diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 83 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 192 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 317 |
3 files changed, 306 insertions, 286 deletions
@@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: -# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021 +# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021,2025 +# Ḷḷumex03, 2014 # Ḷḷumex03, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-01 01:58+0000\n" -"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021,2025\n" +"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,32 +32,32 @@ msgstr "Instalación de paquetes" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." -msgstr "Espera..." +msgstr "Espera…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verificando les robles de los paquetes…" +msgstr "Tán verificándose les firmes de los paquetes…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." -msgstr "Tresnando…" +msgstr "Ta preparándose…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "Desaniciando'l paquete «%s»..." +msgstr "Ta desaniciándose'l paquete «%s»…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalando'l paquete `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Ta instalándose'l paquete «%s» (%s/%s)…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baxando'l paquete «%s»..." +msgstr "Ta baxándose'l paquete «%s»…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format @@ -107,11 +108,11 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Tas a piques d'instalar nel ordenador los paquetes de darréu:\n" +"Tas a piques d'instalar los paquetes siguientes nel ordenador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"¿Siguir?" +"¿Quies siguir?" #: ../gurpmi:99 #, c-format @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "Aceutar" +msgstr "D'acuerdu" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format @@ -211,7 +212,7 @@ msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" -" --test - namás verifica si la instalación pue facese " +" --test - namás verifica si la instalación se pue facer " "correutamente.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 @@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Tresnando la instalación de los paquetes…" +msgstr "Tán preparándose los paquetes d'instalación…" #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format @@ -253,7 +254,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nun se puen instalar dalgunos paquetes solicitaos:\n" "%s\n" -"¿Siguir cola instalación de toes toes?" +"¿Quies siguir cola instalación de toes toes?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -278,12 +279,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Precísase unu de los paquetes de darréu:" +msgstr "Precísase unu de los paquetes siguientes:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" -msgstr "_Albortar" +msgstr "_Abandonar" #: ../gurpmi2:239 #, c-format @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "L'espaciu adicional nel discu que va usase: %s" +msgstr "Va usase %s d'espaciu disponible en discu." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format @@ -315,20 +316,20 @@ msgstr "Van recuperase %s de paquetes." #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" -msgstr[0] "¿Siguir cola instalación d'un paquete?" -msgstr[1] "¿Siguir cola instalación de %d paquetes?" +msgstr[0] "¿Quies siguir cola instalación d'un paquete?" +msgstr[1] "¿Quies siguir cola instalación de %d paquetes?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Pa satisfacer les dependencies, va instalase'l paquete de darréu:" +msgstr "Pa satisfacer les dependencies va instalase'l paquete siguiente:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Pa satisfacer les dependencies, van instalase los paquetes de darréu:" +msgstr "Pa satisfacer les dependencies van instalase los paquetes siguientes:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "Asocedió un fallu:" +msgstr "Prodúxose un error:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" -msgstr "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright (C) %s ye obra de: %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format @@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" -msgstr "¿Retentar?" +msgstr "¿Quies retentalo?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format @@ -1010,8 +1011,8 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" -"--synthesis nun pue usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib o --parallel" +"«--synthesis» nun se pue usar con «--media», «--excludemedia», «--" +"sortmedia», «--update», «--use-distrib» nin «--parallel»" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format @@ -1386,8 +1387,8 @@ msgstr[1] "" msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" -"\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" @@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "nun ye posible acceder al mediu «%s»." #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format @@ -1482,12 +1483,12 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" -msgstr "" +msgstr "Nun hai nengún paquete nomáu «%s»" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Los paquetes de darréu contienen %s: %s" +msgstr "Los paquetes siguientes contienen %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format @@ -1718,9 +1719,9 @@ msgstr "" msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, va desaniciase'l paquete de darréu" +msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies va desaniciase'l paquete siguiente" msgstr[1] "" -"Pa satisfacer les dependencies, van desaniciase los %d paquetes de darréu" +"Pa satisfacer les dependencies van desaniciase los %d paquetes siguientes" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -2388,8 +2389,8 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Nun se pue instalar el paquete de darréu porque depende de paquetes que\n" -"son más vieyos que los instalaos:\n" +"Nun se pue instalar el paquete siguiente porque depende de paquetes que\n" +"son más antiguos que los instalaos:\n" "%s" #: ../urpmi:487 @@ -2441,7 +2442,7 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"La instalación nun pue siguir porque los paquetes de darréu\n" +"La instalación nun pue siguir porque los paquetes siguientes\n" "tienen de desaniciase pa qu'otros s'anueven:\n" "%s\n" @@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "" +msgstr "nun ye posible amestar el mediu" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format @@ -2821,7 +2822,9 @@ msgstr "" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - llista los noyos disponibles al usar --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - llista los noyos disponibles al usar la opción «--" +"parallel».\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Non especificou ningún paquete" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" -msgstr "Ten que ser administrador" +msgstr "Ten que ser administrador." #: ../gurpmi2:77 #, c-format @@ -430,8 +430,8 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" -"uso: %s [opcións]\n" -"onde as [opcións] son\n" +"Uso: %s [opcións]\n" +"onde as [opcións] son:\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr " -h|--help - amosa esta mensaxe de axuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <ruta> - usa a ruta indicada como raíz, no canto de «/»\n" +msgstr " --root <ruta> - usa a ruta indicada como raíz en troques de «/».\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr " -f - nome completo do RPM de saída (NVRA)\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes" +msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes." #: ../rurpmi:19 #, c-format @@ -638,7 +638,7 @@ msgid "" "automatically)" msgstr "" "Ten que montar o CD-ROM manualmente (ou instalar perl-Hal-Cdroms para que se " -"faga automaticamente)" +"faga automaticamente)." #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr " --use-distrib - usa a ruta indicada para acceder ao repositorio.\n" #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - usa o ficheiro de síntese indicado no canto da base de\n" +" --synthesis - usa o ficheiro de síntese indicado en troques da base de\n" " datos de urpmi.\n" #: ../urpmf:40 @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr " --provides - etiquetas de fornecementos.\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - etiquetas de requerimentos.\n" +msgstr " --requires - etiquetas de requirimentos.\n" #: ../urpmf:73 #, c-format @@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - impón unha busca aproximada.\n" #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr "" -" --buildrequires - instala os requerimentos de compilación dos paquetes.\n" +" --buildrequires - instala os requirimentos de compilación dos paquetes.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format @@ -2544,12 +2544,12 @@ msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" -"Para satisfacer a dependencia de «%s», precísase un dos seguintes paquetes:" +"Para satisfacer as dependencias de «%s», precísase un dos seguintes paquetes:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "¿Cal é a súa escolla? (1-%d) " +msgstr "Cal é a súa escolla? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format @@ -2688,7 +2688,7 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"uso: urpmi.addmedia [opcións] <nome> <url>\n" +"Uso: urpmi.addmedia [opcións] <nome> <url>\n" "onde <url> é un destes:\n" " [file:/]/<ruta>\n" " ftp://<usuario>:<contrasinal>@<servidor>/<ruta>\n" @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" -"e [opcións] son:\n" +"e as [opcións] son:\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format @@ -2753,17 +2753,18 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - usar o ficheiro synthesis.\n" +msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr " --probe-rpms - usar ficheiros rpm (en vez de synthesis).\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - usa ficheiros RPM (en troques do ficheiro de síntese).\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr " --no-probe - non tentar buscar ningún ficheiro synthesis.\n" +msgstr " --no-probe - non tenta atopar ningún ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format @@ -2771,53 +2772,56 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - crea automáticamente tódolos soportes dende un\n" +" --distrib - crea automaticamente todos os repositorios desde un\n" " soporte de instalación.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" -" --interactive - con --distrib, solicita confirmación para cada soporte\n" +" --interactive - con --distrib, pide confirmación para cada repositorio.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --all-media - con --distrib, engade tódolos soportes listados\n" +msgstr "" +" --all-media - con --distrib, engade todos os repositorios listados.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" +" --ignorearch - con --distrib, engade repositorios de arquitecturas\n" +" incompatíbeis.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" -" --virtual - crear un repositorio virtual que sempre está " -"actualizado.\n" +" --virtual - crea un repositorio virtual que sempre está actualizado.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - desactivar a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - desactiva a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" -" --nopubkey - non importar a chave pública do repositorio engadido\n" +" --nopubkey - non importa a chave pública do repositorio engadido.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" -" --raw - engadir o soporte á configuración, pero non actualizalo.\n" +" --raw - engade o repositorio á configuración, pero non o " +"actualiza.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -v - modo abreviado.\n" +msgstr " -v - modo silencioso.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format @@ -2827,7 +2831,7 @@ msgstr " -v - modo detallado.\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" -msgstr "as políticas de xml-info coñecidas son %s" +msgstr "as políticas de información XML coñecidas son %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format @@ -2842,7 +2846,7 @@ msgstr "<url> inválido (para un directorio local, a ruta ten que ser absoluta)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" -msgstr "Só o superusuario pode engadir soportes" +msgstr "Só o superusuario pode engadir repositorios." #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2852,12 +2856,13 @@ msgstr "creando o ficheiro de configuración [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" -msgstr "Non se puido crear o ficheiro de configuración [%s]" +msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de configuración [%s]." #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "non cómpre dar a <ruta relativa a synthesis> con --distrib" +msgstr "" +"non é preciso dar a <ruta relativa do ficheiro de síntese> con --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format @@ -2865,21 +2870,23 @@ msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" +"\n" +"Desexa engadir o repositorio «%s»?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "non foi posible engadir o soporte" +msgstr "non foi posíbel engadir o repositorio" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "falta a <ruta relativa a synthesis>\n" +msgstr "falta a <ruta relativa do ficheiro de síntese>\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "Non se pode usar %s cun soporte remoto" +msgstr "Non é posíbel usar %s cun repositorio remoto." #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format @@ -2887,29 +2894,30 @@ msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n" -"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa eliminar.\n" +"Uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n" +"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa retirar.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - selecciona tódolos soportes.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os repositorios.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" -msgstr " -y - coincidencia aproximada nos nomes dos soportes.\n" +msgstr "" +" -y - coincidencia aproximada nos nomes dos repositorios.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Só o superusuario pode eliminar soportes" +msgstr "Só o superusuario pode retirar repositorios." #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" -"non hai nada que eliminar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n" +"non hai nada que retirar (use urpmi.addmedia para engadir un repositorio)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format @@ -2917,7 +2925,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"falta a entrada a eliminar\n" +"falta a entrada a retirar\n" "(unha de %s)\n" #: ../urpmi.update:31 @@ -2926,13 +2934,13 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n" -"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa actualizar.\n" +"Uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n" +"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa actualizar.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - actualizar só os soportes de actualización.\n" +msgstr " --update - actualiza só os repositorios de actualización.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format @@ -2942,43 +2950,49 @@ msgstr " --force-key - forza a actualización da chave GPG.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - non actualizar, marcar o soporte coma ignorado.\n" +msgstr "" +" --ignore - non actualiza, marca o respositorio como ignorado.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - non actualizar, marcar o soporte coma activado.\n" +msgstr " --no-ignore - non actualiza, marcar o soporte como activado.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr " --probe-rpms - non usar synthesis, usar os rpm directamente\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - non usa o ficheiro de síntese, usa os ficheiros RPM\n" +" directamente.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr "" +" -a - selecciona todos os soportes non extraíbeis activados.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" -msgstr " -f - forzar a actualización de synthesis\n" +msgstr " -f - forza a actualización do ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - forzar de verdade a actualización de synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - forza realmente a actualización do ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" -msgstr "Só o superusuario pode actualizar soportes" +msgstr "Só o superusuario pode actualizar repositorios." #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" -"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n" +"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un " +"repositorio)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format @@ -2992,17 +3006,17 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" +msgstr "«%s»" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" -msgstr "ignorando o soporte %s" +msgstr "ignorando o repositorio %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" -msgstr "habilitando o soporte %s" +msgstr "activando o repositorio %s" #: ../urpmq:44 #, c-format @@ -3010,13 +3024,13 @@ msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - usar só o soporte dado para buscar os paquetes " -"solicitados (ou a actualizar).\n" +" --searchmedia - usa só o repositorio indicado para buscar os paquetes\n" +" solicitados (ou actualizados).\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - lista os paquetes orfos\n" +msgstr " --auto-orphans - lista os paquetes orfos.\n" #: ../urpmq:50 #, c-format @@ -3024,6 +3038,9 @@ msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" +" --not-available\n" +" - lista os paquetes instalados non dispoñíbeis en ningún\n" +" repositorio.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -3033,28 +3050,27 @@ msgstr " --fuzzy - impón unha busca aproximada (igual que -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - listar os paquetes dispoñibles.\n" +msgstr " --list - lista os paquetes dispoñíbeis.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - lista os soportes dispoñibles.\n" +msgstr " --list-media - lista os repositorios dispoñíbeis.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n" +msgstr " --list-url - lista os repositorios dispoñíbeis e o seu URL.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista os nodos dispoñibles cando se usa --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós dispoñíbeis cando se usa --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr "" +msgstr " --list-aliases - lista os alias paralelos dispñíbeis.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format @@ -3074,13 +3090,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr " --sources - amosa o URL fonte dos paquetes seleccionados\n" +msgstr " --sources - amosa os URL fonte dos paquetes seleccionados.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - permitir consultar rpms de arquitecturas diferentes.\n" +" --ignorearch - permite consultar paquetes RPM para arquitecturas non\n" +" correspondentes.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format @@ -3088,14 +3105,13 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de " -"distribución.\n" -" Isto permite consultar unha distribución.\n" +" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de\n" +" distribución. Isto permite consultar unha distribución.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - amosa o changelog.\n" +msgstr " --changelog - amosa o rexistro de cambios.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format @@ -3115,7 +3131,7 @@ msgstr " --provides - amosa os fornecementos.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - amosa o que require.\n" +msgstr " --requires - amosa os requirimentos.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format @@ -3139,12 +3155,14 @@ msgid "" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" -" - consultar as dependencias do paquete.\n" +" - consulta as dependencias do paquete.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " --whatrequires - busca inversa do que require o paquete.\n" +msgstr "" +" --whatrequires - busca inversa dos paquetes que requiren o paquete\n" +" indicado.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format @@ -3167,7 +3185,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - saída completa co paquete que se vai eliminar.\n" +msgstr " -c - saída completa co paquete que se vai desinstalar.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format @@ -3187,7 +3205,7 @@ msgstr " -l - lista os ficheiros do paquete.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" -msgstr " -m - equivalente a -du\n" +msgstr " -m - equivalente a -du.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format @@ -3198,8 +3216,8 @@ msgstr " -r - amosa a versión e a edición xunto ao nome.\n" #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual que --" -"src).\n" +" -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual que\n" +" --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format @@ -3207,8 +3225,8 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - elimina o paquete se xa está instalada unha versión máis " -"nova.\n" +" -u - desinstala o paquete se xa está instalada unha versión\n" +" máis recente.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format @@ -3219,18 +3237,17 @@ msgstr " -y - impón unha busca aproximada (igual que --fuzzy).\n" #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" -" -Y - coma -y, pero forza que non teña en conta maiúsculas-" -"minúsculas.\n" +" -Y - coma -y, pero sen diferenciar maiúsculas de minúsculas.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " consúltanse os nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos.\n" +msgstr " nomes ou ficheiros RPM indicados na liña de ordes son consultados.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" -msgstr "uso: \"urpmq --auto-orphans\" sen argumentos" +msgstr "Uso: «urpmq --auto-orphans» sen argumentos." #: ../urpmq:207 #, c-format @@ -3246,14 +3263,14 @@ msgstr "use -l para listar os ficheiros" #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"non hai información xml do soporte \"%s\", só resultado parcial para o " +"non hai información XML do repositorio «%s», só resultado parcial para o " "paquete %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" -"non hai información xml do soporte \"%s\", só resultado parcial para os " +"non hai información XML do repositorio «%s», só resultado parcial para os " "paquetes %s" #: ../urpmq:419 @@ -3261,7 +3278,7 @@ msgstr "" msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"non hai información xml do soporte \"%s\", non foi posible devolver ningún " +"non hai información XML do repositorio «%s», non foi posíbel devolver ningún " "resultado para o paquete %s" #: ../urpmq:420 @@ -3269,17 +3286,17 @@ msgstr "" msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" -"non hai información xml do soporte \"%s\", non foi posible devolver ningún " +"non hai información XML do repositorio «%s», non foi posíbel devolver ningún " "resultado para os paquetes %s" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" -msgstr "Non se atopou o changelog\n" +msgstr "Non se atopou o rexistro de cambios.\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" -msgstr "Instalador de Software" +msgstr "Instalador de software" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" @@ -3287,8 +3304,9 @@ msgstr "Interface gráfica para instalar ficheiros RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Executar o instalador de paquetes de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "" +"Precísase autenticación para executar o instalador de paquetes de Mageia" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c85970f9..22b7ae5f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,7 +19,8 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2016,2019 # Michael Martins, 2017 -# Michael Martins, 2017,2019,2024 +# Michael Martins, 2017 +# Michael Martins, 2017,2019,2024-2025 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 # Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003 @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins, 2017,2019,2024\n" +"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Atualização da distribuição" +msgstr "Atualização de distribuição" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Aguarde..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verificando assinaturas dos pacotes..." +msgstr "Verificando assinaturas de pacotes..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format @@ -68,17 +69,17 @@ msgstr "Preparando..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "Removendo o pacote `%s' ..." +msgstr "Removendo pacote `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalando o pacote `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baixando o pacote `%s'..." +msgstr "Baixando pacote `%s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format @@ -90,12 +91,12 @@ msgstr "Cancelar" #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "\"...a recuperação falhou: %s" +msgstr "\"...falha na recuperação: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" -msgstr "Instalação de RPM" +msgstr "Instalação RPM" #: ../gurpmi:64 #, c-format @@ -124,11 +125,10 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Você provavelmente não quis instalá-lo em seu computador (instalá-lo " -"permitiria que você fizesse modificações em seu código-fonte e depois o " -"compilasse).\n" +"Você provavelmente não queria instalá-lo no seu computador (instalá-lo " +"permite fazer modificações no código fonte e, em seguida, compilar).\n" "\n" -"O que d de fazer?" +"O que gostaria de fazer?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software em seu " +"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software no seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" @@ -155,12 +155,12 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software em seu " +"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software no seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Talvez queira apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?" +"Você pode preferir apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?" #: ../gurpmi:117 #, c-format @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Opções:" #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - imprime esta mensagem de ajuda.\n" +msgstr " --help - exibe esta mensagem de ajuda.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - seleciona os pacotes automaticamente para atualizar o " +" --auto-select - seleciona automaticamente pacotes para atualizar o " "sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 @@ -228,32 +228,31 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verifica a assinatura rpm antes da instalação.\n" -" (--no-verify-rpm desabilita-a, o padrão é habilitada).\n" +" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" +" (--no-verify-rpm desativa, o padrão é ativado).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - usa apenas a mídia especificada, separada por vírgula.\n" +" --media - usa apenas as mídias especificadas, separadas por " +"vírgula.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - permite pesquisar em fornecedores para encontrar o " -"pacote.\n" +" -p - permite pesquisa em provedores para encontrar pacotes.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - não pesquisa em fornecedores para encontrar o pacote\n" +msgstr " -P - não pesquisa em provedores para encontrar pacotes\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação do rpm.\n" +msgstr " --root - usa outra raiz para instalação do rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format @@ -262,7 +261,7 @@ msgid "" "correctly.\n" msgstr "" " --test - apenas verifica se a instalação pode ser realizada " -"corretamente. \n" +"corretamente.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format @@ -305,7 +304,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n" "%s\n" -"Deseja continuar a instalação mesmo assim?" +"Quer continuar a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" -msgstr "_Abortar" +msgstr "_Cancelar" #: ../gurpmi2:239 #, c-format @@ -347,7 +346,7 @@ msgstr "" "Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser " "atualizados:\n" "%s\n" -"Deseja continuar a instalação mesmo assim?" +"Quer continuar a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format @@ -376,19 +375,18 @@ msgstr[2] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?" #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:" +msgstr "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será instalado:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" +msgstr "Para satisfazer dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "não foi possível obter os pacotes de origem, abortando" +msgstr "não foi possível obter pacotes de origem, abortando" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format @@ -417,12 +415,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi." +msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados do urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "A instalação falhou:" +msgstr "Falha na instalação:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format @@ -437,7 +435,7 @@ msgstr "Instalação concluída" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "reiniciando o urpmi" +msgstr "reiniciando urpmi" #: ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -456,7 +454,7 @@ msgid "" "where [options] are from\n" msgstr "" "uso: %s [opções]\n" -"onde [opções] são\n" +"onde [opções] podem ser\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -471,7 +469,7 @@ msgstr " --root <caminho> - usa a raiz fornecida em vez de /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo especificado. \n" +msgstr " -g [grupo] - restringe resultados ao grupo especificado. \n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format @@ -481,7 +479,7 @@ msgstr " por padrão é %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - exibir o nome completo do rpm (NVRA).\n" +msgstr " -f - nome completo do rpm na saída (NVRA).\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format @@ -491,7 +489,7 @@ msgstr "Apenas o superusuário pode instalar pacotes" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." -msgstr "Executando o urpmi em modo restrito..." +msgstr "Executando urpmi em modo restrito..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format @@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "Embora alguns pacotes possam ter sido instalados, ocorreram falhas.\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" -msgstr "falha ao criar o diretório %s" +msgstr "falha ao criar diretório %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format @@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "proprietário inválido para o diretório %s" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "Não foi possível baixar os pacotes para %s" +msgstr "Não foi possível baixar pacotes para %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format @@ -576,7 +574,7 @@ msgstr "Esta operação é proibida enquanto estiver em modo restrito" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declaração de proxy inválida na linha de comando\n" +msgstr "declaração de proxy incorreta na linha de comando\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format @@ -591,7 +589,7 @@ msgstr "expressão inesperada %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" -msgstr "expressão ausente antes de %s" +msgstr "expressão não encontrada antes de %s" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format @@ -654,7 +652,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" -msgstr "A cópia falhou" +msgstr "Falha na cópia" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format @@ -710,13 +708,13 @@ msgstr "%s não está disponível, retornando para %s" #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" -"não foi possível ler as configurações de proxy (direitos insuficientes para " -"ler %s)" +"não foi possível ler as configurações de proxy (permissões insuficientes " +"para ler %s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy.\n" +msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format @@ -746,17 +744,17 @@ msgstr "%s falhou: saiu com %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" -msgstr "a cópia falhou" +msgstr "falha na cópia" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "wget não está instalado\n" +msgstr "wget não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "curl não está instalado\n" +msgstr "curl não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format @@ -766,17 +764,17 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "rsync não está instalado\n" +msgstr "rsync não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "ssh não está instalado\n" +msgstr "ssh não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "prozila não está instalado\n" +msgstr "prozila não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format @@ -786,7 +784,7 @@ msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "aria2 não está instalado\n" +msgstr "aria2 não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format @@ -811,7 +809,7 @@ msgstr "recuperando %s" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" -msgstr "recuperado %s" +msgstr "%s recuperado" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format @@ -898,17 +896,17 @@ msgstr "Mais informações sobre o pacote %s" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "Não foi possível criar o diretório cache do ldap" +msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache ldap" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para o ldap\n" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "Servidor não definido, uri ou host ausente" +msgstr "Servidor não definido, uri ou host não encontrado" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format @@ -923,13 +921,12 @@ msgstr "Não foi possível conectar-se ao uri ldap:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" -msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está utilizando-o" +msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está usando-o" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" -"o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está utilizando-o)" +msgstr "o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está usando-o)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format @@ -939,7 +936,7 @@ msgstr "o banco de dados %s está bloqueado. Aguardando..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" -msgstr "cancelando" +msgstr "abortando" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format @@ -957,7 +954,7 @@ msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" -"A instalação falhou, rpms defeituosos:\n" +"A instalação falhou, rpms incorretos:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 @@ -969,17 +966,17 @@ msgid "" msgstr "" "Não há espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os " "pacotes (%s necessários, %s disponíveis).\n" -"Tem certeza de que deseja continuar?" +"Tem certeza que quer continuar?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida" +msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura incorreta" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas" +msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas incorretas" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format @@ -990,7 +987,7 @@ msgstr "Deseja continuar a instalação?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A instalação falhou" +msgstr "Falha na instalação" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format @@ -1000,7 +997,7 @@ msgstr "removendo (%s) rpms instalados" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" -msgstr "Tentar continuar assim mesmo?" +msgstr "Tentar continuar mesmo assim?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format @@ -1040,7 +1037,8 @@ msgstr "A instalação é possível" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -msgstr "aviso: soma de verificação para %s indisponível no arquivo MD5SUM" +msgstr "" +"aviso: soma de verificação para %s não está disponível no arquivo MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format @@ -1066,7 +1064,7 @@ msgstr "tentando substituir a mídia existente \"%s\", pulando" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorando a mídia" +msgstr "falha ao migrar dispositivo removível, ignorando mídia" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format @@ -1081,7 +1079,7 @@ msgstr "Não foi possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "utilizando a mídia associada para o modo paralelo: %s" +msgstr "usando a mídia associada para o modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format @@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" -msgstr "A busca inicia em: %s e termina em: %s" +msgstr "A pesquisa inicia em: %s e termina em: %s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format @@ -1210,7 +1208,7 @@ msgstr "removendo a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\"" +msgstr "reconfigurando urpmi para mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format @@ -1225,7 +1223,7 @@ msgstr "reconfiguração concluída" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Erro ao gerar o arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" +msgstr "Erro ao gerar arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format @@ -1255,7 +1253,7 @@ msgstr "...falha na cópia" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." +msgstr "copiando arquivo de descrição de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format @@ -1265,17 +1263,18 @@ msgstr "..cópia concluída" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "cópia de [%s] falhou (o arquivo parece ser pequeno)" +msgstr "falha ao copiar [%s] (o arquivo parece ser pequeno)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "computando a soma de verificação da síntese da fonte recuperada" +msgstr "computando soma de verificação de síntese da fonte recuperada" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "recuperação de [%s] falhou (incompatibilidade na soma de verificação)" +msgstr "" +"falha na recuperação de [%s] (incompatibilidade na soma de verificação)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format @@ -1310,7 +1309,7 @@ msgstr "nenhum metadado encontrado para a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "recuperando a síntese de origem de \"%s\"..." +msgstr "recuperando síntese de origem de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format @@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr "mídia \"%s\" atualizada" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "a recuperação de [%s] falhou" +msgstr "falha na recuperação de [%s]" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format @@ -1381,7 +1380,7 @@ msgstr " (s/N) " #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n" +msgstr "Desculpe, escolha incorreta, tente novamente\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format @@ -1460,9 +1459,9 @@ msgid_plural "" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" -"O pacote seguinte:\n" +"O seguinte pacote:\n" "%s\n" -"está órfão." +"agora está órfão." msgstr[1] "" "Os seguintes pacotes:\n" "%s\n" @@ -1476,9 +1475,9 @@ msgstr[2] "" #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "Você deseja removê-lo." -msgstr[1] "Você deseja removê-los." -msgstr[2] "Você pode querer removê-los" +msgstr[0] "Talvez queira removê-lo." +msgstr[1] "Talvez queira removê-los." +msgstr[2] "Talvez queira removê-los." #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format @@ -1495,7 +1494,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "O seguinte pacote:\n" "%s\n" -"agora é órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" +"agora está órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" msgstr[1] "" "O seguintes pacotes:\n" "%s\n" @@ -1514,7 +1513,7 @@ msgstr "não foi possível analisar \"%s\" no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "analisando o manipulador paralelo no arquivo [%s]" +msgstr "analisando manipulador paralelo no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format @@ -1534,17 +1533,17 @@ msgstr "no nó %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "A instalação falhou no nó %s" +msgstr "Falha na instalação no nó %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "rshp falhou, talvez um nó esteja inacessível" +msgstr "rshp falhou, talvez um nó não esteja acessível" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "mput falhou, talvez um nó esteja inacessível" +msgstr "mput falhou, talvez um nó não esteja acessível" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format @@ -1605,7 +1604,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "Você deve usar \"-a\" para utilizar todos eles" +msgstr "Você deve usar \"-a\" para usar todos eles" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format @@ -1632,7 +1631,7 @@ msgstr "devido a conflitos com %s" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "devido a %s insatisfeitos" +msgstr "devido a %s não satisfeitos" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format @@ -1672,7 +1671,7 @@ msgstr "para instalar %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "devido a %s ausente" +msgstr "devido a %s não encontrado" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format @@ -1688,7 +1687,7 @@ msgstr "SEGURANÇA: O seguinte pacote _NÃO_ está assinado (%s): %s" #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" -"SEGURANÇA: NÃO está verificando o pacote \"%s\" (devido à configuração)" +"SEGURANÇA: O pacote \"%s\" não está sendo verificado (devido à configuração)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format @@ -1765,7 +1764,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do alias.\n" +msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do apelido.\n" #: ../urpme:48 #, c-format @@ -1785,7 +1784,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" -" --justdb - atualiza apenas o banco de dados rpm, sem alterar o " +" --justdb - atualiza apenas o banco de dados do rpm, sem alterar o " "sistema de arquivos.\n" #: ../urpme:51 @@ -1834,9 +1833,9 @@ msgstr "pacote desconhecido" #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "A remoção do pacote irá danificar o seu sistema:" -msgstr[1] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:" -msgstr[2] "Remover os seguintes pacotes pode danificar seu sistema:" +msgstr[0] "A remoção do seguinte pacote irá danificar o seu sistema:" +msgstr[1] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:" +msgstr[2] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:" #: ../urpme:123 #, c-format @@ -1853,11 +1852,11 @@ msgstr "Não há pacotes órfãos para remover" msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido" +msgstr[0] "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será removido" msgstr[1] "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" msgstr[2] "" -"Para satisfazer as dependências, os %d pacotes seguintes serão removidos" +"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1883,7 +1882,7 @@ msgstr "testando a remoção de %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" -msgstr "A remoção falhou" +msgstr "Falha na remoção" #: ../urpme:182 #, c-format @@ -1900,13 +1899,13 @@ msgstr " --version - exibe o número da versão desta ferramenta.\n" msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - usa um ambiente específico (geralmente um relatório de " -"erro).\n" +"bug).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - não usa a mídia especificada, separada por vírgula.\n" +" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas, separadas por vírgula.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format @@ -1921,8 +1920,8 @@ msgstr "" msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - classifica a mídia de acordo com substrings separadas por " -"vírgula.\n" +" --sortmedia - classifica as mídias de acordo com substrings separadas " +"por vírgula.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format @@ -1944,7 +1943,7 @@ msgstr " --uniq - não imprime linhas idênticas duas vezes.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - usa somente mídia de atualização.\n" +msgstr " --update - usa somente mídias de atualização.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format @@ -2009,7 +2008,7 @@ msgstr " ( ) - parênteses esquerdo e direito.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" -msgstr "Lista de tags:\n" +msgstr "Lista de etiquetas:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format @@ -2045,7 +2044,7 @@ msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - tags de conflito\n" +msgstr " --conflicts - etiquetas de conflito\n" #: ../urpmf:61 #, c-format @@ -2060,7 +2059,7 @@ msgstr " --distribution - distribuição\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr " --epoch - época\n" +msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpmf:64 #, c-format @@ -2090,7 +2089,7 @@ msgstr " --name - nome do pacote\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr " --obsoletes -tags de pacotes obsoletos\n" +msgstr " --obsoletes -etiquetas de pacotes obsoletos\n" #: ../urpmf:70 #, c-format @@ -2100,12 +2099,12 @@ msgstr " --packager - empacotador\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - tags de fornecimentos\n" +msgstr " --provides - etiquetas de fornecimentos\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - tags de requerimentos\n" +msgstr " --requires - etiquetas de requerimentos\n" #: ../urpmf:73 #, c-format @@ -2120,7 +2119,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --recommends - tags de recomendados\n" +msgstr " --recommends - etiquetas de recomendados\n" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2135,12 +2134,12 @@ msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" -msgstr " --vendor - fabricante\n" +msgstr " --vendor - fornecedor\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -m - a mídia na qual o pacote foi encontrado\n" +msgstr " -m - as mídias nas quais o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format @@ -2155,7 +2154,8 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Formato incorreto: você pode usar apenas uma tag com múltiplos valores" +msgstr "" +"Formato incorreto: você pode usar apenas uma etiqueta com múltiplos valores" #: ../urpmf:287 #, c-format @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format @@ -2247,8 +2247,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma pesquisa aproximada.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" -msgstr "" -" --buildrequires - instala as dependências de construção dos pacotes\n" +msgstr " --buildrequires - instala as buildrequires dos pacotes\n" #: ../urpmi:93 #, c-format @@ -2377,8 +2376,8 @@ msgid "" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - retoma a transferência de arquivos parcialmente\n" -" baixados (--no-resume desabilita essa opção, o padrão é\n" -" desabilitada).\n" +" baixados (--no-resume desativa essa opção, o padrão é\n" +" desativada).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format @@ -2463,7 +2462,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n" +msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados do rpm.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format @@ -2635,7 +2634,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "a remoção do pacote %s irá quebrar seu sistema" +msgstr "a remoção do pacote %s vai quebrar seu sistema" #: ../urpmi:534 #, c-format @@ -2679,9 +2678,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos" -msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos" +msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido." +msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." +msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." #: ../urpmi:599 #, c-format @@ -2726,7 +2725,7 @@ msgid "" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opções]<name><url>\n" -"onde <url> é um dos seguintes\n" +"onde <url> pode ser\n" " [file:/]/<caminho>\n" " ftp://<login>:<senha>@<host>/<caminho>\n" " ftp://<host>/<caminho>\n" @@ -2744,22 +2743,22 @@ msgstr "" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" -"e [opções] são de\n" +"e [opções] podem ser\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - use wget para recuperar arquivos remotos.\n" +msgstr " --wget - usa wget para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - use curl para recuperar arquivos remotos.\n" +msgstr " --curl - usa curl para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - use prozilla para recuperar arquivos remotos.\n" +msgstr " --prozilla - usa prozilla para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format @@ -2784,7 +2783,7 @@ msgid "" "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - usa uma política específica para baixar arquivos\n" -" de informações xmlinfo, uma das seguintes: never,\n" +" de informações xmlinfo, pode ser: never,\n" " on-demand, update-only, always.cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 @@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum -desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum -desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format @@ -2872,7 +2871,7 @@ msgstr "nenhum argumento necessário para --distrib --mirrorlist <url>" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)" +msgstr "<url> incorreta (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format @@ -2902,7 +2901,7 @@ msgid "" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" -"Deseja adicionar a mídia '%s'?" +"Quer adicionar a mídia '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format @@ -2912,7 +2911,7 @@ msgstr "não foi possível adicionar a mídia" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "<caminho relativo da síntese> ausente\n" +msgstr "<caminho relativo da síntese> não encontrado\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format @@ -2954,8 +2953,8 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada a ser removida está faltando\n" -"(uma de %s)\n" +"a entrada a ser removida não foi encontrada\n" +"(pode ser %s)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format @@ -2974,7 +2973,7 @@ msgstr " --update - atualiza apenas a mídia de atualização.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n" +msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format @@ -3023,8 +3022,8 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada para atualizar está faltando\n" -"(uma de %s)\n" +"a entrada para atualizar não foi encontrada\n" +"(pode ser %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format @@ -3063,12 +3062,12 @@ msgid "" msgstr "" " --not-available\n" " - lista os pacotes instalados que não estão disponíveis em " -"nenhuma mídia mídia.\n" +"nenhuma mídia.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impor pesquisa aproximada (igual a -y).\n" +msgstr " --fuzzy - impõe pesquisa aproximada (igual a -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format @@ -3136,37 +3135,37 @@ msgstr " --changelog - exibe o registro de alterações.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - exibe os conflitos.\n" +msgstr " --conflicts - exibe conflitos.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - exibe os obsoletos.\n" +msgstr " --obsoletes - exibe obsoletos.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr " --provides - exibe os fornecedores.\n" +msgstr " --provides - exibe provedores.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - exibe as dependências.\n" +msgstr " --requires - exibe dependências.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --recommends - exibe as recomendações.\n" +msgstr " --recommends - exibe recomendações.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - exibe o rpm fonte\n" +msgstr " --sourcerpm - exibe rpm fonte\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - exibe o resumo.\n" +msgstr " --summary, -S - exibe resumo.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format @@ -3175,7 +3174,7 @@ msgid "" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" -" - consulta as dependências do pacote.\n" +" - consulta dependências do pacote.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -3200,7 +3199,7 @@ msgid "" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" -" - busca em fornecedores para encontrar o pacote.\n" +" - busca em provedores para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -3221,7 +3220,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " -l - lista os arquivos no pacote.\n" +msgstr " -l - lista arquivos no pacote.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format @@ -3231,7 +3230,7 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - exibe a versão e o lançamento, incluindo o nome.\n" +msgstr " -r - exibe versão e lançamento, incluindo nome.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format |