aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-30 10:15:44 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-30 10:15:44 +0300
commita4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0 (patch)
treef5b3407874049257c5fc2f6819fde9107383f0f7
parent634463d613a87e497afa61f1992b96fb7c6ec53d (diff)
downloadmsec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.tar
msec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.tar.gz
msec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.tar.bz2
msec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.tar.xz
msec-a4266df4e31cbd3945c087a83b652264c6661fb0.zip
Update Greek translation from Tx
-rw-r--r--po/el.po1608
1 files changed, 994 insertions, 614 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index d759240..874bd8c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,8 +1,9 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018,2020
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009-2010,2013
# nikos_pap <nikos769@yahoo.gr>, 2008
@@ -13,70 +14,74 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:23+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-30 04:06+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/msec/config.py:46
-msgid "Modified system files"
-msgstr "Τροποποιημένα αρχεία συστήματος"
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#, python-format
+msgid "Invalid security level '%s'."
+msgstr "Άκυρο επίπεδο ασφαλείας « %s »."
-#: ../src/msec/config.py:47
-msgid "No changes in system files"
-msgstr "Καμία αλλαγή στα αρχεία συστήματος"
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#, python-format
+msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
+msgstr "Msec: Κέντρο Ασφαλείας της Mageia (%s)\n"
-#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
-msgid "Disabled"
-msgstr "Απενεργοποιημένο"
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+msgid "Error: This application must be executed by root!"
+msgstr "Σφάλμα: Αυτή η εφαρμογή θα πρέπει να εκτελείται από τον υπερχήστη."
-#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
-msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+msgid "Run with --help to get help."
+msgstr "Εκτέλεσέ το μαζί με την παράμετρο --help, για να δεις τη βοήθεια."
-#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
-#: ../src/msec/config.py:455
-msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Εσφαλμένη επιλογή διαμόρφωσης: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:142
+#, python-format
+msgid "Level '%s' not found, aborting."
+msgstr "Το επίπεδο '%s' δεν βρέθηκε. Εγκαταλείπεται. "
-#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
-#: ../src/msec/config.py:481
-msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:144
+#, python-format
+msgid "Switching to '%s' level."
+msgstr "Εναλλαγή στο επίπεδο « %s »."
-#: ../src/msec/config.py:331
-msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "φόρτωση αρχείου με εξαιρέσεις %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, python-format
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "Δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες άδειες αρχείων για το επίπεδο «%s»."
-#: ../src/msec/config.py:332
-msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Δεν φορτώθηκαν εξαιρέσεις"
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, python-format
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Αποθήκευση των αδειών αρχείου στο επίπεδο «%s»."
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+msgid "Unable to save config!"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων !"
+
+#: ../src/msec/msec.py:194
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των αδειών του συστήματος αρχείων!"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Πρότυπα προς αποκλεισμό από τον έλεγχο δίσκων. Αυτή η παράμετρος αναλύεται "
-"ως regex (7), οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνθετες εκφράσεις."
+"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η "
+"τρέχουσα διαμόρφωση."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του msec να επιβάλλει στις άδειες αρχείων τις τιμές που "
-"καθορίζονται στην πολιτική ασφαλείας του msec."
-
-#: ../src/msec/help.py:18
-msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
@@ -86,31 +91,30 @@ msgstr ""
"ασφαλείας που θα χρησιμοποιηθεί κατά την διάρκεια αυτού του ελέγχου "
"καθορίζεται από την μεταβλητή CHECK_SECTOOL_LEVELS."
-#: ../src/msec/help.py:20
+#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Επιτρέπει στους χρήστες της ομάδας wheel να κάνουν χρήση της εντολής sudo. "
-"Αν αυτή η επιλογή έχει οριστεί ως «yes», επιτρέπετε στους χρήστες της ομάδας "
-"wheel να κάνουν χρήση της sudo και να εκτελούν εντολές ως root "
-"χρησιμοποιώντας τον κωδικό τους. Αν η επιλογή ορισθεί σε «without-password», "
-"οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιούν την sudo χωρίς να ερωτώνται για τον "
-"κωδικό τους. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της sudo χωρίς κωδικό πρόσβασης κάνει το "
-"σύστημά σας αρκετά ευάλωτο, και θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή "
-"μόνο αν γνωρίζεται τι κάνετε!"
+"Καθορίζει το επίπεδο του sectool κατά την διάρκεια του περιοδικού ελέγχου "
+"ασφαλείας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή sectool-gui για να "
+"επιλέξετε μεμονωμένες δοκιμές για κάθε επίπεδο. Αν αυτή η μεταβλητή δεν έχει "
+"καθοριστεί, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο από τις ρυθμίσεις "
+"του sectool."
+
+#: ../src/msec/help.py:20
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4"
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τη λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Αποδοχή του icmp echo"
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
@@ -124,236 +128,191 @@ msgstr ""
"(5) για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του "
-"συστήματος."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος"
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Ορίστε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων "
-"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή «μήκος,nψηφία,"
-"nκεφαλαία»."
+"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην "
+"πολιτική msec."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε στους διαχειριστές σύνδεσης (sddm και gdm) να εμφανίζουν τη λίστα "
-"με τους τοπικούς χρήστες."
+"Ενεργοποίηση του msec να επιβάλλει στις άδειες αρχείων τις τιμές που "
+"καθορίζονται στην πολιτική ασφαλείας του msec."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η "
-"τρέχουσα διαμόρφωση."
+"Πρότυπα προς αποκλεισμό από τον έλεγχο δίσκων. Αυτή η παράμετρος αναλύεται "
+"ως regex (7), οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνθετες εκφράσεις."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Καθορίζει το επίπεδο του sectool κατά την διάρκεια του περιοδικού ελέγχου "
-"ασφαλείας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή sectool-gui για να "
-"επιλέξετε μεμονωμένες δοκιμές για κάθε επίπεδο. Αν αυτή η μεταβλητή δεν έχει "
-"καθοριστεί, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο από τις ρυθμίσεις "
-"του sectool."
+"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε "
+"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια «suid "
+"root»."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ "
-"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον "
-"υπολογιστή εκτεθειμένο."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο "
-"τερματικό."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Επιτρέψτε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους "
-"τοπικούς χρήστες."
+"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται "
+"χρήση του nobody/nogroup. "
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Αγνόηση των αλλαγών στα ID διεργασιών κατά τον έλεγχο για ανοιχτές θύρες "
-"δικτύου."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση"
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Αγνόηση των αλλαγών στα ID διεργασιών κατά τον έλεγχο για ανοιχτές θύρες "
+"δικτύου."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε την σύνδεση στον εξυπηρετητή X για τους τοπικούς χρήστες. "
-"Επιτρεπτά ορίσματα yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις "
-"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)."
+"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς "
+"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε "
-"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής."
+"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας "
+"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε τη σύνδεση ως root με su μόνο στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα "
-"wheel "
+"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα "
+"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει "
+"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και "
+"αρχεία ρυθμίσεων. "
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το "
-"tcp_wrapper (δείτε hosts.deny(5)). Αν είναι «yes», επιτρέπονται όλες οι "
-"υπηρεσίες. Αν είναι «local», επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές "
-"υπηρεσίες. Αν «no», οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /"
-"etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5)). "
+"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/."
+"shosts των χρηστών."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Επιτρέψτε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp "
-"6000."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται "
-"χρήση του nobody/nogroup. "
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ορίστε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο "
+"τερματικό."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς "
-"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τη λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος"
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας "
-"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας "
-"libnotify."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ορίστε την umask του χρήστη."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του "
-"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε «enforce», θα γίνεται "
-"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις "
-"ασφαλείας του συστήματος."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Ορίστε την umask root."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη."
-
-#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid."
-
-#: ../src/msec/help.py:100
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
-"Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος "
-"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο προσωπικός "
-"κατάλογος του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp."
+"Να συμπεριλαμβάνεται εξ ορισμού ο τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του χρήστη"
-#: ../src/msec/help.py:102
+#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
@@ -361,41 +320,82 @@ msgstr ""
"Ορίστε την επιλογή umask για την προσάρτηση κατατμήσεων vfat και ntfs. Αν το "
"umask είναι '-1', θα χρησιμοποιείται το umask του συστήματος από προεπιλογή."
-#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
-"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man "
-"sulogin(8))."
+"Επιτρέψτε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους "
+"τοπικούς χρήστες."
+
+#: ../src/msec/help.py:104
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Επιτρέψτε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4"
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε στους διαχειριστές σύνδεσης (sddm και gdm) να εμφανίζουν τη λίστα "
+"με τους τοπικούς χρήστες."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
-"Να συμπεριλαμβάνεται εξ ορισμού ο τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του χρήστη"
+"Επιτρέψτε την σύνδεση στον εξυπηρετητή X για τους τοπικούς χρήστες. "
+"Επιτρεπτά ορίσματα yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις "
+"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το "
+"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
-"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία."
+"Επιτρέψτε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp "
+"6000."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Ορίστε την umask root."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το "
+"tcp_wrapper (δείτε hosts.deny(5)). Αν είναι «yes», επιτρέπονται όλες οι "
+"υπηρεσίες. Αν είναι «local», επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές "
+"υπηρεσίες. Αν «no», οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /"
+"etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5)). "
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή "
-"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτό δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb. "
+"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από "
+"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης "
+"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ "
+"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) "
+"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που "
+"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να "
+"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι "
+"απαραίτητο."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
@@ -407,293 +407,124 @@ msgstr ""
"και το crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων ημερολογίου στο τερματικό 12."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα "
-"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει "
-"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και "
-"αρχεία ρυθμίσεων. "
+"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του "
+"συστήματος."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
msgstr ""
-"Καθορίζει την προκαθορισμένη περίοδο διατήρησης των καταγραφών, σε "
-"εβδομάδες. Ορισμένες χώρες απαιτούν τα αρχεία καταγραφής να διατηρούνται για "
-"12 μήνες, άλλες δεν έχουν τέτοιου είδους περιορισμούς. Αυτή η μεταβλητή "
-"καθορίζει τον αριθμό των προηγούμενων αρχείων καταγραφών που θα διατηρούνται "
-"από το logrotate στο σύστημα."
+"Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος "
+"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο προσωπικός "
+"κατάλογος του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην "
-"πολιτική msec."
+"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει "
+"χωρίς όριο."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/"
-"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από "
-"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης "
-"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ "
-"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) "
-"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που "
-"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να "
-"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι "
-"απαραίτητο."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Ορίστε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια «suid "
-"root»."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση"
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Επιτρέψτε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας "
-"wheel."
+"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του "
+"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε «enforce», θα γίνεται "
+"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις "
+"ασφαλείας του συστήματος."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Αποδοχή του icmp echo"
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την προκαθορισμένη περίοδο διατήρησης των καταγραφών, σε "
+"εβδομάδες. Ορισμένες χώρες απαιτούν τα αρχεία καταγραφής να διατηρούνται για "
+"12 μήνες, άλλες δεν έχουν τέτοιου είδους περιορισμούς. Αυτή η μεταβλητή "
+"καθορίζει τον αριθμό των προηγούμενων αρχείων καταγραφών που θα διατηρούνται "
+"από το logrotate στο σύστημα."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το "
-"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες."
+"Επιτρέπει στους χρήστες της ομάδας wheel να κάνουν χρήση της εντολής sudo. "
+"Αν αυτή η επιλογή έχει οριστεί ως «yes», επιτρέπετε στους χρήστες της ομάδας "
+"wheel να κάνουν χρήση της sudo και να εκτελούν εντολές ως root "
+"χρησιμοποιώντας τον κωδικό τους. Αν η επιλογή ορισθεί σε «without-password», "
+"οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιούν την sudo χωρίς να ερωτώνται για τον "
+"κωδικό τους. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της sudo χωρίς κωδικό πρόσβασης κάνει το "
+"σύστημά σας αρκετά ευάλωτο, και θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή "
+"μόνο αν γνωρίζεται τι κάνετε!"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ορίστε την umask του χρήστη."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε τη σύνδεση ως root με su μόνο στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα "
+"wheel "
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων ημερολογίου στο τερματικό 12."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας "
+"wheel."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ "
+"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον "
+"υπολογιστή εκτεθειμένο."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/."
-"shosts των χρηστών."
+"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή "
+"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτό δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb. "
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει "
-"χωρίς όριο."
-
-#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:265
-msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr "%s τροποποιήθηκε, εκτελέστηκε η εντολή : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:274
-msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "%s τροποποιήθηκε, θα πρέπει να εκτελεστεί η εντολή : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
-msgid "deleted %s"
-msgstr "διαγράφηκε %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:394
-msgid "touched file %s"
-msgstr "δημιουργήθηκε το αρχείο %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:414
-msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "δημιουργήθηκε συμβολικός σύνδεσμος από το %s στο %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:417
-msgid "moved file %s to %s"
-msgstr "μετακινήθηκε το αρχείο %s στο %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
-msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr "ορίστηκε η μεταβλητή %s σε %s, στο %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:685
-msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του ενθέματος (plugin) '%s' από το %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:702
-msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr "Άκυρη κλήση : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:711
-msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "Δεν βρέθηκε το plugin %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:718
-msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία '%s' στο '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
-msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "Σε κατάσταση μόνο ελέγχου, τίποτα δεν γράφεται στον δίσκο."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:752
-msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "Άκυρη παράμετρος για %s : « %s ». Έγκυρη παράμετρος : « %s »."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
-msgid "user name %s not found"
-msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
-msgid "user name not found for id %d"
-msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη, για την ταυτότητα %d"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
-msgid "group name %s not found"
-msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "group name not found for id %d"
-msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας, για την ταυτότητα %d"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
-msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Αδυναμία ελέγχου του /proc/mounts. Συμπεραίνεται ότι όλα τα συστήματα "
-"αρχείων είναι τοπικά."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:870
-msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Εξαναγκασμός ιδιοκτήτη από %s σε %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:874
-msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή χρήστη για %s : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:876
-msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "Λάθος ιδιοκτήτης του %s: θα πρέπει να είναι %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:879
-msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "Εξαναγκασμός ομάδας από %s σε %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
-msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή ομάδας για %s : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:885
-msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "Λάθος ομάδα του %s: θα πρέπει να είναι %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:890
-msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr "Εξαναγκασμός των αδειών στο %s από το %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:894
-msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr "Σφάλμα στην αλλαγή των αδειών στο %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:896
-msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr "Εσφαλμένες άδειες του %s: θα πρέπει να είναι %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:900
-msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "Εξαναγκασμός acl στο %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
-msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ειδικού ACL για συστήματα αρχείων %s στο %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:916
-msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή acl στο %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:918
-msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr "Λάθος acl για %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr "Λάθος άδειες για το '%s': '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:960
-msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr "Μη τοπικό αρχείο: \"%s\". Δεν έγινε καμία αλλαγή."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1005
-msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Έλεγχος διαδρομών : %s"
-
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
-msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr "Άκυρο επίπεδο ασφαλείας « %s »."
-
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
-msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Κέντρο Ασφαλείας της Mageia (%s)\n"
-
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
-msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Σφάλμα: Αυτή η εφαρμογή θα πρέπει να εκτελείται από τον υπερχήστη."
-
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
-msgid "Run with --help to get help."
-msgstr "Εκτέλεσέ το μαζί με την παράμετρο --help, για να δεις τη βοήθεια."
-
-#: ../src/msec/msec.py:142
-msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr "Το επίπεδο '%s' δεν βρέθηκε. Εγκαταλείπεται. "
-
-#: ../src/msec/msec.py:144
-msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "Εναλλαγή στο επίπεδο « %s »."
-
-#: ../src/msec/msec.py:151
-msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "Δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες άδειες αρχείων για το επίπεδο «%s»."
-
-#: ../src/msec/msec.py:152
-msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Αποθήκευση των αδειών αρχείου στο επίπεδο «%s»."
-
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
-msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων !"
-
-#: ../src/msec/msec.py:194
-msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των αδειών του συστήματος αρχείων!"
+"Ορίστε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων "
+"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή «μήκος,nψηφία,"
+"nκεφαλαία»."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -853,10 +684,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Αποθήκευση και εφαρμογή των νέων ρυθμίσεων ;"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
+#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της διαμόρφωσης για το επίπεδο «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αδειών για το επίπεδο «%s»"
@@ -933,14 +766,17 @@ msgid "permission check"
msgstr "έλεγχος αδειών"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
+#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "αλλάχτηκε, %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
+#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "προστέθηκε, %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "αφαιρέθηκε, %s <b>%s</b>"
@@ -957,10 +793,12 @@ msgid "Ignore and quit"
msgstr "Παράβλεψη και έξοδος"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
+#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
+#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Αποτελέσματα της εκτέλεσης ελέγχου του MSEC:</b> <i>%s</i>"
@@ -969,18 +807,22 @@ msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
+#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Μυνήματα MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
+#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Λεπτομέρειες (%d αλλαγές).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βασικό επίπεδο msec, χρήση του «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
+#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Εντοπίστηκε το βασικό επίπεδο msec «%s»"
@@ -997,6 +839,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
+#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή «%s»!"
@@ -1029,10 +872,12 @@ msgid "Msec is enabled"
msgstr "Το msec είναι ενεργοποιημένο"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
+#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Βασικό επίπεδο ασφάλειας: «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
+#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις: %d"
@@ -1041,6 +886,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
+#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Έλεγχος: %s. Τελευταία εκτέλεση: %s"
@@ -1053,6 +899,7 @@ msgid "Run now"
msgstr "Εκτέλεση τώρα"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
+#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου καταγραφών: %s"
@@ -1061,6 +908,7 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Αποτελέσματα περιοδικών ελέγχων"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1169,6 +1017,7 @@ msgid "Exception: "
msgstr "Εξαίρεση:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
+#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Αλλαγή των αδειών για το %s"
@@ -1177,6 +1026,7 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Προσθήκη νέου ελέγχου αδειών"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
+#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Αλλαγή των αδειών στο <b>%s</b>"
@@ -1225,10 +1075,12 @@ msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
+#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Επιλέξτε νέα τιμή για το %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
+#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1244,6 +1096,238 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Νέα τιμή :"
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
+#, python-format
+msgid "%s modified so launched command: %s"
+msgstr "%s τροποποιήθηκε, εκτελέστηκε η εντολή : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
+#, python-format
+msgid "%s modified so should have run command: %s"
+msgstr "%s τροποποιήθηκε, θα πρέπει να εκτελεστεί η εντολή : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
+#, python-format
+msgid "deleted %s"
+msgstr "διαγράφηκε %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
+#, python-format
+msgid "touched file %s"
+msgstr "δημιουργήθηκε το αρχείο %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
+#, python-format
+msgid "made symbolic link from %s to %s"
+msgstr "δημιουργήθηκε συμβολικός σύνδεσμος από το %s στο %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
+#, python-format
+msgid "moved file %s to %s"
+msgstr "μετακινήθηκε το αρχείο %s στο %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
+#, python-format
+msgid "set variable %s to %s in %s"
+msgstr "ορίστηκε η μεταβλητή %s σε %s, στο %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
+#, python-format
+msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
+msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του ενθέματος (plugin) '%s' από το %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
+#, python-format
+msgid "Invalid callback: %s"
+msgstr "Άκυρη κλήση : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
+#, python-format
+msgid "Plugin %s not found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε το plugin %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
+#, python-format
+msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία '%s' στο '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
+msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
+msgstr "Σε κατάσταση μόνο ελέγχου, τίποτα δεν γράφεται στον δίσκο."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
+#, python-format
+msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
+msgstr "Άκυρη παράμετρος για %s : « %s ». Έγκυρη παράμετρος : « %s »."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#, python-format
+msgid "user name %s not found"
+msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#, python-format
+msgid "user name not found for id %d"
+msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη, για την ταυτότητα %d"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#, python-format
+msgid "group name %s not found"
+msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
+#, python-format
+msgid "group name not found for id %d"
+msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας, για την ταυτότητα %d"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
+msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ελέγχου του /proc/mounts. Συμπεραίνεται ότι όλα τα συστήματα "
+"αρχείων είναι τοπικά."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
+#, python-format
+msgid "Forcing ownership of %s to %s"
+msgstr "Εξαναγκασμός ιδιοκτήτη από %s σε %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
+#, python-format
+msgid "Error changing user on %s: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή χρήστη για %s : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
+#, python-format
+msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
+msgstr "Λάθος ιδιοκτήτης του %s: θα πρέπει να είναι %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
+#, python-format
+msgid "Enforcing group on %s to %s"
+msgstr "Εξαναγκασμός ομάδας από %s σε %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#, python-format
+msgid "Error changing group on %s: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή ομάδας για %s : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
+#, python-format
+msgid "Wrong group of %s: should be %s"
+msgstr "Λάθος ομάδα του %s: θα πρέπει να είναι %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
+#, python-format
+msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
+msgstr "Εξαναγκασμός των αδειών στο %s από το %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
+#, python-format
+msgid "Error changing permissions on %s: %s"
+msgstr "Σφάλμα στην αλλαγή των αδειών στο %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
+#, python-format
+msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
+msgstr "Εσφαλμένες άδειες του %s: θα πρέπει να είναι %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
+#, python-format
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "Εξαναγκασμός acl στο %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#, python-format
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ειδικού ACL για συστήματα αρχείων %s στο %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
+#, python-format
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή acl στο %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
+#, python-format
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr "Λάθος acl για %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
+#, python-format
+msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
+msgstr "Λάθος άδειες για το '%s': '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
+#, python-format
+msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
+msgstr "Μη τοπικό αρχείο: \"%s\". Δεν έγινε καμία αλλαγή."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
+#, python-format
+msgid "Checking paths: %s"
+msgstr "Έλεγχος διαδρομών : %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, python-format
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της διαμόρφωσης του τείχους προστασίας: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+#, python-format
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr "Ενεργοποιημένο, με %d κανόνες"
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+#, python-format
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr "Ενημερώθηκαν τελευταία: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, python-format
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση του %s: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης ενημέρωσης"
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+msgid "Modified system files"
+msgstr "Τροποποιημένα αρχεία συστήματος"
+
+#: ../src/msec/config.py:47
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Καμία αλλαγή στα αρχεία συστήματος"
+
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
+#, python-format
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
+#, python-format
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Εσφαλμένη επιλογή διαμόρφωσης: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:331
+#, python-format
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "φόρτωση αρχείου με εξαιρέσεις %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:332
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "Δεν φορτώθηκαν εξαιρέσεις"
+
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου περιοδικής κατασκοπίας"
@@ -1260,28 +1344,109 @@ msgstr "Ενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφα
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Απενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφαλείας"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Μη έγκυρη περίοδος διατήρησης: «%s»"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+msgid "Using password to authenticate users"
+msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:53
-msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr "Ρύθμιση της περιόδου διατήρησης των καταγραφών σε %d εβδομάδες"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+msgid "Don't use password to authenticate users"
+msgstr ""
+"Να μην χρησιμοποιείται κωδικός πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+msgid "Password history not supported with pam_tcb."
+msgstr "Το ιστορικό των κωδικών ασφαλείας δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#, python-format
+msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
+msgstr "Άκυρο μέγιστο μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας: \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#, python-format
+msgid "Setting password history to %d."
+msgstr "Ορισμός του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας σε %d."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+msgid "Disabling password history"
+msgstr "Απενεργοποίηση του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Άκυρο μήκος του κωδικού ασφαλείας \"%s\". Χρησιμοποίησε για παράμετρο το "
+"\"length,ndigits,nupper\" "
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#, python-format
+msgid "Setting minimum password length %d"
+msgstr "Ρύθμιση του ελάχιστου μήκους του κωδικού σε %d"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+msgid "Allowing su only from wheel group members"
+msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας διαχειριστών (wheel)"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+msgid "no wheel group"
+msgstr "δεν υπάρχει ομάδα υπερχρηστών (wheel)"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"Η διαμόρφωση ασφαλείας έχει ρυθμιστεί ώστε να επιτρέπει μόνο στα μέλη της "
+"ομάδας wheel την εκτέλεση της «su» για σύνδεση ως root, αλλά αυτή η ομάδα "
+"είναι κενή. Παρακαλώ προσθέστε τους επιτρεπόμενους χρήστες στην ομάδα wheel."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+msgid "Allowing su for all"
+msgstr "Επιτρέψτε την su για όλους"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η διάφανη πρόσβαση διαχειριστή (root), για τα μέλη της ομάδας "
+"υπερχρηστών (wheel)"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση της διάφανης πρόσβασης διαχείρισης (root) για τα μέλη της "
+"ομάδας διαχειριστών (wheel)"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Απαγορεύεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση root μόνο με συνθηματικό"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Επιτρέπεται απεριόριστο chkconfig, για τα πακέτα"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Περιορισμός του chkconfig, για τα πακέτα, σύμφωνα με με το προφίλ \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Ρύθμιση της umask root σε %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Ρύθμιση της umask χρηστών σε %s"
@@ -1300,6 +1465,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Περιορισμός της σύνδεσης στον Εξυπηρετητή Χ, στον χρήστη κονσόλας"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Άκυρο allow_x_connections arg: %s"
@@ -1307,288 +1473,502 @@ msgstr "Άκυρο allow_x_connections arg: %s"
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Επιτρέπεται στον εξυπηρετητή X να « ακούει » τις συνδέσεις tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Απαγορεύεται στον Εξυπηρετητή Χ να « ακούει » τις συνδέσεις tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
+#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Άκυρη χρονική λήξη του κελύφους « %s »"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
+#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Ρύθμιση του χρονικού ορίου λήξης του κελύφους σε %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
+#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ακυρο μέγεθος ιστορικού του κελύφους « %s »"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
+#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ιστορικού του κελύφους σε « %s »"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Αφαίρεση του ορίου μεγέθους ιστορικού του κελύφους"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
+#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Άκυρο umask συστήματος αρχείων «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Επιτρέπεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Επιτρέπεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Επιτρέπεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Επιτρέπεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Απαγορεύεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Απαγορεύεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Απαγορεύεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Απαγορεύεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Απαγόρευση εμφάνισης του τελευταίου χρήστη στο {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Απαγορεύεται η αυτόματη σύνδεση"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Ενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Απενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Επιτρέπονται όλες οι υπηρεσίες"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των υπηρεσιών"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Απενεργοποίηση των απομακρυσμένων υπηρεσιών"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Ενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Απενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Απενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Ενεργοποίηση των crontab και at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Απενεργοποίηση των crontab και at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Επιτρέπεται η εξαγωγή της οθόνης από root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Απαγορεύεται η εξαγωγή της οθόνης από root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Επιτρέπεται η άμεση σύνδεση ως root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Απαγόρευση της άμεσης σύνδεσης ως root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Να μην γίνεται χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:132
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να κάνουν χρήση της sudo"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:136
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Απαγορεύεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να χρησιμοποιούν τη "
+"sudo χωρίς κωδικό"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:140
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση root μόνο με συνθηματικό"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
+"Να μην επιτρέπεται στους στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να "
+"κάνουν χρήση της sudo"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:173
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Μη έγκυρη περίοδος διατήρησης: «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:178
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Απενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+#, python-format
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr "Ρύθμιση της περιόδου διατήρησης των καταγραφών σε %d εβδομάδες"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών"
+#: ../src/msec/man.py:220
+msgid "NAME"
+msgstr "ΟΝΟΜΑ"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-msgid "Don't use password to authenticate users"
+#: ../src/msec/man.py:221
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ΣΥΝΟΨΗ"
+
+#: ../src/msec/man.py:222
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ"
+
+#: ../src/msec/man.py:223
+msgid "options"
+msgstr "επιλογές"
+
+#: ../src/msec/man.py:224
+msgid "Mageia Linux security tools"
+msgstr "Εργαλεία ασφαλείας Mageia Linux"
+
+#: ../src/msec/man.py:225
+msgid ""
+"msec\n"
+"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
+"security\n"
+"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
+"in\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
+"security levels are\n"
+"provided with Mageia Linux:"
+msgstr ""
+"Το msec\n"
+"είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια του συστήματος της Mageia.\n"
+"Παρέχει διάφορες επιλογές διαμόρφωσης της ασφάλειας,\n"
+"οι οποίες μπορούν να συγκεντρωθούν σε μερικά επίπεδα ασφαλείας\n"
+"τα οποία αποθηκεύονται στο /etc/security/msec/level.ΟΝΟΜΑ.\n"
+"Αυτήν τη στιγμή στη Mageia Linux παρέχονται τρία βασικά προ-διαμορφωμένα:"
+
+#: ../src/msec/man.py:231
+msgid ""
+"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
+"manage\n"
+"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
-"Να μην χρησιμοποιείται κωδικός πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών"
+"αυτό το επίπεδο απενεργοποιεί όλες τις επιλογές του msec.\n"
+"Θα πρέπει να χρησιμοποιείται όταν θέλετε να διαχειριστείτε\n"
+"όλες τις πτυχές ασφαλείας του συστήματος με δική σας ευθύνη."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
-msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "Το ιστορικό των κωδικών ασφαλείας δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb."
+#: ../src/msec/man.py:233
+msgid ""
+"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
+"of security\n"
+"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
+"of their\n"
+"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
+msgstr ""
+"αυτό είναι το προκαθορισμένο επίπεδο ασφαλείας το οποίο παρέχει τα βασικά\n"
+"χαρακτηριστικά ασφαλείας. Ενεργοποιεί μερικούς περιοδικούς ελέγχους "
+"ασφαλείας, και στέλνει τα αποτελέσματα των ελέγχων μέσω ηλ. αλληλογραφίας\n"
+"(εξ ορισμού, χρησιμοποιείται ο λογαριασμός 'root')."
+
+#: ../src/msec/man.py:241
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
+"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
+"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
+"cases."
+msgstr ""
+"Παράλληλα με αυτά τα επίπεδα παρέχονται και κάποια επίπεδα\n"
+"ασφαλείας για συγκεκριμένες εργασίες, όπως τα 'fileserver', 'webserver' και "
+"'netbook'.\n"
+"Αυτά τα επίπεδα στοχεύουν στην διαμόρφωση του συστήματος αναλόγως την "
+"χρηστικότητα."
+
+#: ../src/msec/man.py:245
+msgid ""
+"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
+msgstr ""
+"Παράλληλα με αυτά τα επίπεδα μπορείτε να δημιουργήσετε και άλλα κατά το "
+"δοκούν."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Άκυρο μέγιστο μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας: \"%s\""
+#: ../src/msec/man.py:246
+msgid ""
+"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
+"\\fR\n"
+"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
+"directories\n"
+"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
+"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
+"For\n"
+"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
+"setting can be overridden by the user."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "Ορισμός του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας σε %d."
+#: ../src/msec/man.py:255
+msgid "The following options are supported by msec applications:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-msgid "Disabling password history"
-msgstr "Απενεργοποίηση του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας"
+#: ../src/msec/man.py:257
+msgid ""
+"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
+"configuration\n"
+"and checking and transitions between security levels.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
+"file\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
+"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
+"also\n"
+"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
+"should\n"
+"by run as root."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284
+msgid "This option will display the list of supported command line options."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285
+msgid "List the default configuration for given security level."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:267
msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n"
+"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
+"performed\n"
+"either on first install, on when a transition to a different level is "
+"required."
msgstr ""
-"Άκυρο μήκος του κωδικού ασφαλείας \"%s\". Χρησιμοποίησε για παράμετρο το "
-"\"length,ndigits,nupper\" "
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
-msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr "Ρύθμιση του ελάχιστου μήκους του κωδικού σε %d"
+#: ../src/msec/man.py:270
+msgid "Enable debugging messages."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας διαχειριστών (wheel)"
+#: ../src/msec/man.py:271
+msgid ""
+"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
+"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
+"the\n"
+"required tasks, except effectively writting data back to disk."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
-msgid "no wheel group"
-msgstr "δεν υπάρχει ομάδα υπερχρηστών (wheel)"
+#: ../src/msec/man.py:274
+msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/man.py:275
+msgid "Run quietly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:276
+msgid "Save current settings as a new security level."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:277
msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
+"This application is responsible for system permission checking and "
+"enforcements.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
+"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
+"specified\n"
+"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
+"file,\n"
+"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
+"msecperms\n"
+"should by run as root."
msgstr ""
-"Η διαμόρφωση ασφαλείας έχει ρυθμιστεί ώστε να επιτρέπει μόνο στα μέλη της "
-"ομάδας wheel την εκτέλεση της «su» για σύνδεση ως root, αλλά αυτή η ομάδα "
-"είναι κενή. Παρακαλώ προσθέστε τους επιτρεπόμενους χρήστες στην ομάδα wheel."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
-msgid "Allowing su for all"
-msgstr "Επιτρέψτε την su για όλους"
+#: ../src/msec/man.py:286
+msgid "Enforce the default permissions on all files."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
-msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+#: ../src/msec/man.py:287
+msgid ""
+"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
+"functionalities."
msgstr ""
-"Επιτρέπεται η διάφανη πρόσβαση διαχειριστή (root), για τα μέλη της ομάδας "
-"υπερχρηστών (wheel)"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+#: ../src/msec/man.py:288
+msgid "EXAMPLES"
msgstr ""
-"Απενεργοποίηση της διάφανης πρόσβασης διαχείρισης (root) για τα μέλη της "
-"ομάδας διαχειριστών (wheel)"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+#: ../src/msec/man.py:289
+msgid ""
+"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
+"file:"
msgstr ""
-"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να κάνουν χρήση της sudo"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+#: ../src/msec/man.py:290
+msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
msgstr ""
-"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να χρησιμοποιούν τη "
-"sudo χωρίς κωδικό"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+#: ../src/msec/man.py:291
+msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr ""
-"Να μην επιτρέπεται στους στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να "
-"κάνουν χρήση της sudo"
-#: ../src/msec/tools.py:33
-msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της διαμόρφωσης του τείχους προστασίας: %s"
+#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299
+msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:38
-msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr "Ενεργοποιημένο, με %d κανόνες"
+#: ../src/msec/man.py:293
+msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:48
-msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Ενημερώθηκαν τελευταία: %s"
+#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301
+msgid ""
+"Export current security settings to create a new security level named "
+"'office':"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:50
-msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση του %s: %s"
+#: ../src/msec/man.py:295
+msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:51
-msgid "Unable to determine update status"
-msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης ενημέρωσης"
+#: ../src/msec/man.py:296
+msgid ""
+"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:297
+msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:298
+msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:300
+msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:302
+msgid ""
+"msec\n"
+"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
+"this, it is possible to define the exceptions in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:306
+msgid ""
+"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
+"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
+"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
+"define the following entry in the exceptions file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:310
+msgid ""
+"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
+"\\fP application from the list of open ports as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:311
+msgid ""
+"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
+"exceptions as necessary."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:312
+msgid ""
+"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
+"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:313
+msgid "See below for all msec options that support this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:314
+msgid "SECURITY OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:315
+msgid "The following security options are supported by msec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:326
+msgid "NOTES"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:327
+msgid "Msec applications must be run by root."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:328
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "MSEC parameter:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "Accepted values:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
+"msec/exceptions\\fP file)"
+msgstr ""
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format