aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-07-05 12:40:02 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-07-05 12:40:02 +0300
commit2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db (patch)
treeedd486fd9994b0b471bd0b2c144b39e1ec94163e
parente3905b23d4c294b680bcb63dff29d9c8eb4c7fc9 (diff)
downloadmsec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.tar
msec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.tar.gz
msec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.tar.bz2
msec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.tar.xz
msec-2e9d239138a1593c699cda8fd7f9ad8ff6dba4db.zip
Update Portuguese translation from Tx
-rw-r--r--po/pt.po187
1 files changed, 144 insertions, 43 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f79de40..f411bbd 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,8 +13,9 @@
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002-2003
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2005
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005
-# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020
# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006-2008,2010
# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010-2011
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004
@@ -25,15 +26,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-22 12:39+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
@@ -338,6 +340,8 @@ msgstr "Permita a autenticação direta do administrador no terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
+"Permitir que os gerenciadores de exibição (sddm e gdm) exibam a lista de "
+"usuários locais."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
@@ -401,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr ""
+msgstr "Registro diario de mensagens no terminal de console 12."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
@@ -667,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
-msgstr "Gravar e aplicar nova configuração?"
+msgstr "Guardar e aplicar a nova configuração?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
@@ -984,7 +988,7 @@ msgstr "A editar excepção"
#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
-msgstr "A adicionar nova excepção"
+msgstr "A adicionar nova exceção"
#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
@@ -1009,7 +1013,7 @@ msgstr "Alterar permissões para %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
-msgstr "A adicionar nova verificação de permissões"
+msgstr "A adicionar nova verificação de permissão"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
#, python-format
@@ -1063,7 +1067,7 @@ msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
-msgstr "Seleccionar novo valor para %s"
+msgstr "Selecionar novo valor para %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
#, python-format
@@ -1316,19 +1320,19 @@ msgstr "Nenhuma excepção carregada"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "Ativando verificação periódica de modo promíscuo"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitando verificação periódica de modo promíscuo"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "Ativando verificação diária de segurança"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitando verificação diária de segurança"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
@@ -1340,7 +1344,7 @@ msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "Histórico da senha não suportado com pam_tcb."
+msgstr "Histórico da palavra-passe não suportado com pam_tcb."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
@@ -1521,15 +1525,15 @@ msgstr "A proibir Ctrl-Alt-Del da consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
-msgstr ""
+msgstr "Lista permitinda dos usuários em {}"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
-msgstr ""
+msgstr "Lista proibida de usuários em {}"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
-msgstr ""
+msgstr "Listando o último utilizador proibido em {}"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
@@ -1617,15 +1621,16 @@ msgstr "A não permitir incluir o directório actual no caminho (path)."
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
+msgstr "Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
+"Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo sem senha"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
+msgstr "Não permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
@@ -1651,11 +1656,11 @@ msgstr "DESCRIÇÃO"
#: ../src/msec/man.py:237
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "opções"
#: ../src/msec/man.py:238
msgid "Mageia Linux security tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas de segurança do Mageia Linux"
#: ../src/msec/man.py:239
msgid ""
@@ -1668,6 +1673,14 @@ msgid ""
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
+"msec\n"
+"é responsável por manter a segurança do sistema na Mageia. Suporta "
+"diferentes configurações\n"
+" de segurança, que podem ser organizadas em vários níveis de segurança, "
+"armazenados em\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Atualmente, três níveis básicos de "
+"segurança pré-configurados são\n"
+"fornecidos com a Mageia Linux:"
#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
@@ -1675,6 +1688,9 @@ msgid ""
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
+"este nível desativa todas as opções de msec. Deve ser usado quando você "
+"deseja gerenciar\n"
+"todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria."
#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
@@ -1684,6 +1700,11 @@ msgid ""
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
+"este é o nível de segurança padrão, que configura um conjunto de recursos de "
+"segurança razoavelmente\n"
+"seguro. Ele ativa várias verificações periódicas do sistema e envia os "
+"resultados de suas\n"
+"execuções por e-mail (por padrão, a conta 'root' local é usada)."
#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
@@ -1692,11 +1713,18 @@ msgid ""
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
+"Além desses níveis, também são fornecidas diferentes segurança de tarefas,\n"
+"como os níveis de 'servidor de arquivos', 'servidor da web' e 'netbook'. "
+"Tais níveis\n"
+"Tente pré-configurar a segurança do sistema de acordo com o uso mais comum\n"
+"casos."
#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
+"Observe que, além desses níveis, você pode criar tantos níveis quanto "
+"necessários."
#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
@@ -1713,10 +1741,24 @@ msgid ""
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
+"As configurações de segurança são armazenadas em \\fB/etc/security/msec/"
+"security.conf\\fR\n"
+"arquivo e configurações padrão para cada nível predefinido são armazenadas "
+"em\n"
+". Permissões para arquivos e diretórios\n"
+"isso deve ser aplicado ou verificado para alterações são armazenados em\n"
+"\\ fb/etc/segurança/msec/perms.conf \\ fr, e permissões padrão para cada\n"
+"O nível predefinido é armazenado em \\ fb/etc/segurança/msec/perm.level \\ "
+"fr. Observação\n"
+"que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência sobre as "
+"configurações de nível padrão. Por\n"
+"exemplo, quando a configuração do nível padrão proíbe os logins de raiz "
+"direta, este\n"
+"A configuração pode ser substituída pelo usuário."
#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes opções são suportadas por aplicações msec:"
#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
@@ -1733,14 +1775,25 @@ msgid ""
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
+"Esta é a versão de console do msec. É responsável pela configuração de "
+"segurança do sistema\n"
+"e verificação e transições entre níveis de segurança.\n"
+"\n"
+"Quando executado sem parâmetros, o msec lerá o arquivo de configuração do "
+"sistema\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf) e aplica a segurança especificada\n"
+"definições. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/log/msec.log"
+"\\fP, e também\n"
+"para syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Observe que msec deve\n"
+"por executar como root."
#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção exibirá a lista de opções de linha de comando suportadas."
#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
-msgstr ""
+msgstr "Liste a configuração padrão para determinado nível de segurança."
#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
@@ -1750,10 +1803,15 @@ msgid ""
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
+"Aplique o nível de segurança especificado ao sistema, substituindo todos os\n"
+"alterações em /etc/security/msec/security.conf. Isso geralmente deve ser "
+"feito\n"
+"seja na primeira instalação ou quando for necessária uma transição para um "
+"nível diferente."
#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Habilite mensagens de depuração."
#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
@@ -1762,18 +1820,22 @@ msgid ""
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
+"Verifique as ações que serão executadas pelo msec, sem realmente\n"
+"fazer nada para o sistema. Neste modo de operação, msec executa todas as\n"
+"tarefas necessárias, exceto gravar dados efetivamente no disco."
#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
+"Use o caminho como root. Pode ser usado para executar ações msec no chroot."
#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
-msgstr ""
+msgstr "Execute silenciosamente"
#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
-msgstr ""
+msgstr "Salve as configurações atuais como um novo nível de segurança."
#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
@@ -1789,26 +1851,41 @@ msgid ""
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
+"Este aplicativo é responsável pela verificação e imposição de permissões do "
+"sistema.\n"
+"\n"
+"Quando executado sem parâmetros, msecperms lerá as permissões\n"
+"arquivo de configuração (/etc/security/msec/perms.conf), e aplique o "
+"especificado\n"
+"configurações de segurança. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/"
+"log/msec.log\\fP,\n"
+"e também para o syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Observe que "
+"msecperms\n"
+"deve ser executado como root."
#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar as permissões padrão em todos os arquivos."
#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
+"Esta é a versão GTK do msec. Ele atua como frontend para todas as "
+"funcionalidades do msec."
#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
-msgstr ""
+msgstr "EXEMPLOS"
#: ../src/msec/man.py:303
msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
+"Aplique a configuração do sistema de acordo com o arquivo /etc/security/msec/"
+"security.conf:"
#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
@@ -1816,30 +1893,35 @@ msgstr "Exibir as alterações da configuração do sistema sem forçar nada:"
#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
-msgstr ""
+msgstr "Instale o nível de segurança predefinido 'padrão':"
#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr ""
+"Alterações de visualização infligidas pela alteração ao nível 'padrão':"
#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um nível de segurança personalizado com base no 'padrão':"
#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
+"Exportar configurações de segurança atuais para criar um novo nível de "
+"segurança chamado 'office':"
#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
-msgstr ""
+msgstr "DEFININDO EXCEÇÕES PARA VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS."
#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
+"Aplicar as permissões do sistema de acordo com /etc/security/msec/perms.conf "
+"file:"
#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
@@ -1847,11 +1929,11 @@ msgstr "Exibir as alterações de permissões sem forçar nada:"
#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
-msgstr ""
+msgstr "Instale permissões predefinidas para o nível 'padrão':"
#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um nível de permissões personalizado com base em 'seguro':"
#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
@@ -1860,6 +1942,11 @@ msgid ""
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
+"msec\n"
+"é capaz de excluir certos padrões de relatórios de verificação periódicos. "
+"Por\n"
+"É possível definir as exceções em\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, para cada verificação suportada."
#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
@@ -1868,56 +1955,68 @@ msgid ""
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
+"Por exemplo, para excluir todos os itens que correspondem a \\fB/mnt\\fP, "
+"baseado em Mageia\n"
+"instalações chroot em \\fB/chroot\\fP e todos os arquivos de backup do\n"
+"resultados da verificação de arquivos sem dono no sistema, é suficiente\n"
+"defina a seguinte entrada no arquivo de exceções:"
#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
+"De maneira semelhante, é possível excluir os resultados para a aplicação "
+"\\fBdeluge\\fP da lista de portas abertas da seguinte forma:"
#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
+"Cada entrada de exceção é uma exceção regular e você pode definir quantas "
+"exceções forem necessárias. "
#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
+"Para excluir um caminho de todas as verificações de msec, você pode usar * "
+"para o nome da verificação. Por exemplo, o seguinte excluiria /media/ de "
+"todas as verificações de mseg: "
#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Veja abaixo todas as opções de msec que suportam este recurso."
#: ../src/msec/man.py:328
msgid "SECURITY OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPÇÕES DE SEGURANÇA"
#: ../src/msec/man.py:329
msgid "The following security options are supported by msec:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes opções de segurança são suportadas por msec:"
#: ../src/msec/man.py:340
msgid "NOTES"
-msgstr ""
+msgstr "NOTAS"
#: ../src/msec/man.py:341
msgid "Msec applications must be run by root."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações Msec devem ser executadas pelo usuário root."
#: ../src/msec/man.py:342
msgid "AUTHORS"
-msgstr ""
+msgstr "AUTORES"
#: ../src/msec/man.py:381
msgid "MSEC parameter:"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro MSEC:"
#: ../src/msec/man.py:381
msgid "Accepted values:"
-msgstr ""
+msgstr "Valores aceitos:"
#: ../src/msec/man.py:384
#, python-format
@@ -1925,6 +2024,8 @@ msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
+"(Esta verificação suporta exceções via%s variável definida no arquivo \\fB/"
+"etc/security/msec/exceptions\\fP)"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
@@ -1939,7 +2040,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf não existe."
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC: audit script $script falhou"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format