aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-07-05 12:39:18 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-07-05 12:39:18 +0300
commite3905b23d4c294b680bcb63dff29d9c8eb4c7fc9 (patch)
tree42e46dd4034b7415214e7ddfbb3a6eb8fe0ec7ae
parentc8ba1a0b8a06f8ec43dea7f716c01a51d6adcbc4 (diff)
downloadmsec-e3905b23d4c294b680bcb63dff29d9c8eb4c7fc9.tar
msec-e3905b23d4c294b680bcb63dff29d9c8eb4c7fc9.tar.gz
msec-e3905b23d4c294b680bcb63dff29d9c8eb4c7fc9.tar.bz2
msec-e3905b23d4c294b680bcb63dff29d9c8eb4c7fc9.tar.xz
msec-e3905b23d4c294b680bcb63dff29d9c8eb4c7fc9.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
-rw-r--r--po/pt_BR.po139
1 files changed, 119 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1af3c4b..105f7a5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,6 +12,8 @@
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003-2004
# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
+# Gilberto F. da Silva, 2022
+# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016-2017
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018,2020
@@ -25,15 +27,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:26+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n"
+"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
@@ -1653,6 +1656,14 @@ msgid ""
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
+"msec\n"
+"é responsável por manter a segurança do sistema na Mageia. Suporta "
+"diferentes configurações\n"
+" de segurança, que podem ser organizadas em vários níveis de segurança, "
+"armazenados em\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Atualmente, três níveis básicos de "
+"segurança pré-configurados são\n"
+"fornecidos com a Mageia Linux:"
#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
@@ -1660,6 +1671,9 @@ msgid ""
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
+"este nível desativa todas as opções de msec. Deve ser usado quando você "
+"deseja gerenciar\n"
+"todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria."
#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
@@ -1669,6 +1683,11 @@ msgid ""
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
+"este é o nível de segurança padrão, que configura um conjunto de recursos de "
+"segurança razoavelmente\n"
+"seguro. Ele ativa várias verificações periódicas do sistema e envia os "
+"resultados de suas\n"
+"execuções por e-mail (por padrão, a conta 'root' local é usada)."
#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
@@ -1677,11 +1696,18 @@ msgid ""
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
+"Além desses níveis, também são fornecidas diferentes segurança de tarefas,\n"
+"como os níveis de 'servidor de arquivos', 'servidor da web' e 'netbook'. "
+"Tais níveis\n"
+"Tente pré-configurar a segurança do sistema de acordo com o uso mais comum\n"
+"casos."
#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
+"Observe que, além desses níveis, você pode criar tantos níveis quanto "
+"necessários."
#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
@@ -1698,10 +1724,24 @@ msgid ""
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
+"As configurações de segurança são armazenadas em \\fB/etc/security/msec/"
+"security.conf\\fR\n"
+"arquivo e configurações padrão para cada nível predefinido são armazenadas "
+"em\n"
+". Permissões para arquivos e diretórios\n"
+"isso deve ser aplicado ou verificado para alterações são armazenados em\n"
+"\\ fb/etc/segurança/msec/perms.conf \\ fr, e permissões padrão para cada\n"
+"O nível predefinido é armazenado em \\ fb/etc/segurança/msec/perm.level \\ "
+"fr. Observação\n"
+"que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência sobre as "
+"configurações de nível padrão. Por\n"
+"exemplo, quando a configuração do nível padrão proíbe os logins de raiz "
+"direta, este\n"
+"A configuração pode ser substituída pelo usuário."
#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes opções são suportadas por aplicações msec:"
#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
@@ -1718,6 +1758,17 @@ msgid ""
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
+"Esta é a versão de console do msec. É responsável pela configuração de "
+"segurança do sistema\n"
+"e verificação e transições entre níveis de segurança.\n"
+"\n"
+"Quando executado sem parâmetros, o msec lerá o arquivo de configuração do "
+"sistema\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf) e aplica a segurança especificada\n"
+"definições. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/log/msec.log"
+"\\fP, e também\n"
+"para syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Observe que msec deve\n"
+"por executar como root."
#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
@@ -1725,7 +1776,7 @@ msgstr "Esta opção exibirá a lista de opções de linha de comando suportadas
#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
-msgstr ""
+msgstr "Liste a configuração padrão para determinado nível de segurança."
#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
@@ -1735,10 +1786,15 @@ msgid ""
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
+"Aplique o nível de segurança especificado ao sistema, substituindo todos os\n"
+"alterações em /etc/security/msec/security.conf. Isso geralmente deve ser "
+"feito\n"
+"seja na primeira instalação ou quando for necessária uma transição para um "
+"nível diferente."
#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Habilite mensagens de depuração."
#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
@@ -1747,18 +1803,22 @@ msgid ""
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
+"Verifique as ações que serão executadas pelo msec, sem realmente\n"
+"fazer nada para o sistema. Neste modo de operação, msec executa todas as\n"
+"tarefas necessárias, exceto gravar dados efetivamente no disco."
#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
+"Use o caminho como root. Pode ser usado para executar ações msec no chroot."
#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
-msgstr ""
+msgstr "Execute silenciosamente"
#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
-msgstr ""
+msgstr "Salve as configurações atuais como um novo nível de segurança."
#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
@@ -1774,16 +1834,29 @@ msgid ""
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
+"Este aplicativo é responsável pela verificação e imposição de permissões do "
+"sistema.\n"
+"\n"
+"Quando executado sem parâmetros, msecperms lerá as permissões\n"
+"arquivo de configuração (/etc/security/msec/perms.conf), e aplique o "
+"especificado\n"
+"configurações de segurança. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/"
+"log/msec.log\\fP,\n"
+"e também para o syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Observe que "
+"msecperms\n"
+"deve ser executado como root."
#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar as permissões padrão em todos os arquivos."
#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
+"Esta é a versão GTK do msec. Ele atua como frontend para todas as "
+"funcionalidades do msec."
#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
@@ -1794,49 +1867,56 @@ msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
+"Aplique a configuração do sistema de acordo com o arquivo /etc/security/msec/"
+"security.conf:"
#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir as alterações da configuração do sistema sem forçar nada:"
#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
-msgstr ""
+msgstr "Instale o nível de segurança predefinido 'padrão':"
#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr ""
+"Alterações de visualização infligidas pela alteração ao nível 'padrão':"
#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um nível de segurança personalizado com base no 'padrão':"
#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
+"Exportar configurações de segurança atuais para criar um novo nível de "
+"segurança chamado 'office':"
#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
-msgstr ""
+msgstr "DEFININDO EXCEÇÕES PARA VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS."
#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
+"Aplicar as permissões do sistema de acordo com /etc/security/msec/perms.conf "
+"file:"
#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir as alterações de permissões sem forçar nada:"
#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
-msgstr ""
+msgstr "Instale permissões predefinidas para o nível 'padrão':"
#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um nível de permissões personalizado com base em 'seguro':"
#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
@@ -1845,6 +1925,11 @@ msgid ""
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
+"msec\n"
+"é capaz de excluir certos padrões de relatórios de verificação periódicos. "
+"Por\n"
+"É possível definir as exceções em\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, para cada verificação suportada."
#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
@@ -1853,28 +1938,40 @@ msgid ""
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
+"Por exemplo, para excluir todos os itens que correspondem a \\fB/mnt\\fP, "
+"baseado em Mageia\n"
+"instalações chroot em \\fB/chroot\\fP e todos os arquivos de backup do\n"
+"resultados da verificação de arquivos sem dono no sistema, é suficiente\n"
+"defina a seguinte entrada no arquivo de exceções:"
#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
+"De maneira semelhante, é possível excluir os resultados para a aplicação "
+"\\fBdeluge\\fP da lista de portas abertas da seguinte forma:"
#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
+"Cada entrada de exceção é uma exceção regular e você pode definir quantas "
+"exceções forem necessárias. "
#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
+"Para excluir um caminho de todas as verificações de msec, você pode usar * "
+"para o nome da verificação. Por exemplo, o seguinte excluiria /media/ de "
+"todas as verificações de mseg: "
#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Veja abaixo todas as opções de msec que suportam este recurso."
#: ../src/msec/man.py:328
msgid "SECURITY OPTIONS"
@@ -1882,7 +1979,7 @@ msgstr "OPÇÕES DE SEGURANÇA"
#: ../src/msec/man.py:329
msgid "The following security options are supported by msec:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes opções de segurança são suportadas por msec:"
#: ../src/msec/man.py:340
msgid "NOTES"
@@ -1890,7 +1987,7 @@ msgstr "NOTAS"
#: ../src/msec/man.py:341
msgid "Msec applications must be run by root."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações Msec devem ser executadas pelo usuário root."
#: ../src/msec/man.py:342
msgid "AUTHORS"
@@ -1898,7 +1995,7 @@ msgstr "AUTORES"
#: ../src/msec/man.py:381
msgid "MSEC parameter:"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro MSEC:"
#: ../src/msec/man.py:381
msgid "Accepted values:"
@@ -1910,6 +2007,8 @@ msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
+"(Esta verificação suporta exceções via%s variável definida no arquivo \\fB/"
+"etc/security/msec/exceptions\\fP)"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format