aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 1e6b572628750235ad6c57f1920275bba35e53e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999-2000 MandrakeSoft
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>, 1999, 2003
# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002
# Marcio Conceicao <marciojc@yahoo.com>, 2002
# Carlos Roberto Mafra <crmafra@mafra.eti.br>, 2002
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 23:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 18:11-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Incapaz de criar a mídia."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Incapaz de atualizar a mídia; Será automaticamente desabilitado"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
msgid "Add a source"
msgstr "Adicione uma fonte:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo removível"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550
msgid "Security updates"
msgstr "Atualizações de segurança"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Escolha um servidor..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

# Translation needs reworking
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Caminho relativo para synthesis/hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Adding a source:"
msgstr "Adicionando uma fonte:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121
msgid "Type of source:"
msgstr "Tipo de fonte:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139
#: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367
#: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:917 ../rpmdrake_.c:952
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242
#: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355
#: ../rpmdrake_.c:952
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Aguarde, adicionando mídia..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Aguarde, removendo mídia..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181
msgid "Edit a source"
msgstr "Editar fontes"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Editando fonte \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Aguarde, atualizando mídia..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurar proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Se você precisar de um proxy, informe o hostname e com opcional a porta "
"(sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Servidor proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255
msgid "Configure sources"
msgstr "Configurar fontes"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262
msgid "Enabled?"
msgstr "Habilitar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:731
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292
msgid "Update..."
msgstr "Atualizar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296
msgid "Save and quit"
msgstr "Salvar e sair"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:734
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../rpmdrake.pm_.c:96
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../rpmdrake.pm_.c:98
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Info..."
msgstr "Informação..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:183
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: ../rpmdrake.pm_.c:184
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../rpmdrake.pm_.c:185
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:186
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm_.c:187
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: ../rpmdrake.pm_.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:189
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../rpmdrake.pm_.c:190
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: ../rpmdrake.pm_.c:191
msgid "Danmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:193
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: ../rpmdrake.pm_.c:194
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:195
msgid "France"
msgstr "França"

#: ../rpmdrake.pm_.c:197
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm_.c:198
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: ../rpmdrake.pm_.c:199
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: ../rpmdrake.pm_.c:200
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:201
msgid "Netherlands"
msgstr "Países baixos"

#: ../rpmdrake.pm_.c:202
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../rpmdrake.pm_.c:203
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:204
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm_.c:205
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:206
msgid "Sweden"
msgstr "Suíça"

#: ../rpmdrake.pm_.c:207
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:208
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inglaterra"

#: ../rpmdrake.pm_.c:209
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212
#: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../rpmdrake.pm_.c:277
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Aguarde, fazendo download da lista de servidores do site da MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm_.c:283
msgid "Error during download"
msgstr "Erro durante download"

#: ../rpmdrake.pm_.c:292
msgid "No mirror"
msgstr "Nenhum servidor"

#: ../rpmdrake.pm_.c:310
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Escolha o servidor desejado."

#: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629
msgid "Update source(s)"
msgstr "Atualizar fonte(s)"

#: ../rpmdrake.pm_.c:346
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Escolha a fonte(s) que deseja atualizar:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:350
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: ../rpmdrake.pm_.c:360
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Aguarde, atualizando mídia"

#: ../rpmdrake_.c:101
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485
msgid "(Not available)"
msgstr "(Indisponível)"

#: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"

#: ../rpmdrake_.c:153
msgid "Search results (none)"
msgstr "Resultados da busca (nenhum)"

#: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Aguarde,  procurando..."

#: ../rpmdrake_.c:177
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321
msgid "Addable"
msgstr "instalável"

#: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321
msgid "Upgradable"
msgstr "Atualizável"

#: ../rpmdrake_.c:213
msgid "Not selected"
msgstr "Não selecionado"

#: ../rpmdrake_.c:213
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: ../rpmdrake_.c:242
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364
msgid "More information on package..."
msgstr "Mais informações no pacote..."

#: ../rpmdrake_.c:261
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário"

#: ../rpmdrake_.c:261
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor escolha"

#: ../rpmdrake_.c:277
msgid "unknown package "
msgstr "Pacote desconhecido"

#: ../rpmdrake_.c:287
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Aguarde, listando pacotes..."

#: ../rpmdrake_.c:302
msgid "No update"
msgstr "Sem atualização"

#: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356
msgid "More infos"
msgstr "Mais informações"

#: ../rpmdrake_.c:357
msgid "Information on packages"
msgstr "Informação sobre os pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:378
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"

#: ../rpmdrake_.c:379
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n"
"precisam ser removidos:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"

#: ../rpmdrake_.c:386
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"A remoção desses pacotes estragaria o seu sistema, desculpa:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
"ser desselecionados:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:423
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pacotes adicionais são necessários"

#: ../rpmdrake_.c:424
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
"ser instalados:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:437
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"

#: ../rpmdrake_.c:438
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"

#: ../rpmdrake_.c:474
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Selecionado: %d MB / Espaço disponível: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:476
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Tamanho selecionado: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:484
msgid "Files:\n"
msgstr "Arquivos:\n"

#: ../rpmdrake_.c:485
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Histórico de atualizações:\n"

#: ../rpmdrake_.c:488
msgid "Source: "
msgstr "Fonte: "

#: ../rpmdrake_.c:489
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versão instalada atualmente: "

#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "Reason for update: "
msgstr "Razão para atualização:"

#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: ../rpmdrake_.c:496
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "

#: ../rpmdrake_.c:497
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake_.c:497
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "

#: ../rpmdrake_.c:499
msgid "Importance: "
msgstr "Importância: "

#: ../rpmdrake_.c:500
msgid "Summary: "
msgstr "Resumo: "

#: ../rpmdrake_.c:501
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "

#: ../rpmdrake_.c:550
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Atualizações para correção de erros"

#: ../rpmdrake_.c:550
msgid "Normal updates"
msgstr "Atualizações normais"

#: ../rpmdrake_.c:569
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Recomendação do Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:570
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente"

#: ../rpmdrake_.c:571
msgid "All packages,"
msgstr "Todos os pacotes,"

#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by group"
msgstr "por grupo"

#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by size"
msgstr "por tamanho"

#: ../rpmdrake_.c:595
msgid "by selection state"
msgstr "por estado de seleção"

#: ../rpmdrake_.c:596
msgid "by source repository"
msgstr "por servidor"

#: ../rpmdrake_.c:596
msgid "by update availability"
msgstr "por disponibilidade de atualização"

#: ../rpmdrake_.c:617
msgid "in descriptions"
msgstr "nas descrições"

#: ../rpmdrake_.c:617
msgid "in files"
msgstr "nos arquivos"

#: ../rpmdrake_.c:617
msgid "in names"
msgstr "nos nomes"

#: ../rpmdrake_.c:628
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Recarregue a lista de pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:628
msgid "Reset the selection"
msgstr "Reiniciando a seleção"

#: ../rpmdrake_.c:654
msgid "Maximum information"
msgstr "Informação máxima"

#: ../rpmdrake_.c:654
msgid "Normal information"
msgstr "Informações normais"

#: ../rpmdrake_.c:676
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Muitos pacotes foram selecionados"

#: ../rpmdrake_.c:721
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"

#: ../rpmdrake_.c:726
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../rpmdrake_.c:732
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../rpmdrake_.c:739 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"

#: ../rpmdrake_.c:739
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalador de pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:739
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Gerenciador de Softwares"

#: ../rpmdrake_.c:780
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Aguarde, conectando ao servidor para atualizar a informação dos pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:782
msgid "Error updating medium"
msgstr "Erro ao atualizar mídia"

#: ../rpmdrake_.c:783
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao atualizar as informações dos pacotes."

#: ../rpmdrake_.c:788
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Como selecionar manualmente o seu servidor espelho"

#: ../rpmdrake_.c:796
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Aguarde, conectando ao servidor para iniciar a atualização dos pacotes."

#: ../rpmdrake_.c:799
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Erro ao adicionar mídia de atualização"

#: ../rpmdrake_.c:830
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..."

#: ../rpmdrake_.c:862
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Verificando %s"

#: ../rpmdrake_.c:881
msgid "changes:"
msgstr "mudanças:"

#: ../rpmdrake_.c:885
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Remover .%s"

#: ../rpmdrake_.c:887
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Utilize .%s como arquivo principal"

#: ../rpmdrake_.c:889
msgid "Do nothing"
msgstr "Ficar parado"

#: ../rpmdrake_.c:901
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalação concluída"

#: ../rpmdrake_.c:911
msgid "Inspect..."
msgstr "Verificando..."

#: ../rpmdrake_.c:926
msgid "Program missing"
msgstr "Faltando programa"

#: ../rpmdrake_.c:927
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Um programa necessário está faltando (grpmi). Confira sua instalação."

#: ../rpmdrake_.c:941
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Não foi possível obter fontes de pocotes."

#: ../rpmdrake_.c:942
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes."

#: ../rpmdrake_.c:950
msgid "Change medium"
msgstr "Alterando mídia"

#: ../rpmdrake_.c:951
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favaor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:959
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhou"

#: ../rpmdrake_.c:960
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n"
"Você pode atualizar a sua lista de fontes."

#: ../rpmdrake_.c:963
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "Aguarde, removendo pacotes para permitir outras atualizações..."

#: ../rpmdrake_.c:985
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"A instalação foi concluída; %s.\n"
"\n"
"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n"
"você poderá verificar alguns agora:"

#: ../rpmdrake_.c:985
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr "a instalação de alguns pacotes falhou"

#: ../rpmdrake_.c:986
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Tudo foi instalado corretamente"

#: ../rpmdrake_.c:988
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Tudo foi instalado com sucesso"

#: ../rpmdrake_.c:989
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Todos os pacotes requisitados foram instalados com sucesso."

#: ../rpmdrake_.c:993
msgid "Everything already installed."
msgstr "Tudo já foi instalado."

#: ../rpmdrake_.c:994
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Tudo já foi instaldo. (supõe-se que seja válido para todos?)"

#: ../rpmdrake_.c:1001
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problema durante a instalação"

#: ../rpmdrake_.c:1002
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante a instalação:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:1016
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Aguarde, lendo banco de dados de pacotes..."

#: ../rpmdrake_.c:1057
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Aguarde, removendo pacotes..."

#: ../rpmdrake_.c:1060
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problema durante a remoção"

#: ../rpmdrake_.c:1061
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante a remoção de pacotes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:1093
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Bem vindo ao Desinstalador de Sofware!!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudar você quando precisar remover softwares\n"
"do seu computador."

#: ../rpmdrake_.c:1098
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Bem vindo ao MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema."

#: ../rpmdrake_.c:1103
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Bem vindo ao Instalador de Software!\n"
"\n"
"O Mandrake Linux possui milhares de pacotes de software\n"
"no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudar na escolha de softwares\n"
"que você deseja instalar."

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Remover software"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Gerenciador de fontes de Software"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Instalar software"

#~ msgid ""
#~ "There is already a medium by that name, do you\n"
#~ "really want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Já existe um meio com este nome, você\n"
#~ "realmente quer substituir?"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Está pronto para continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the packages source editor!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use "
#~ "on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "Bem vindo ao editor de fontes de pacotes\n"
#~ "\n"
#~ "Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que você "
#~ "irá utilizar\n"
#~ "em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos "
#~ "pacotes de softwares\n"
#~ "ou para realizar atualizações."

#~ msgid ""
#~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
#~ "Please check that your network is currently running.\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Eu preciso contactar o site da MandrakeSoft para pegar a lista de "
#~ "servidores.\n"
#~ "Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja continuar?"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading the mirrors list:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar "
#~ "indisponíveis no momento.\n"
#~ "Por favor tente mais tarde."

#~ msgid ""
#~ "I can't find any suitable mirror.\n"
#~ "\n"
#~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
#~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
#~ "by Mandrake Linux Official Updates."
#~ msgstr ""
#~ "Não encontrei servidor apropriado.\n"
#~ "\n"
#~ "Existem várias razões para este problema, a mais frequente é\n"
#~ "que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
#~ "pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux."

#~ msgid ""
#~ "The list of updates is void. This means that either there is\n"
#~ "no available update for the packages installed on your computer,\n"
#~ "or you already installed all of them."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
#~ "atualização disponível para os pacotes instalados em seu computador,\n"
#~ "ou você já atualizou todos."

#~ msgid ""
#~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
#~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
#~ "during or after package installation ; this is particularly\n"
#~ "dangerous and should be considered with care.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install all the selected packages?"
#~ msgstr ""
#~ "Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n"
#~ "pacotes. O seu sistema poderá rodar com falta de espaço,\n"
#~ "durante ou depois da instalação. Isto é perigoso e você \n"
#~ "precisa tomar cuidado.\n"
#~ "\n"
#~ "Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Os seguintes pacotes precisam ser removidos para outros serem "
#~ "atualizados:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja continuar?"

#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#~ msgid ""
#~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
#~ "Please check that your network is currently running.\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Preciso contactar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n"
#~ "Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja continuar?"

#~ msgid ""
#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
#~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
#~ "updates' source.\n"
#~ "\n"
#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
#~ msgstr ""
#~ "Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente: para fazer "
#~ "isso,\n"
#~ "inicie o Gerenciador de fontes de Software (Software Sources Manager),\n"
#~ "e então adicone uma fonte de 'Atualizações de segurança'.\n"
#~ "\n"
#~ "E por fim reinicie o MandrakeUpdate."

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante a adição da mídia de atualização via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou "
#~ "então\n"
#~ "a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais suportada "
#~ "pela Atualização Oficial\n"
#~ "do Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Você deseja tentar outro servidor?"

#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "Update sources"
#~ msgstr "Atualizar fontes"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Gerenciador de software"

#~ msgid ""
#~ "%sFiles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Changelog:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sArquivos:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Histórico de atualizações:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Source: %s\n"
#~ msgstr "Fonte: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Versão: %s\n"
#~ "Tamanho: %s KB\n"
#~ "Importância: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Resumo: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Versão: %s\n"
#~ "Tamanho: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Resumo: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"