diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-01-31 23:33:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-01-31 23:33:47 +0200 |
commit | 6dda9e8a323cfc7c3ad8824f6b93b28a72e766ad (patch) | |
tree | ea60473fe4b0defcb4cb55a3a3fdcd203f0c2fae /po | |
parent | 5675855a018c34b8502b981aec04b1b7d77b62b9 (diff) | |
download | urpmi-master.tar urpmi-master.tar.gz urpmi-master.tar.bz2 urpmi-master.tar.xz urpmi-master.zip |
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 136 |
1 files changed, 76 insertions, 60 deletions
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Non especificou ningún paquete" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" -msgstr "Ten que ser administrador" +msgstr "Ten que ser administrador." #: ../gurpmi2:77 #, c-format @@ -430,8 +430,8 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" -"uso: %s [opcións]\n" -"onde as [opcións] son\n" +"Uso: %s [opcións]\n" +"onde as [opcións] son:\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr " -h|--help - amosa esta mensaxe de axuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <ruta> - usa a ruta indicada como raíz, no canto de «/»\n" +msgstr " --root <ruta> - usa a ruta indicada como raíz en troques de «/».\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr " -f - nome completo do RPM de saída (NVRA)\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes" +msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes." #: ../rurpmi:19 #, c-format @@ -638,7 +638,7 @@ msgid "" "automatically)" msgstr "" "Ten que montar o CD-ROM manualmente (ou instalar perl-Hal-Cdroms para que se " -"faga automaticamente)" +"faga automaticamente)." #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr " --use-distrib - usa a ruta indicada para acceder ao repositorio.\n" #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - usa o ficheiro de síntese indicado no canto da base de\n" +" --synthesis - usa o ficheiro de síntese indicado en troques da base de\n" " datos de urpmi.\n" #: ../urpmf:40 @@ -2544,12 +2544,12 @@ msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" -"Para satisfacer a dependencia de «%s», precísase un dos seguintes paquetes:" +"Para satisfacer as dependencias de «%s», precísase un dos seguintes paquetes:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "¿Cal é a súa escolla? (1-%d) " +msgstr "Cal é a súa escolla? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format @@ -2688,7 +2688,7 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"uso: urpmi.addmedia [opcións] <nome> <url>\n" +"Uso: urpmi.addmedia [opcións] <nome> <url>\n" "onde <url> é un destes:\n" " [file:/]/<ruta>\n" " ftp://<usuario>:<contrasinal>@<servidor>/<ruta>\n" @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" -"e [opcións] son:\n" +"e as [opcións] son:\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format @@ -2753,17 +2753,18 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - usar o ficheiro synthesis.\n" +msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr " --probe-rpms - usar ficheiros rpm (en vez de synthesis).\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - usa ficheiros RPM (en troques do ficheiro de síntese).\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr " --no-probe - non tentar buscar ningún ficheiro synthesis.\n" +msgstr " --no-probe - non tenta atopar ningún ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format @@ -2771,53 +2772,56 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - crea automáticamente tódolos soportes dende un\n" +" --distrib - crea automaticamente todos os repositorios desde un\n" " soporte de instalación.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" -" --interactive - con --distrib, solicita confirmación para cada soporte\n" +" --interactive - con --distrib, pide confirmación para cada repositorio.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --all-media - con --distrib, engade tódolos soportes listados\n" +msgstr "" +" --all-media - con --distrib, engade todos os repositorios listados.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" +" --ignorearch - con --distrib, engade repositorios de arquitecturas\n" +" incompatíbeis.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" -" --virtual - crear un repositorio virtual que sempre está " -"actualizado.\n" +" --virtual - crea un repositorio virtual que sempre está actualizado.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - desactivar a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - desactiva a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" -" --nopubkey - non importar a chave pública do repositorio engadido\n" +" --nopubkey - non importa a chave pública do repositorio engadido.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" -" --raw - engadir o soporte á configuración, pero non actualizalo.\n" +" --raw - engade o repositorio á configuración, pero non o " +"actualiza.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -v - modo abreviado.\n" +msgstr " -v - modo silencioso.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format @@ -2827,7 +2831,7 @@ msgstr " -v - modo detallado.\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" -msgstr "as políticas de xml-info coñecidas son %s" +msgstr "as políticas de información XML coñecidas son %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format @@ -2842,7 +2846,7 @@ msgstr "<url> inválido (para un directorio local, a ruta ten que ser absoluta)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" -msgstr "Só o superusuario pode engadir soportes" +msgstr "Só o superusuario pode engadir repositorios." #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2852,12 +2856,13 @@ msgstr "creando o ficheiro de configuración [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" -msgstr "Non se puido crear o ficheiro de configuración [%s]" +msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de configuración [%s]." #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "non cómpre dar a <ruta relativa a synthesis> con --distrib" +msgstr "" +"non é preciso dar a <ruta relativa do ficheiro de síntese> con --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format @@ -2865,21 +2870,23 @@ msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" +"\n" +"Desexa engadir o repositorio «%s»?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "non foi posible engadir o soporte" +msgstr "non foi posíbel engadir o repositorio" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "falta a <ruta relativa a synthesis>\n" +msgstr "falta a <ruta relativa do ficheiro de síntese>\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "Non se pode usar %s cun soporte remoto" +msgstr "Non é posíbel usar %s cun repositorio remoto." #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format @@ -2887,29 +2894,30 @@ msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n" -"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa eliminar.\n" +"Uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n" +"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa retirar.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - selecciona tódolos soportes.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os repositorios.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" -msgstr " -y - coincidencia aproximada nos nomes dos soportes.\n" +msgstr "" +" -y - coincidencia aproximada nos nomes dos repositorios.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Só o superusuario pode eliminar soportes" +msgstr "Só o superusuario pode retirar repositorios." #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" -"non hai nada que eliminar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n" +"non hai nada que retirar (use urpmi.addmedia para engadir un repositorio)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format @@ -2917,7 +2925,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"falta a entrada a eliminar\n" +"falta a entrada a retirar\n" "(unha de %s)\n" #: ../urpmi.update:31 @@ -2926,13 +2934,13 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n" -"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa actualizar.\n" +"Uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n" +"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa actualizar.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - actualizar só os soportes de actualización.\n" +msgstr " --update - actualiza só os repositorios de actualización.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format @@ -2942,43 +2950,49 @@ msgstr " --force-key - forza a actualización da chave GPG.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - non actualizar, marcar o soporte coma ignorado.\n" +msgstr "" +" --ignore - non actualiza, marca o respositorio como ignorado.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - non actualizar, marcar o soporte coma activado.\n" +msgstr " --no-ignore - non actualiza, marcar o soporte como activado.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr " --probe-rpms - non usar synthesis, usar os rpm directamente\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - non usa o ficheiro de síntese, usa os ficheiros RPM\n" +" directamente.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr "" +" -a - selecciona todos os soportes non extraíbeis activados.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" -msgstr " -f - forzar a actualización de synthesis\n" +msgstr " -f - forza a actualización do ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - forzar de verdade a actualización de synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - forza realmente a actualización do ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" -msgstr "Só o superusuario pode actualizar soportes" +msgstr "Só o superusuario pode actualizar repositorios." #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" -"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n" +"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un " +"repositorio)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format @@ -2992,17 +3006,17 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" +msgstr "«%s»" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" -msgstr "ignorando o soporte %s" +msgstr "ignorando o repositorio %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" -msgstr "habilitando o soporte %s" +msgstr "activando o repositorio %s" #: ../urpmq:44 #, c-format @@ -3010,13 +3024,13 @@ msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - usar só o soporte dado para buscar os paquetes " -"solicitados (ou a actualizar).\n" +" --searchmedia - usa só o repositorio indicado para buscar os paquetes\n" +" solicitados (ou actualizados).\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - lista os paquetes orfos\n" +msgstr " --auto-orphans - lista os paquetes orfos.\n" #: ../urpmq:50 #, c-format @@ -3024,6 +3038,9 @@ msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" +" --not-available\n" +" - lista os paquetes instalados non dispoñíbeis en ningún\n" +" repositorio.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -3033,28 +3050,27 @@ msgstr " --fuzzy - impón unha busca aproximada (igual que -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - listar os paquetes dispoñibles.\n" +msgstr " --list - lista os paquetes dispoñíbeis.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - lista os soportes dispoñibles.\n" +msgstr " --list-media - lista os repositorios dispoñíbeis.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n" +msgstr " --list-url - lista os repositorios dispoñíbeis e o seu URL.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista os nodos dispoñibles cando se usa --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós dispoñíbeis cando se usa --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr "" +msgstr " --list-aliases - lista os alias paralelos dispñíbeis.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format @@ -3230,7 +3246,7 @@ msgstr " consúltanse os nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" -msgstr "uso: \"urpmq --auto-orphans\" sen argumentos" +msgstr "Uso: «urpmq --auto-orphans» sen argumentos." #: ../urpmq:207 #, c-format |