aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po273
1 files changed, 127 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index b24990e..dbed3d5 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,13 +3,13 @@
#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2018
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# Ḷḷumex03, 2014
+# Ḷḷumex03, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-11 20:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-07 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 02:10+0000\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
@@ -27,37 +27,37 @@ msgstr "Userdrake"
#: ../userdrake:64
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr "Cargando usuarios y grupos, espera..."
+msgstr ""
#: ../userdrake:82
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
-msgstr "Ferramienta de xestión d'usuarios de Mageia"
+msgstr ""
#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "_Install guest account"
-msgstr "_Instalar la cuenta de convidáu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "_Uninstall guest account"
-msgstr "_Desinstalar la cuenta de convidáu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr ""
#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "_Delete"
-msgstr "_Desaniciar"
+msgstr ""
#: ../userdrake:103
#, c-format
msgid "_Filter system users"
-msgstr "_Filtriar usuarios del sistema"
+msgstr ""
#: ../userdrake:114
#, c-format
@@ -77,62 +77,62 @@ msgstr "_Colar"
#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "<control>Q"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../userdrake:117
#, c-format
msgid "_Actions"
-msgstr "_Aiciones"
+msgstr ""
#: ../userdrake:118
#, c-format
msgid "_Add User"
-msgstr "_Amestar usuariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:119
#, c-format
msgid "Add _Group"
-msgstr "Amestar _grupu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:123
#, c-format
msgid "_Options"
-msgstr "_Opciones"
+msgstr ""
#: ../userdrake:124 ../userdrake:125
#, c-format
msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "_Ayuda"
#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "_Report Bug"
-msgstr "_Informar d'un fallu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:128
#, c-format
msgid "_About..."
-msgstr "_Tocante a..."
+msgstr ""
#: ../userdrake:176
#, c-format
msgid "Search:"
-msgstr "Guetar:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:182
#, c-format
msgid "Apply filter"
-msgstr "Aplicar peñera"
+msgstr ""
#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+msgstr ""
#: ../userdrake:190 ../userdrake:1163
#, c-format
msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+msgstr ""
#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:196
@@ -143,152 +143,152 @@ msgstr "Usuarios y grupos"
#: ../userdrake:214
#, c-format
msgid "User Name"
-msgstr "Nome del usuariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:214
#, c-format
msgid "User ID"
-msgstr "ID del usuariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:214 ../userdrake:1160
#, c-format
msgid "Primary Group"
-msgstr "Grupu primariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Login Shell"
-msgstr "Shell"
+msgstr ""
#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Home Directory"
-msgstr "Direutoriu personal"
+msgstr ""
#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr "Estáu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group Name"
-msgstr "Nome del grupu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group ID"
-msgstr "ID del grupu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group Members"
-msgstr "Miembros del grupu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:224
#, c-format
msgid "Add User"
-msgstr "Amestar usuariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:224
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
-msgstr "Amestar un usuariu al sistema"
+msgstr ""
#: ../userdrake:225
#, c-format
msgid "Add Group"
-msgstr "Amestar grupu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:225
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Amestar un grupu al sistema"
+msgstr ""
#: ../userdrake:226 ../userdrake:861
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+msgstr ""
#: ../userdrake:226
#, c-format
msgid "Edit selected row"
-msgstr "Editar filera esbillada"
+msgstr ""
#: ../userdrake:227 ../userdrake:796 ../userdrake:829 ../userdrake:861
#, c-format
msgid "Delete"
-msgstr "Desaniciar"
+msgstr ""
#: ../userdrake:227
#, c-format
msgid "Delete selected row"
-msgstr "Desaniciar filera esbillada"
+msgstr ""
#: ../userdrake:228
#, c-format
msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
+msgstr ""
#: ../userdrake:228
#, c-format
msgid "Refresh the list"
-msgstr "Refrescar la llista"
+msgstr ""
#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Locked"
-msgstr "Bloquiáu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr "Caducáu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:448
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Fai clic nel iconu pa camudalu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:494
#, c-format
msgid "Create New User"
-msgstr "Crear usuariu nuevu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:503
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Crear direutoriu personal"
+msgstr ""
#: ../userdrake:505
#, c-format
msgid "Home Directory: "
-msgstr "Direutoriu personal: "
+msgstr ""
#: ../userdrake:508
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr "Crear un grupu priváu pal usuariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:509
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr "Especificar ID d'usuariu a mano"
+msgstr ""
#: ../userdrake:526
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "Yá esiste l'usuariu, por favor escueyi otru nome d'usuariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:531 ../userdrake:981
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Les contraseñes nun concasen"
+msgstr ""
#: ../userdrake:534 ../userdrake:984
#, c-format
@@ -296,13 +296,11 @@ msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Esta contraseña ye persimplaya. \n"
-"Les contraseñes bones deberíen ser > 6 carauteres"
#: ../userdrake:550
#, c-format
msgid "User Uid is < 1000"
-msgstr "L'UID d'usuariu ye < 1000"
+msgstr ""
#: ../userdrake:551
#, c-format
@@ -311,29 +309,26 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nun s'aconseya crear un usuariu col UID menor de 1000.\n"
-"¿De xuru quies facer esto?\n"
-"\n"
#: ../userdrake:566
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "Poniendo a %s nel grupu 'users'"
+msgstr ""
#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "Creando grupu nuevu: %s"
+msgstr ""
#: ../userdrake:582
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
-msgstr "Amestando usuariu: %s"
+msgstr ""
#: ../userdrake:589
#, c-format
msgid "Home directory already exists"
-msgstr "El direutoriu d'aniciu yá esiste"
+msgstr ""
#: ../userdrake:589
#, c-format
@@ -341,12 +336,11 @@ msgid ""
"The requested home directory already exists. Would you like to preserve the "
"existing home directory?"
msgstr ""
-"Yá esiste'l direutoriu solicitáu d'aniciu. ¿Prestaríate caltener l'actual?"
#: ../userdrake:600
#, c-format
msgid "Migration wizard"
-msgstr "Encontu pa la migración"
+msgstr ""
#: ../userdrake:601
#, c-format
@@ -354,8 +348,6 @@ msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""
-"¿Quies executar l'encontu pa la migración ya importar los documentos y "
-"axustes de Windows a la to distribución Mageia?"
#: ../userdrake:606 ../userdrake:650 ../userdrake:709 ../userdrake:796
#: ../userdrake:829 ../userdrake:1289
@@ -367,52 +359,52 @@ msgstr "Encaboxar"
#: ../userdrake:1442
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "Aceutar"
+msgstr ""
#: ../userdrake:619
#, c-format
msgid "UID: "
-msgstr "UID: "
+msgstr ""
#: ../userdrake:632
#, c-format
msgid "Choose group"
-msgstr "Escoyer grupu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:634 ../userdrake:635
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
-msgstr "Amestar al grupu esistente"
+msgstr ""
#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr "Amestar al grupu 'users'"
+msgstr ""
#: ../userdrake:638
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Yá esiste un grupu con esti nome. ¿Qué te prestaría facer?"
+msgstr ""
#: ../userdrake:668
#, c-format
msgid "Create New Group"
-msgstr "Crear grupu nuevu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr "Especificar ID de grupu a mano"
+msgstr ""
#: ../userdrake:689
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "Yá esiste'l grupu, por favor escueyi otru nome de grupu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:695
#, c-format
msgid " Group Gid is < 1000"
-msgstr "El GID del grupu ye < 1000"
+msgstr ""
#: ../userdrake:696
#, c-format
@@ -421,24 +413,21 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nun s'aconseya crear un grupu col GID menor de 1000.\n"
-"¿De xuru quies facer esto?\n"
-"\n"
#: ../userdrake:703
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
-msgstr "Amestando grupu: %s "
+msgstr ""
#: ../userdrake:713
#, c-format
msgid "GID: "
-msgstr "GID: "
+msgstr ""
#: ../userdrake:758
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
-msgstr "¿Desaniciar ficheros o non?"
+msgstr ""
#: ../userdrake:761
#, c-format
@@ -446,28 +435,26 @@ msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
-"Desaniciando usuariu %s\n"
-"Faciendo tamién les aiciones siguientes\n"
#: ../userdrake:763
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
-msgstr "Desaniciar direutoriu personal: %s"
+msgstr ""
#: ../userdrake:764
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
-msgstr "Desaniciar buzón de corréu: /var/spool/mail/%s"
+msgstr ""
#: ../userdrake:773
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
-msgstr "Desaniciando usuariu: %s"
+msgstr ""
#: ../userdrake:806
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
-msgstr "¿De xuru quies desaniciar el grupu %s?"
+msgstr ""
#: ../userdrake:819
#, c-format
@@ -475,23 +462,21 @@ msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s ye un grupu primariu pal usuariu %s\n"
-"Desanicia primero al usuariu"
#: ../userdrake:824
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
-msgstr "Desaniciando grupu: %s"
+msgstr ""
#: ../userdrake:920
#, c-format
msgid "Full Name:"
-msgstr "Nome completu:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:922
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Aniciu sesión:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:924
#, c-format
@@ -501,22 +486,22 @@ msgstr "Contraseña:"
#: ../userdrake:926
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirmar contraseña:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:928
#, c-format
msgid "Login Shell:"
-msgstr "Shell:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:941
#, c-format
msgid "Group Name:"
-msgstr "Nome del grupu:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1015
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "Por favor, esbilla polo menos un grupu pal usuariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1025
#, c-format
@@ -524,133 +509,131 @@ msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Por favor, especifica l'añu, mes y día\n"
-"pa la caducidá la cuenta"
#: ../userdrake:1035
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Por favor, enllena tolos campos nel avieyamientu de la contraseña\n"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1087
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "Nun pues desaniciar l'usuariu '%s' del grupu primariu de so"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1108
#, c-format
msgid "Home:"
-msgstr "Aniciu:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1110
#, c-format
msgid "User Data"
-msgstr "Datos del usuariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1114
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Activar la caducidá de la cuenta"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1116
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "Caducidá de la cuenta (AAAA-MM-DD):"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1124
#, c-format
msgid "Lock User Account"
-msgstr "Bloquiar la cuenta del usuariu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1127
#, c-format
msgid "Account Info"
-msgstr "Información de la cuenta"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1132
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
-msgstr "L'usuariu camudó la contraseña per cabera vegada'l : "
+msgstr ""
#: ../userdrake:1139
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Activar la caducidá de la contraseña"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1144
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
-msgstr "Díes enantes de permitir el cambéu:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1146
#, c-format
msgid "Days before change required:"
-msgstr "Díes enantes de riquir el cambéu:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1148
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
-msgstr "Díes d'avisu enantes del cambéu:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1150
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
-msgstr "Díes enantes de que la cuenta se desactive:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1153
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "Información de la contraseña"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1157
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Esbilla los grupos de los que l'usuariu va ser miembru:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1224
#, c-format
msgid "Group Data"
-msgstr "Datos del grupu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1227
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
-msgstr "Esbilla los usuarios que van xunise a esti grupu:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1229
#, c-format
msgid "Group Users"
-msgstr "Usuarios del grupu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1249
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
-msgstr "Edición de grupos/usuarios"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1282
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Asocedió un fallu:"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1393
#, c-format
msgid "Close"
-msgstr "Zarrar"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1403
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1403
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
-msgstr "Copyright (C) %s por Mageia"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1406
#, c-format
msgid "Users Management"
-msgstr "Xestión d'usuarios"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1409
#, c-format
@@ -661,25 +644,23 @@ msgstr "Mageia"
#: ../userdrake:1413
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1420
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "El campu del nome ta baleru, por favor apurre ún"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1422
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
-"El nome tien de caltener namái lletres llatines minúscules, númberos, `-' y "
-"`_'"
#: ../userdrake:1425
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr "El nome ye perllargu"
+msgstr ""
#: ../userdrake:1438
#, c-format
@@ -688,78 +669,78 @@ msgstr "Fallu"
#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia User Manager"
-msgstr "Execución de Mageia User Manager"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager"
-msgstr "Ríquese l'autenticación pa executar Mageia User Manager"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:84
#, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
-msgstr "Falló la creación de la cuenta: '%s'.\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:97
msgid "Cannot get Uid number"
-msgstr "Nun pue consiguise'l númberu UID"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:109
msgid "Cannot retrieve value"
-msgstr "Nun pue recuperase'l valor"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:120
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
-msgstr "Fallu creando «%s»: %s"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:126
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
-msgstr "Fallu creando la cola de corréu: %s\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:176
#, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
-msgstr "Nun pudo modificase l'usuariu: «%s».\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:186
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
-msgstr "Nun pudo desaniciase l'usuariu: «%s».\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:213
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
-msgstr "Fallu al afitar la contraseña: «%s».\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:213
msgid "unknown error"
-msgstr "desconozse'l fallu"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:280
msgid "Group creation failed.\n"
-msgstr "Falló la creación del grupu.\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:290
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
-msgstr "Nun pudo modificase'l grupu: «%s».\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:300
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
-msgstr "Nun pudo desaniciase'l grupu «%s».\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:458
msgid "No home directory for the user.\n"
-msgstr "Nun hai direutoriu personal pal usuariu.\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
-msgstr "Nun pudo desaniciase'l direutoriu personal: '%s'.\n"
+msgstr ""
#: ../USER/USER.xs:477
#, c-format
msgid "Error deleting mail spool: %s\n"
-msgstr "Fallu desaniciando la cola de corréu: %s\n"
+msgstr ""