diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-07-05 12:40:02 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-07-05 12:40:02 +0300 |
commit | 2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db (patch) | |
tree | edd486fd9994b0b471bd0b2c144b39e1ec94163e /po | |
parent | e3905b23d4c294b680bcb63dff29d9c8eb4c7fc9 (diff) | |
download | msec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.tar msec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.tar.gz msec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.tar.bz2 msec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.tar.xz msec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.zip |
Update Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 187 |
1 files changed, 144 insertions, 43 deletions
@@ -13,8 +13,9 @@ # José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002-2003 # Zé <mmodem00@gmail.com>, 2005 # José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005 -# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 # fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 # Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006-2008,2010 # Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010-2011 # Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004 @@ -25,15 +26,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-22 12:39+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 #, python-format @@ -338,6 +340,8 @@ msgstr "Permita a autenticação direta do administrador no terminal." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Permitir que os gerenciadores de exibição (sddm e gdm) exibam a lista de " +"usuários locais." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" @@ -401,7 +405,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Registro diario de mensagens no terminal de console 12." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -667,7 +671,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Gravar e aplicar nova configuração?" +msgstr "Guardar e aplicar a nova configuração?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 #, python-format @@ -984,7 +988,7 @@ msgstr "A editar excepção" #: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" -msgstr "A adicionar nova excepção" +msgstr "A adicionar nova exceção" #: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" @@ -1009,7 +1013,7 @@ msgstr "Alterar permissões para %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" -msgstr "A adicionar nova verificação de permissões" +msgstr "A adicionar nova verificação de permissão" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 #, python-format @@ -1063,7 +1067,7 @@ msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 #, python-format msgid "Select new value for %s" -msgstr "Seleccionar novo valor para %s" +msgstr "Selecionar novo valor para %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 #, python-format @@ -1316,19 +1320,19 @@ msgstr "Nenhuma excepção carregada" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Ativando verificação periódica de modo promíscuo" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Desabilitando verificação periódica de modo promíscuo" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" -msgstr "" +msgstr "Ativando verificação diária de segurança" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" -msgstr "" +msgstr "Desabilitando verificação diária de segurança" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" @@ -1340,7 +1344,7 @@ msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Histórico da senha não suportado com pam_tcb." +msgstr "Histórico da palavra-passe não suportado com pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 #, python-format @@ -1521,15 +1525,15 @@ msgstr "A proibir Ctrl-Alt-Del da consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" -msgstr "" +msgstr "Lista permitinda dos usuários em {}" #: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" -msgstr "" +msgstr "Lista proibida de usuários em {}" #: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" -msgstr "" +msgstr "Listando o último utilizador proibido em {}" #: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" @@ -1617,15 +1621,16 @@ msgstr "A não permitir incluir o directório actual no caminho (path)." #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "" +msgstr "Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" msgstr "" +"Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo sem senha" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "" +msgstr "Não permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 #, python-format @@ -1651,11 +1656,11 @@ msgstr "DESCRIÇÃO" #: ../src/msec/man.py:237 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "opções" #: ../src/msec/man.py:238 msgid "Mageia Linux security tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de segurança do Mageia Linux" #: ../src/msec/man.py:239 msgid "" @@ -1668,6 +1673,14 @@ msgid "" "security levels are\n" "provided with Mageia Linux:" msgstr "" +"msec\n" +"é responsável por manter a segurança do sistema na Mageia. Suporta " +"diferentes configurações\n" +" de segurança, que podem ser organizadas em vários níveis de segurança, " +"armazenados em\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Atualmente, três níveis básicos de " +"segurança pré-configurados são\n" +"fornecidos com a Mageia Linux:" #: ../src/msec/man.py:245 msgid "" @@ -1675,6 +1688,9 @@ msgid "" "manage\n" "all aspects of system security on your own." msgstr "" +"este nível desativa todas as opções de msec. Deve ser usado quando você " +"deseja gerenciar\n" +"todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria." #: ../src/msec/man.py:247 msgid "" @@ -1684,6 +1700,11 @@ msgid "" "of their\n" "execution by email (by default, the local 'root' account is used)." msgstr "" +"este é o nível de segurança padrão, que configura um conjunto de recursos de " +"segurança razoavelmente\n" +"seguro. Ele ativa várias verificações periódicas do sistema e envia os " +"resultados de suas\n" +"execuções por e-mail (por padrão, a conta 'root' local é usada)." #: ../src/msec/man.py:255 msgid "" @@ -1692,11 +1713,18 @@ msgid "" "attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" "cases." msgstr "" +"Além desses níveis, também são fornecidas diferentes segurança de tarefas,\n" +"como os níveis de 'servidor de arquivos', 'servidor da web' e 'netbook'. " +"Tais níveis\n" +"Tente pré-configurar a segurança do sistema de acordo com o uso mais comum\n" +"casos." #: ../src/msec/man.py:259 msgid "" "Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." msgstr "" +"Observe que, além desses níveis, você pode criar tantos níveis quanto " +"necessários." #: ../src/msec/man.py:260 msgid "" @@ -1713,10 +1741,24 @@ msgid "" "example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" "setting can be overridden by the user." msgstr "" +"As configurações de segurança são armazenadas em \\fB/etc/security/msec/" +"security.conf\\fR\n" +"arquivo e configurações padrão para cada nível predefinido são armazenadas " +"em\n" +". Permissões para arquivos e diretórios\n" +"isso deve ser aplicado ou verificado para alterações são armazenados em\n" +"\\ fb/etc/segurança/msec/perms.conf \\ fr, e permissões padrão para cada\n" +"O nível predefinido é armazenado em \\ fb/etc/segurança/msec/perm.level \\ " +"fr. Observação\n" +"que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência sobre as " +"configurações de nível padrão. Por\n" +"exemplo, quando a configuração do nível padrão proíbe os logins de raiz " +"direta, este\n" +"A configuração pode ser substituída pelo usuário." #: ../src/msec/man.py:269 msgid "The following options are supported by msec applications:" -msgstr "" +msgstr "As seguintes opções são suportadas por aplicações msec:" #: ../src/msec/man.py:271 msgid "" @@ -1733,14 +1775,25 @@ msgid "" "should\n" "by run as root." msgstr "" +"Esta é a versão de console do msec. É responsável pela configuração de " +"segurança do sistema\n" +"e verificação e transições entre níveis de segurança.\n" +"\n" +"Quando executado sem parâmetros, o msec lerá o arquivo de configuração do " +"sistema\n" +"(/etc/security/msec/security.conf) e aplica a segurança especificada\n" +"definições. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/log/msec.log" +"\\fP, e também\n" +"para syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Observe que msec deve\n" +"por executar como root." #: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298 msgid "This option will display the list of supported command line options." -msgstr "" +msgstr "Esta opção exibirá a lista de opções de linha de comando suportadas." #: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299 msgid "List the default configuration for given security level." -msgstr "" +msgstr "Liste a configuração padrão para determinado nível de segurança." #: ../src/msec/man.py:281 msgid "" @@ -1750,10 +1803,15 @@ msgid "" "either on first install, or when a transition to a different level is " "required." msgstr "" +"Aplique o nível de segurança especificado ao sistema, substituindo todos os\n" +"alterações em /etc/security/msec/security.conf. Isso geralmente deve ser " +"feito\n" +"seja na primeira instalação ou quando for necessária uma transição para um " +"nível diferente." #: ../src/msec/man.py:284 msgid "Enable debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Habilite mensagens de depuração." #: ../src/msec/man.py:285 msgid "" @@ -1762,18 +1820,22 @@ msgid "" "the\n" "required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" +"Verifique as ações que serão executadas pelo msec, sem realmente\n" +"fazer nada para o sistema. Neste modo de operação, msec executa todas as\n" +"tarefas necessárias, exceto gravar dados efetivamente no disco." #: ../src/msec/man.py:288 msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." msgstr "" +"Use o caminho como root. Pode ser usado para executar ações msec no chroot." #: ../src/msec/man.py:289 msgid "Run quietly" -msgstr "" +msgstr "Execute silenciosamente" #: ../src/msec/man.py:290 msgid "Save current settings as a new security level." -msgstr "" +msgstr "Salve as configurações atuais como um novo nível de segurança." #: ../src/msec/man.py:291 msgid "" @@ -1789,26 +1851,41 @@ msgid "" "msecperms\n" "should by run as root." msgstr "" +"Este aplicativo é responsável pela verificação e imposição de permissões do " +"sistema.\n" +"\n" +"Quando executado sem parâmetros, msecperms lerá as permissões\n" +"arquivo de configuração (/etc/security/msec/perms.conf), e aplique o " +"especificado\n" +"configurações de segurança. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/" +"log/msec.log\\fP,\n" +"e também para o syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Observe que " +"msecperms\n" +"deve ser executado como root." #: ../src/msec/man.py:300 msgid "Enforce the default permissions on all files." -msgstr "" +msgstr "Aplicar as permissões padrão em todos os arquivos." #: ../src/msec/man.py:301 msgid "" "This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " "functionalities." msgstr "" +"Esta é a versão GTK do msec. Ele atua como frontend para todas as " +"funcionalidades do msec." #: ../src/msec/man.py:302 msgid "EXAMPLES" -msgstr "" +msgstr "EXEMPLOS" #: ../src/msec/man.py:303 msgid "" "Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " "file:" msgstr "" +"Aplique a configuração do sistema de acordo com o arquivo /etc/security/msec/" +"security.conf:" #: ../src/msec/man.py:304 msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" @@ -1816,30 +1893,35 @@ msgstr "Exibir as alterações da configuração do sistema sem forçar nada:" #: ../src/msec/man.py:305 msgid "Install predefined security level 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Instale o nível de segurança predefinido 'padrão':" #: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313 msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" msgstr "" +"Alterações de visualização infligidas pela alteração ao nível 'padrão':" #: ../src/msec/man.py:307 msgid "Create a custom security level based on 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Crie um nível de segurança personalizado com base no 'padrão':" #: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315 msgid "" "Export current security settings to create a new security level named " "'office':" msgstr "" +"Exportar configurações de segurança atuais para criar um novo nível de " +"segurança chamado 'office':" #: ../src/msec/man.py:309 msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" -msgstr "" +msgstr "DEFININDO EXCEÇÕES PARA VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS." #: ../src/msec/man.py:310 msgid "" "Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" msgstr "" +"Aplicar as permissões do sistema de acordo com /etc/security/msec/perms.conf " +"file:" #: ../src/msec/man.py:311 msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" @@ -1847,11 +1929,11 @@ msgstr "Exibir as alterações de permissões sem forçar nada:" #: ../src/msec/man.py:312 msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Instale permissões predefinidas para o nível 'padrão':" #: ../src/msec/man.py:314 msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" -msgstr "" +msgstr "Crie um nível de permissões personalizado com base em 'seguro':" #: ../src/msec/man.py:316 msgid "" @@ -1860,6 +1942,11 @@ msgid "" "this, it is possible to define the exceptions in\n" "\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." msgstr "" +"msec\n" +"é capaz de excluir certos padrões de relatórios de verificação periódicos. " +"Por\n" +"É possível definir as exceções em\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, para cada verificação suportada." #: ../src/msec/man.py:320 msgid "" @@ -1868,56 +1955,68 @@ msgid "" "results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" "define the following entry in the exceptions file:" msgstr "" +"Por exemplo, para excluir todos os itens que correspondem a \\fB/mnt\\fP, " +"baseado em Mageia\n" +"instalações chroot em \\fB/chroot\\fP e todos os arquivos de backup do\n" +"resultados da verificação de arquivos sem dono no sistema, é suficiente\n" +"defina a seguinte entrada no arquivo de exceções:" #: ../src/msec/man.py:324 msgid "" "In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" "\\fP application from the list of open ports as follows:" msgstr "" +"De maneira semelhante, é possível excluir os resultados para a aplicação " +"\\fBdeluge\\fP da lista de portas abertas da seguinte forma:" #: ../src/msec/man.py:325 msgid "" "Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " "exceptions as necessary." msgstr "" +"Cada entrada de exceção é uma exceção regular e você pode definir quantas " +"exceções forem necessárias. " #: ../src/msec/man.py:326 msgid "" "In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " "name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" msgstr "" +"Para excluir um caminho de todas as verificações de msec, você pode usar * " +"para o nome da verificação. Por exemplo, o seguinte excluiria /media/ de " +"todas as verificações de mseg: " #: ../src/msec/man.py:327 msgid "See below for all msec options that support this feature." -msgstr "" +msgstr "Veja abaixo todas as opções de msec que suportam este recurso." #: ../src/msec/man.py:328 msgid "SECURITY OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES DE SEGURANÇA" #: ../src/msec/man.py:329 msgid "The following security options are supported by msec:" -msgstr "" +msgstr "As seguintes opções de segurança são suportadas por msec:" #: ../src/msec/man.py:340 msgid "NOTES" -msgstr "" +msgstr "NOTAS" #: ../src/msec/man.py:341 msgid "Msec applications must be run by root." -msgstr "" +msgstr "Aplicações Msec devem ser executadas pelo usuário root." #: ../src/msec/man.py:342 msgid "AUTHORS" -msgstr "" +msgstr "AUTORES" #: ../src/msec/man.py:381 msgid "MSEC parameter:" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro MSEC:" #: ../src/msec/man.py:381 msgid "Accepted values:" -msgstr "" +msgstr "Valores aceitos:" #: ../src/msec/man.py:384 #, python-format @@ -1925,6 +2024,8 @@ msgid "" "(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" "msec/exceptions\\fP file)" msgstr "" +"(Esta verificação suporta exceções via%s variável definida no arquivo \\fB/" +"etc/security/msec/exceptions\\fP)" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format @@ -1939,7 +2040,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf não existe." # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" -msgstr "" +msgstr "MSEC: audit script $script falhou" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format |