):" +msgstr "" #: ../userdrake:1124 #, c-format msgid "Lock User Account" -msgstr "Bloquiar la cuenta del usuariu" +msgstr "" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Account Info" -msgstr "Información de la cuenta" +msgstr "" #: ../userdrake:1132 #, c-format msgid "User last changed password on: " -msgstr "L'usuariu camudó la contraseña per cabera vegada'l : " +msgstr "" #: ../userdrake:1139 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "Activar la caducidá de la contraseña" +msgstr "" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change allowed:" -msgstr "Díes enantes de permitir el cambéu:" +msgstr "" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days before change required:" -msgstr "Díes enantes de riquir el cambéu:" +msgstr "" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days warning before change:" -msgstr "Díes d'avisu enantes del cambéu:" +msgstr "" #: ../userdrake:1150 #, c-format msgid "Days before account inactive:" -msgstr "Díes enantes de que la cuenta se desactive:" +msgstr "" #: ../userdrake:1153 #, c-format msgid "Password Info" -msgstr "Información de la contraseña" +msgstr "" #: ../userdrake:1157 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr "Esbilla los grupos de los que l'usuariu va ser miembru:" +msgstr "" #: ../userdrake:1224 #, c-format msgid "Group Data" -msgstr "Datos del grupu" +msgstr "" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" -msgstr "Esbilla los usuarios que van xunise a esti grupu:" +msgstr "" #: ../userdrake:1229 #, c-format msgid "Group Users" -msgstr "Usuarios del grupu" +msgstr "" #: ../userdrake:1249 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" -msgstr "Edición de grupos/usuarios" +msgstr "" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "Asocedió un fallu:" +msgstr "" #: ../userdrake:1393 #, c-format msgid "Close" -msgstr "Zarrar" +msgstr "" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" +msgstr "" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" -msgstr "Copyright (C) %s por Mageia" +msgstr "" #: ../userdrake:1406 #, c-format msgid "Users Management" -msgstr "Xestión d'usuarios" +msgstr "" #: ../userdrake:1409 #, c-format @@ -661,25 +644,23 @@ msgstr "Mageia" #: ../userdrake:1413 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n" +msgstr "" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr "El campu del nome ta baleru, por favor apurre ún" +msgstr "" #: ../userdrake:1422 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" -"El nome tien de caltener namái lletres llatines minúscules, númberos, `-' y " -"`_'" #: ../userdrake:1425 #, c-format msgid "Name is too long" -msgstr "El nome ye perllargu" +msgstr "" #: ../userdrake:1438 #, c-format @@ -688,78 +669,78 @@ msgstr "Fallu" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" -msgstr "Execución de Mageia User Manager" +msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" -msgstr "Ríquese l'autenticación pa executar Mageia User Manager" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" -msgstr "Falló la creación de la cuenta: '%s'.\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" -msgstr "Nun pue consiguise'l númberu UID" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" -msgstr "Nun pue recuperase'l valor" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" -msgstr "Fallu creando «%s»: %s" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" -msgstr "Fallu creando la cola de corréu: %s\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" -msgstr "Nun pudo modificase l'usuariu: «%s».\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" -msgstr "Nun pudo desaniciase l'usuariu: «%s».\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" -msgstr "Fallu al afitar la contraseña: «%s».\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" -msgstr "desconozse'l fallu" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" -msgstr "Falló la creación del grupu.\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" -msgstr "Nun pudo modificase'l grupu: «%s».\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" -msgstr "Nun pudo desaniciase'l grupu «%s».\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" -msgstr "Nun hai direutoriu personal pal usuariu.\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" -msgstr "Nun pudo desaniciase'l direutoriu personal: '%s'.\n" +msgstr "" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" -msgstr "Fallu desaniciando la cola de corréu: %s\n" +msgstr "" |