diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-05-30 10:15:44 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-05-30 10:15:44 +0300 |
commit | a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0 (patch) | |
tree | f5b3407874049257c5fc2f6819fde9107383f0f7 /po | |
parent | 634463d613a87e497afa61f1992b96fb7c6ec53d (diff) | |
download | msec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.tar msec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.tar.gz msec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.tar.bz2 msec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.tar.xz msec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.zip |
Update Greek translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1608 |
1 files changed, 994 insertions, 614 deletions
@@ -1,8 +1,9 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018,2020 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018 # Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009-2010,2013 # nikos_pap <nikos769@yahoo.gr>, 2008 @@ -13,70 +14,74 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:23+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 04:06+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Τροποποιημένα αρχεία συστήματος" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Άκυρο επίπεδο ασφαλείας « %s »." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Καμία αλλαγή στα αρχεία συστήματος" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Κέντρο Ασφαλείας της Mageia (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Απενεργοποιημένο" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Σφάλμα: Αυτή η εφαρμογή θα πρέπει να εκτελείται από τον υπερχήστη." -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Εκτέλεσέ το μαζί με την παράμετρο --help, για να δεις τη βοήθεια." -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 -#: ../src/msec/config.py:455 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Εσφαλμένη επιλογή διαμόρφωσης: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "Το επίπεδο '%s' δεν βρέθηκε. Εγκαταλείπεται. " -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 -#: ../src/msec/config.py:481 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "Εναλλαγή στο επίπεδο « %s »." -#: ../src/msec/config.py:331 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "φόρτωση αρχείου με εξαιρέσεις %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες άδειες αρχείων για το επίπεδο «%s»." -#: ../src/msec/config.py:332 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Δεν φορτώθηκαν εξαιρέσεις" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Αποθήκευση των αδειών αρχείου στο επίπεδο «%s»." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων !" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των αδειών του συστήματος αρχείων!" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Πρότυπα προς αποκλεισμό από τον έλεγχο δίσκων. Αυτή η παράμετρος αναλύεται " -"ως regex (7), οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνθετες εκφράσεις." +"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η " +"τρέχουσα διαμόρφωση." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του msec να επιβάλλει στις άδειες αρχείων τις τιμές που " -"καθορίζονται στην πολιτική ασφαλείας του msec." - -#: ../src/msec/help.py:18 -msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." @@ -86,31 +91,30 @@ msgstr "" "ασφαλείας που θα χρησιμοποιηθεί κατά την διάρκεια αυτού του ελέγχου " "καθορίζεται από την μεταβλητή CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Επιτρέπει στους χρήστες της ομάδας wheel να κάνουν χρήση της εντολής sudo. " -"Αν αυτή η επιλογή έχει οριστεί ως «yes», επιτρέπετε στους χρήστες της ομάδας " -"wheel να κάνουν χρήση της sudo και να εκτελούν εντολές ως root " -"χρησιμοποιώντας τον κωδικό τους. Αν η επιλογή ορισθεί σε «without-password», " -"οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιούν την sudo χωρίς να ερωτώνται για τον " -"κωδικό τους. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της sudo χωρίς κωδικό πρόσβασης κάνει το " -"σύστημά σας αρκετά ευάλωτο, και θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή " -"μόνο αν γνωρίζεται τι κάνετε!" +"Καθορίζει το επίπεδο του sectool κατά την διάρκεια του περιοδικού ελέγχου " +"ασφαλείας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή sectool-gui για να " +"επιλέξετε μεμονωμένες δοκιμές για κάθε επίπεδο. Αν αυτή η μεταβλητή δεν έχει " +"καθοριστεί, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο από τις ρυθμίσεις " +"του sectool." + +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4" #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τη λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Αποδοχή του icmp echo" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" @@ -124,236 +128,191 @@ msgstr "" "(5) για περισσότερες πληροφορίες." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του " -"συστήματος." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος" +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Ορίστε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων " -"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή «μήκος,nψηφία," -"nκεφαλαία»." +"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην " +"πολιτική msec." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Επιτρέψτε στους διαχειριστές σύνδεσης (sddm και gdm) να εμφανίζουν τη λίστα " -"με τους τοπικούς χρήστες." +"Ενεργοποίηση του msec να επιβάλλει στις άδειες αρχείων τις τιμές που " +"καθορίζονται στην πολιτική ασφαλείας του msec." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η " -"τρέχουσα διαμόρφωση." +"Πρότυπα προς αποκλεισμό από τον έλεγχο δίσκων. Αυτή η παράμετρος αναλύεται " +"ως regex (7), οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνθετες εκφράσεις." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Καθορίζει το επίπεδο του sectool κατά την διάρκεια του περιοδικού ελέγχου " -"ασφαλείας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή sectool-gui για να " -"επιλέξετε μεμονωμένες δοκιμές για κάθε επίπεδο. Αν αυτή η μεταβλητή δεν έχει " -"καθοριστεί, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο από τις ρυθμίσεις " -"του sectool." +"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε " +"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια «suid " +"root»." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ " -"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον " -"υπολογιστή εκτεθειμένο." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο " -"τερματικό." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Επιτρέψτε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" -"Επιτρέψτε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους " -"τοπικούς χρήστες." +"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται " +"χρήση του nobody/nogroup. " #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Αγνόηση των αλλαγών στα ID διεργασιών κατά τον έλεγχο για ανοιχτές θύρες " -"δικτύου." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση" +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"Αγνόηση των αλλαγών στα ID διεργασιών κατά τον έλεγχο για ανοιχτές θύρες " +"δικτύου." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "" -"Επιτρέψτε την σύνδεση στον εξυπηρετητή X για τους τοπικούς χρήστες. " -"Επιτρεπτά ορίσματα yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις " -"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)." +"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς " +"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε " -"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής." +"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας " +"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Επιτρέψτε τη σύνδεση ως root με su μόνο στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα " -"wheel " +"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα " +"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει " +"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και " +"αρχεία ρυθμίσεων. " #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Επιτρέψτε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το " -"tcp_wrapper (δείτε hosts.deny(5)). Αν είναι «yes», επιτρέπονται όλες οι " -"υπηρεσίες. Αν είναι «local», επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές " -"υπηρεσίες. Αν «no», οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /" -"etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5)). " +"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/." +"shosts των χρηστών." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Επιτρέψτε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp " -"6000." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται " -"χρήση του nobody/nogroup. " +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Ορίστε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο " +"τερματικό." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς " -"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τη λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος" #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας " -"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" +"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας " -"libnotify." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Ορίστε την umask του χρήστη." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του " -"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε «enforce», θα γίνεται " -"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις " -"ασφαλείας του συστήματος." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Ορίστε την umask root." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη." - -#: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid." - -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." +msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" -"Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος " -"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο προσωπικός " -"κατάλογος του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp." +"Να συμπεριλαμβάνεται εξ ορισμού ο τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του χρήστη" -#: ../src/msec/help.py:102 +#: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -361,41 +320,82 @@ msgstr "" "Ορίστε την επιλογή umask για την προσάρτηση κατατμήσεων vfat και ntfs. Αν το " "umask είναι '-1', θα χρησιμοποιείται το umask του συστήματος από προεπιλογή." -#: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση." + +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" -"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man " -"sulogin(8))." +"Επιτρέψτε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους " +"τοπικούς χρήστες." + +#: ../src/msec/help.py:104 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Επιτρέψτε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4" +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Επιτρέψτε στους διαχειριστές σύνδεσης (sddm και gdm) να εμφανίζουν τη λίστα " +"με τους τοπικούς χρήστες." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Να συμπεριλαμβάνεται εξ ορισμού ο τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του χρήστη" +"Επιτρέψτε την σύνδεση στον εξυπηρετητή X για τους τοπικούς χρήστες. " +"Επιτρεπτά ορίσματα yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις " +"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το " +"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες " +"λεπτομέρειες." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία." +"Επιτρέψτε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp " +"6000." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Ορίστε την umask root." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Επιτρέψτε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το " +"tcp_wrapper (δείτε hosts.deny(5)). Αν είναι «yes», επιτρέπονται όλες οι " +"υπηρεσίες. Αν είναι «local», επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές " +"υπηρεσίες. Αν «no», οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /" +"etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5)). " #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή " -"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτό δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb. " +"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/" +"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από " +"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης " +"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ " +"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) " +"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που " +"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να " +"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι " +"απαραίτητο." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" @@ -407,293 +407,124 @@ msgstr "" "και το crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων ημερολογίου στο τερματικό 12." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα " -"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει " -"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και " -"αρχεία ρυθμίσεων. " +"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του " +"συστήματος." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." msgstr "" -"Καθορίζει την προκαθορισμένη περίοδο διατήρησης των καταγραφών, σε " -"εβδομάδες. Ορισμένες χώρες απαιτούν τα αρχεία καταγραφής να διατηρούνται για " -"12 μήνες, άλλες δεν έχουν τέτοιου είδους περιορισμούς. Αυτή η μεταβλητή " -"καθορίζει τον αριθμό των προηγούμενων αρχείων καταγραφών που θα διατηρούνται " -"από το logrotate στο σύστημα." +"Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος " +"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο προσωπικός " +"κατάλογος του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην " -"πολιτική msec." +"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει " +"χωρίς όριο." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/" -"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από " -"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης " -"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ " -"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) " -"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που " -"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να " -"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι " -"απαραίτητο." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Ορίστε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια «suid " -"root»." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση" #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"Επιτρέψτε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας " -"wheel." +"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του " +"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε «enforce», θα γίνεται " +"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις " +"ασφαλείας του συστήματος." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Αποδοχή του icmp echo" +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Καθορίζει την προκαθορισμένη περίοδο διατήρησης των καταγραφών, σε " +"εβδομάδες. Ορισμένες χώρες απαιτούν τα αρχεία καταγραφής να διατηρούνται για " +"12 μήνες, άλλες δεν έχουν τέτοιου είδους περιορισμούς. Αυτή η μεταβλητή " +"καθορίζει τον αριθμό των προηγούμενων αρχείων καταγραφών που θα διατηρούνται " +"από το logrotate στο σύστημα." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το " -"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες " -"λεπτομέρειες." +"Επιτρέπει στους χρήστες της ομάδας wheel να κάνουν χρήση της εντολής sudo. " +"Αν αυτή η επιλογή έχει οριστεί ως «yes», επιτρέπετε στους χρήστες της ομάδας " +"wheel να κάνουν χρήση της sudo και να εκτελούν εντολές ως root " +"χρησιμοποιώντας τον κωδικό τους. Αν η επιλογή ορισθεί σε «without-password», " +"οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιούν την sudo χωρίς να ερωτώνται για τον " +"κωδικό τους. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της sudo χωρίς κωδικό πρόσβασης κάνει το " +"σύστημά σας αρκετά ευάλωτο, και θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή " +"μόνο αν γνωρίζεται τι κάνετε!" #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Ορίστε την umask του χρήστη." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Επιτρέψτε τη σύνδεση ως root με su μόνο στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα " +"wheel " #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων ημερολογίου στο τερματικό 12." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Επιτρέψτε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας " +"wheel." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ " +"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον " +"υπολογιστή εκτεθειμένο." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/." -"shosts των χρηστών." +"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή " +"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτό δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb. " #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει " -"χωρίς όριο." - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS" - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s τροποποιήθηκε, εκτελέστηκε η εντολή : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s τροποποιήθηκε, θα πρέπει να εκτελεστεί η εντολή : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "διαγράφηκε %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "δημιουργήθηκε το αρχείο %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "δημιουργήθηκε συμβολικός σύνδεσμος από το %s στο %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "μετακινήθηκε το αρχείο %s στο %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "ορίστηκε η μεταβλητή %s σε %s, στο %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του ενθέματος (plugin) '%s' από το %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Άκυρη κλήση : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Δεν βρέθηκε το plugin %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία '%s' στο '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "Σε κατάσταση μόνο ελέγχου, τίποτα δεν γράφεται στον δίσκο." - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Άκυρη παράμετρος για %s : « %s ». Έγκυρη παράμετρος : « %s »." - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη, για την ταυτότητα %d" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας, για την ταυτότητα %d" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Αδυναμία ελέγχου του /proc/mounts. Συμπεραίνεται ότι όλα τα συστήματα " -"αρχείων είναι τοπικά." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Εξαναγκασμός ιδιοκτήτη από %s σε %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή χρήστη για %s : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Λάθος ιδιοκτήτης του %s: θα πρέπει να είναι %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Εξαναγκασμός ομάδας από %s σε %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή ομάδας για %s : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Λάθος ομάδα του %s: θα πρέπει να είναι %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "Εξαναγκασμός των αδειών στο %s από το %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Σφάλμα στην αλλαγή των αδειών στο %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "Εσφαλμένες άδειες του %s: θα πρέπει να είναι %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Εξαναγκασμός acl στο %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ειδικού ACL για συστήματα αρχείων %s στο %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή acl στο %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "Λάθος acl για %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "Λάθος άδειες για το '%s': '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Μη τοπικό αρχείο: \"%s\". Δεν έγινε καμία αλλαγή." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Έλεγχος διαδρομών : %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Άκυρο επίπεδο ασφαλείας « %s »." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Κέντρο Ασφαλείας της Mageia (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Σφάλμα: Αυτή η εφαρμογή θα πρέπει να εκτελείται από τον υπερχήστη." - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Εκτέλεσέ το μαζί με την παράμετρο --help, για να δεις τη βοήθεια." - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Το επίπεδο '%s' δεν βρέθηκε. Εγκαταλείπεται. " - -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Εναλλαγή στο επίπεδο « %s »." - -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες άδειες αρχείων για το επίπεδο «%s»." - -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Αποθήκευση των αδειών αρχείου στο επίπεδο «%s»." - -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων !" - -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των αδειών του συστήματος αρχείων!" +"Ορίστε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων " +"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή «μήκος,nψηφία," +"nκεφαλαία»." #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -853,10 +684,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Αποθήκευση και εφαρμογή των νέων ρυθμίσεων ;" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της διαμόρφωσης για το επίπεδο «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αδειών για το επίπεδο «%s»" @@ -933,14 +766,17 @@ msgid "permission check" msgstr "έλεγχος αδειών" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "αλλάχτηκε, %s <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "προστέθηκε, %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "αφαιρέθηκε, %s <b>%s</b>" @@ -957,10 +793,12 @@ msgid "Ignore and quit" msgstr "Παράβλεψη και έξοδος" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Αποτελέσματα της εκτέλεσης ελέγχου του MSEC:</b> <i>%s</i>" @@ -969,18 +807,22 @@ msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Μυνήματα MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Λεπτομέρειες (%d αλλαγές).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βασικό επίπεδο msec, χρήση του «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Εντοπίστηκε το βασικό επίπεδο msec «%s»" @@ -997,6 +839,7 @@ msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Μη έγκυρη επιλογή «%s»!" @@ -1029,10 +872,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "Το msec είναι ενεργοποιημένο" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Βασικό επίπεδο ασφάλειας: «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις: %d" @@ -1041,6 +886,7 @@ msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Έλεγχος: %s. Τελευταία εκτέλεση: %s" @@ -1053,6 +899,7 @@ msgid "Run now" msgstr "Εκτέλεση τώρα" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου καταγραφών: %s" @@ -1061,6 +908,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Αποτελέσματα περιοδικών ελέγχων" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1169,6 +1017,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Εξαίρεση:" #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Αλλαγή των αδειών για το %s" @@ -1177,6 +1026,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Προσθήκη νέου ελέγχου αδειών" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "Αλλαγή των αδειών στο <b>%s</b>" @@ -1225,10 +1075,12 @@ msgid "ACL: " msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format msgid "Select new value for %s" msgstr "Επιλέξτε νέα τιμή για το %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1244,6 +1096,238 @@ msgstr "" msgid "New value:" msgstr "Νέα τιμή :" +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s τροποποιήθηκε, εκτελέστηκε η εντολή : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s τροποποιήθηκε, θα πρέπει να εκτελεστεί η εντολή : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "διαγράφηκε %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "δημιουργήθηκε το αρχείο %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "δημιουργήθηκε συμβολικός σύνδεσμος από το %s στο %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "μετακινήθηκε το αρχείο %s στο %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "ορίστηκε η μεταβλητή %s σε %s, στο %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του ενθέματος (plugin) '%s' από το %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Άκυρη κλήση : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "Δεν βρέθηκε το plugin %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία '%s' στο '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "Σε κατάσταση μόνο ελέγχου, τίποτα δεν γράφεται στον δίσκο." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "Άκυρη παράμετρος για %s : « %s ». Έγκυρη παράμετρος : « %s »." + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη, για την ταυτότητα %d" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας, για την ταυτότητα %d" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"Αδυναμία ελέγχου του /proc/mounts. Συμπεραίνεται ότι όλα τα συστήματα " +"αρχείων είναι τοπικά." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "Εξαναγκασμός ιδιοκτήτη από %s σε %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή χρήστη για %s : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "Λάθος ιδιοκτήτης του %s: θα πρέπει να είναι %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "Εξαναγκασμός ομάδας από %s σε %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή ομάδας για %s : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "Λάθος ομάδα του %s: θα πρέπει να είναι %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "Εξαναγκασμός των αδειών στο %s από το %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Σφάλμα στην αλλαγή των αδειών στο %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "Εσφαλμένες άδειες του %s: θα πρέπει να είναι %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "Εξαναγκασμός acl στο %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ειδικού ACL για συστήματα αρχείων %s στο %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή acl στο %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "Λάθος acl για %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "Λάθος άδειες για το '%s': '%s'" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Μη τοπικό αρχείο: \"%s\". Δεν έγινε καμία αλλαγή." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "Έλεγχος διαδρομών : %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της διαμόρφωσης του τείχους προστασίας: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "Ενεργοποιημένο, με %d κανόνες" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Ενημερώθηκαν τελευταία: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση του %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης ενημέρωσης" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Τροποποιημένα αρχεία συστήματος" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Καμία αλλαγή στα αρχεία συστήματος" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Εσφαλμένη επιλογή διαμόρφωσης: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "φόρτωση αρχείου με εξαιρέσεις %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Δεν φορτώθηκαν εξαιρέσεις" + #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου περιοδικής κατασκοπίας" @@ -1260,28 +1344,109 @@ msgstr "Ενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφα msgid "Disabling daily security check" msgstr "Απενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφαλείας" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Μη έγκυρη περίοδος διατήρησης: «%s»" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "Ρύθμιση της περιόδου διατήρησης των καταγραφών σε %d εβδομάδες" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "" +"Να μην χρησιμοποιείται κωδικός πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "Το ιστορικό των κωδικών ασφαλείας δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Άκυρο μέγιστο μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας: \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "Ορισμός του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας σε %d." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "Απενεργοποίηση του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Άκυρο μήκος του κωδικού ασφαλείας \"%s\". Χρησιμοποίησε για παράμετρο το " +"\"length,ndigits,nupper\" " + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "Ρύθμιση του ελάχιστου μήκους του κωδικού σε %d" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας διαχειριστών (wheel)" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "δεν υπάρχει ομάδα υπερχρηστών (wheel)" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +msgid "" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." +msgstr "" +"Η διαμόρφωση ασφαλείας έχει ρυθμιστεί ώστε να επιτρέπει μόνο στα μέλη της " +"ομάδας wheel την εκτέλεση της «su» για σύνδεση ως root, αλλά αυτή η ομάδα " +"είναι κενή. Παρακαλώ προσθέστε τους επιτρεπόμενους χρήστες στην ομάδα wheel." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "Επιτρέψτε την su για όλους" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "" +"Επιτρέπεται η διάφανη πρόσβαση διαχειριστή (root), για τα μέλη της ομάδας " +"υπερχρηστών (wheel)" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση της διάφανης πρόσβασης διαχείρισης (root) για τα μέλη της " +"ομάδας διαχειριστών (wheel)" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Απαγορεύεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση root μόνο με συνθηματικό" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Επιτρέπεται απεριόριστο chkconfig, για τα πακέτα" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" "Περιορισμός του chkconfig, για τα πακέτα, σύμφωνα με με το προφίλ \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Ρύθμιση της umask root σε %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Ρύθμιση της umask χρηστών σε %s" @@ -1300,6 +1465,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Περιορισμός της σύνδεσης στον Εξυπηρετητή Χ, στον χρήστη κονσόλας" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Άκυρο allow_x_connections arg: %s" @@ -1307,288 +1473,502 @@ msgstr "Άκυρο allow_x_connections arg: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Επιτρέπεται στον εξυπηρετητή X να « ακούει » τις συνδέσεις tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Απαγορεύεται στον Εξυπηρετητή Χ να « ακούει » τις συνδέσεις tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Άκυρη χρονική λήξη του κελύφους « %s »" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Ρύθμιση του χρονικού ορίου λήξης του κελύφους σε %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ακυρο μέγεθος ιστορικού του κελύφους « %s »" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ιστορικού του κελύφους σε « %s »" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Αφαίρεση του ορίου μεγέθους ιστορικού του κελύφους" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Άκυρο umask συστήματος αρχείων «%s»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Επιτρέπεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Επιτρέπεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Επιτρέπεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Επιτρέπεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Απαγορεύεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Απαγορεύεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Απαγορεύεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Απαγορεύεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "Απαγόρευση εμφάνισης του τελευταίου χρήστη στο {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "Επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Απαγορεύεται η αυτόματη σύνδεση" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "Ενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "Απενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "Επιτρέπονται όλες οι υπηρεσίες" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των υπηρεσιών" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "Απενεργοποίηση των απομακρυσμένων υπηρεσιών" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Ενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Απενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Απενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Ενεργοποίηση των crontab και at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Απενεργοποίηση των crontab και at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Επιτρέπεται η εξαγωγή της οθόνης από root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Απαγορεύεται η εξαγωγή της οθόνης από root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Επιτρέπεται η άμεση σύνδεση ως root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Απαγόρευση της άμεσης σύνδεσης ως root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Να μην γίνεται χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Δεν επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή" -#: ../src/msec/plugins/network.py:132 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" +"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να κάνουν χρήση της sudo" -#: ../src/msec/plugins/network.py:136 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Απαγορεύεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "" +"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να χρησιμοποιούν τη " +"sudo χωρίς κωδικό" -#: ../src/msec/plugins/network.py:140 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση root μόνο με συνθηματικό" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "" +"Να μην επιτρέπεται στους στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να " +"κάνουν χρήση της sudo" -#: ../src/msec/plugins/network.py:173 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Μη έγκυρη περίοδος διατήρησης: «%s»" -#: ../src/msec/plugins/network.py:178 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Απενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS" +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "Ρύθμιση της περιόδου διατήρησης των καταγραφών σε %d εβδομάδες" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών" +#: ../src/msec/man.py:220 +msgid "NAME" +msgstr "ΟΝΟΜΑ" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" +#: ../src/msec/man.py:221 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ΣΥΝΟΨΗ" + +#: ../src/msec/man.py:222 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ" + +#: ../src/msec/man.py:223 +msgid "options" +msgstr "επιλογές" + +#: ../src/msec/man.py:224 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "Εργαλεία ασφαλείας Mageia Linux" + +#: ../src/msec/man.py:225 +msgid "" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" +"Το msec\n" +"είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια του συστήματος της Mageia.\n" +"Παρέχει διάφορες επιλογές διαμόρφωσης της ασφάλειας,\n" +"οι οποίες μπορούν να συγκεντρωθούν σε μερικά επίπεδα ασφαλείας\n" +"τα οποία αποθηκεύονται στο /etc/security/msec/level.ΟΝΟΜΑ.\n" +"Αυτήν τη στιγμή στη Mageia Linux παρέχονται τρία βασικά προ-διαμορφωμένα:" + +#: ../src/msec/man.py:231 +msgid "" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." msgstr "" -"Να μην χρησιμοποιείται κωδικός πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών" +"αυτό το επίπεδο απενεργοποιεί όλες τις επιλογές του msec.\n" +"Θα πρέπει να χρησιμοποιείται όταν θέλετε να διαχειριστείτε\n" +"όλες τις πτυχές ασφαλείας του συστήματος με δική σας ευθύνη." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Το ιστορικό των κωδικών ασφαλείας δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb." +#: ../src/msec/man.py:233 +msgid "" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." +msgstr "" +"αυτό είναι το προκαθορισμένο επίπεδο ασφαλείας το οποίο παρέχει τα βασικά\n" +"χαρακτηριστικά ασφαλείας. Ενεργοποιεί μερικούς περιοδικούς ελέγχους " +"ασφαλείας, και στέλνει τα αποτελέσματα των ελέγχων μέσω ηλ. αλληλογραφίας\n" +"(εξ ορισμού, χρησιμοποιείται ο λογαριασμός 'root')." + +#: ../src/msec/man.py:241 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" +"Παράλληλα με αυτά τα επίπεδα παρέχονται και κάποια επίπεδα\n" +"ασφαλείας για συγκεκριμένες εργασίες, όπως τα 'fileserver', 'webserver' και " +"'netbook'.\n" +"Αυτά τα επίπεδα στοχεύουν στην διαμόρφωση του συστήματος αναλόγως την " +"χρηστικότητα." + +#: ../src/msec/man.py:245 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" +"Παράλληλα με αυτά τα επίπεδα μπορείτε να δημιουργήσετε και άλλα κατά το " +"δοκούν." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Άκυρο μέγιστο μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας: \"%s\"" +#: ../src/msec/man.py:246 +msgid "" +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Ορισμός του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας σε %d." +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "Απενεργοποίηση του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας" +#: ../src/msec/man.py:257 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285 +msgid "List the default configuration for given security level." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:267 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, on when a transition to a different level is " +"required." msgstr "" -"Άκυρο μήκος του κωδικού ασφαλείας \"%s\". Χρησιμοποίησε για παράμετρο το " -"\"length,ndigits,nupper\" " -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Ρύθμιση του ελάχιστου μήκους του κωδικού σε %d" +#: ../src/msec/man.py:270 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας διαχειριστών (wheel)" +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "δεν υπάρχει ομάδα υπερχρηστών (wheel)" +#: ../src/msec/man.py:274 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:275 +msgid "Run quietly" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:276 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:277 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." msgstr "" -"Η διαμόρφωση ασφαλείας έχει ρυθμιστεί ώστε να επιτρέπει μόνο στα μέλη της " -"ομάδας wheel την εκτέλεση της «su» για σύνδεση ως root, αλλά αυτή η ομάδα " -"είναι κενή. Παρακαλώ προσθέστε τους επιτρεπόμενους χρήστες στην ομάδα wheel." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "Επιτρέψτε την su για όλους" +#: ../src/msec/man.py:286 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +#: ../src/msec/man.py:287 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." msgstr "" -"Επιτρέπεται η διάφανη πρόσβαση διαχειριστή (root), για τα μέλη της ομάδας " -"υπερχρηστών (wheel)" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "EXAMPLES" msgstr "" -"Απενεργοποίηση της διάφανης πρόσβασης διαχείρισης (root) για τα μέλη της " -"ομάδας διαχειριστών (wheel)" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" msgstr "" -"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να κάνουν χρήση της sudo" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" msgstr "" -"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να χρησιμοποιούν τη " -"sudo χωρίς κωδικό" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "Install predefined security level 'standard':" msgstr "" -"Να μην επιτρέπεται στους στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να " -"κάνουν χρήση της sudo" -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της διαμόρφωσης του τείχους προστασίας: %s" +#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "Ενεργοποιημένο, με %d κανόνες" +#: ../src/msec/man.py:293 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Ενημερώθηκαν τελευταία: %s" +#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση του %s: %s" +#: ../src/msec/man.py:295 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης ενημέρωσης" +#: ../src/msec/man.py:296 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:297 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:298 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:306 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:313 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:315 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "NOTES" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "AUTHORS" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "Accepted values:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:368 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format |