aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-30 17:51:43 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-30 17:51:43 +0300
commit2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25 (patch)
treedf77834846ddf51b1c233d2ac8e2a75803d4bfe3 /po
parent40ca498ef26a8bf9ec2f34f386a909d5317eb14a (diff)
downloadmsec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.tar
msec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.tar.gz
msec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.tar.bz2
msec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.tar.xz
msec-2447a74120737fe87a4a9ca3dcd536af7e346d25.zip
Update Serbian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sr.po474
1 files changed, 292 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 84d06a2..dc4d23b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-27 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-30 09:52+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
@@ -246,6 +246,13 @@ msgid ""
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
+"Креира симболички линк /etc/security/msec/server који упућује на /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. chkconfig --add користи /etc/security/"
+"msec/server да би одлучио да дода сервис ако је присутан у фајлу током "
+"инсталације пакета. Подразумевано, две опције су доступне: локално (која "
+"омогућава једино локалне сервисе) и удаљено (која омогућава и неке удаљене "
+"сервисе који се сматрају сигурним). Имајте на уму да дозвољени сервиси "
+"морају бити ручно смештени на сервер. SERVER_LEVEL фајлови када је потребно."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
@@ -253,12 +260,18 @@ msgid ""
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
+"Дозвољава удаљену root пријаву преко sshd-а- Уколико је да, пријављивање је "
+"дозвољено. Уколико је изабрано без лозинке, само пријаве са аутентификацијом "
+"јавног кључа су дозвољене. Погледајте ssh_config(5) man страницу за више "
+"информација."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
+"Подешава umask опцију за монтирање vfat и ntfs партиција. Уколико је umask "
+"'-1', користи се подразумевани системски umask."
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Enable daily security checks."
@@ -277,6 +290,8 @@ msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
+"Шаблони које треба искључити од провере дискова. Овај параметар се "
+"прослеђује као regex (7), што значи да можете користити сложене изразе."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
@@ -287,14 +302,17 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
+"Игнорише промене у ID-вима процеса приликом провере постојања отворених "
+"мрежних портова."
#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
+"Дозвољава X серверу да прихвати конекције са мреже преко tcp порта 6000."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава верификацију сума за проверу за suid фајлове."
#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -305,6 +323,8 @@ msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
+"Поставите минималну дужину лозинке, минимални број цифара и минимални број "
+"Великих слова, користећи дужину, ndigits, nupper формат."
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "User email to receive security notifications."
@@ -317,10 +337,15 @@ msgid ""
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
+"Омогућава пуни проступ мрежним сервисима које контролише tcp_wapper "
+"(погледајте hosts.deny(5)). Уколико сте одабрали да, сви сервиси су "
+"дозвољени. Уколико је локални, само конекције са локалним сервисима су "
+"дозвољене. Уколико сте изабрали не, сервиси морају ручно бити одобрени у /"
+"etc/hosts.allow (погледајте hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава логовање strange мрежних пакета."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
@@ -328,26 +353,30 @@ msgid ""
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
+"Захтева MSEC овлашћењаа за фајлове и директоријуме при подизању система. "
+"Уколико је овај параметар подешен на 'захтевај' системска овлашћења ће бити "
+"аутоматски захтевана, у складу са подешавањима сигурности система."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr ""
+msgstr "Омогући претрагу отворених мрежних портова."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr ""
+msgstr "Шаљи извештаје преко ел.поште чак и ако нема откривених промена."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Send security check results by email."
-msgstr ""
+msgstr "Шаљи резултате сигурносних провера путем еп.поште."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr ""
+msgstr "Омогући проверу промена код системских корисника."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
+"Омогући дисплеј менаџеру (sddm и gdm) да прикажу листу локалних корисника."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid ""
@@ -356,6 +385,10 @@ msgid ""
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
+"Дефинише ниво sectool-а који треба да се користи током периодичне сигурносне "
+"провере. Можете пористити sectool-gui апликацију да одабир појединачних "
+"тестова за сваки ниво. Уколико ова променљива није дефинисана, биће коришћен "
+"подразумевани ниво у sectool конфигурацији."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -363,17 +396,19 @@ msgstr "Прихвати лажне IPv4 поруке о грешкама."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава root приступ без лозинке за чланове wheel групе."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
+"Поставља величину меморије за дужину лозинке ради спречавања понављања већ "
+"коришћене лозинке. Ово није подржано од стране pam_tcb. "
#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Изводи сигурносну проверу промена у конфигурацији система сваког сата."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
@@ -381,102 +416,117 @@ msgid ""
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
+"Користи сигурну локацију за привремене фајлове. Уколико је овај параметар "
+"постављен на 'да', кориснички home директоријум ће се користити за "
+"привремене фајлове. Иначе, биће коришћен /tmp директоријум."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
+"Омогућава повремену проверу овлашћењња за фајлове одређене у msec "
+"подешавањима."
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
+"Омогућава локланим корисницима да се повежу на X сервер. Дозвољени "
+"вредности: да (све конекције су дозвољене), локални (само локалне "
+"конекције), не (без конекција)."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
+"Користи лозинку за аутентификацију корисника. ВЕОМА обратите пажњу када "
+"искључујете лозинке, јер ће то направити вашу машину рањивом."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
+"Дефинише основни ниво сигурности, на коме је заснована тренутна "
+"конфигурација."
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "Покреће сигурносне провере када рачунар ради на батерији."
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
+"Oмогућава проверу опасних опција у корисничким .rhosts/.shosts фајловима."
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава рестартовање и гашење система локалним корисницима."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "Захтева примену MSEC опција при покретању система"
#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
+"Омогућава crontab и at за кориснике. Смешта дозвољене кориснике у /etc/cron."
+"allow и /etc/at.allow (погледај man at(1) и crontab(1))."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s измењена стога и покренута команда: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s измењена па је требало да буде покренута команда: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
-msgstr ""
+msgstr "обрисано %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
-msgstr ""
+msgstr "измењен фајл %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "креирани симболички линк са %s на %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "премештен фајл %s у %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "постављена променљива %s на %s у %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при учитавању додатка '%s' из %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешан callback: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "Додатак %s није пронађен"
#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не подржана функција '%s' у '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr ""
+msgstr "У само-провера моду, ништа није уписано на диск."
#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Погрешни параметри за %s: '%s'. Исправни параметри: '%s'."
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
@@ -502,107 +552,107 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Присиљава власништво над %s за %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при промени корисника на %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешан власник за %s: требало би да буде %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Присиљава групу на %s у %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при промени групе на %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна група за %s: требало би да буде %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr ""
+msgstr "Присиљава овлашћења за %s у %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при промени овлашћења за %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна овлашћења за %s: требало би бити %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Присиљава acl на %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће додати ACL одређен фајл системом %s на %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при промени acl на %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешан acl од %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "лоша овлашћења за '%s': '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr ""
+msgstr "Не-локални фајл: \"%s\". Нема измена."
#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Провера путања: %s"
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Погрешан ниво сигурности '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Msec: Mageia Сигурносни Центар (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: ову апликацију мора покренути root!"
#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
-msgstr ""
+msgstr "Покрени са --help да би добили помоћ."
#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Ниво '%s' није пронађен, обустављам."
#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr ""
+msgstr "Пребацујем на '%s' ниво."
#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Нема посебних овлашћења за фајлове на нивоу '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr ""
+msgstr "Снимам овлашења за фајлове за '%s' ниво."
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће сачувати подешавања!"
#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће сачувати овлашћења фајл система!"
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -610,6 +660,10 @@ msgid ""
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
+"<big><b>Изаберите ниво сигурности</b></big>\n"
+"Ова апликација вам омогућава да подесите ваш сигурносни систем. Уколико "
+"желите\n"
+"да га активирате, изаберите одговарајући ниво сигурности: "
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
@@ -617,12 +671,17 @@ msgid ""
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
+"Овај профил подешава довољно сигуран сет сигурносних опција. Препоручени је "
+"ниво за Десктоп. Уколико нисте сигурни који профил да користите, изаберите "
+"овај."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
+"Овај профил је намењен преносним рачунарима и јефтиним уређајима, којима "
+"једино приступају локални корисници и раде на батерије."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
@@ -630,18 +689,25 @@ msgid ""
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
+"Овај профил је подешен да обезбеди максималну сигурност чак и по цему "
+"ограничења удељеног приступа систему. Овај ниво се препоручује за системе и "
+"сервере на којима је битна сигурност."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Овај профил је предвиђен за сервере на локалној мрежи, који не добијају "
+"захтеве за приступ са неауторизованих Интернет корисника."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
+"Овај профил je предвиђен за сервере који су намењени приступу "
+"неауторизованих интернет корисника."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
@@ -649,16 +715,21 @@ msgid ""
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
+"Овај профил је намењен корисницима који се не ослањају на msec за промену "
+"конфигурације система, и користе га само за повремене провере. Он подешава "
+"да се све периодичне провере обављају једном дневно."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
+"Овај профил је слочан 'audit_daily' профилу, али покреће све провере једном "
+"недељно."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
-msgstr ""
+msgstr "Наменски ниво сигурности."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
@@ -669,6 +740,11 @@ msgid ""
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
+"<big><b>Опције Сигурности система</b></big>\n"
+"Ове опције контролишу конфигурисање локалне сигурности, попут ограничења "
+"пријављивања,\n"
+"подешавања лозинку, интеграције са другим сигурносним алатима, подразумевана "
+"овлашћења за креирање фајлова. "
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
@@ -677,6 +753,10 @@ msgid ""
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
+"<big><b>Опције Мрежне сигурности</b></big>\n"
+"Ове опције утврђују сигурност мреже против даљинских претњи, неодобреног "
+"приступа,\n"
+"и покушаја провале у систем. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
@@ -684,6 +764,9 @@ msgid ""
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
+"<big><b>Повремене сигурносне провере</b></big>\n"
+"Ове опције подешавају сигурносне провере које треба да се проводе "
+"периодично. "
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -692,6 +775,12 @@ msgid ""
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
+"<big><b>Изузетци</b></big>\n"
+"Овде можете подесити дозвољене изузетке у односну на msec периодичне "
+"сигурносне\n"
+"провере. за сваки подржани тест, можете додати неограничени број изузетка\n"
+"за сваку проверу. Треба напоменути да се сваки изузетак прослеђује као "
+"regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
@@ -704,18 +793,24 @@ msgid ""
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
+"<big><b>Дозволе за фајлове</b></big>\n"
+"Ове опције омогућавају фино подешавање система дозвола и овлашћења за важне "
+"фајлове и директоријуме.\n"
+"Следеће дозволе се повремено проверавају, и свака промена власника, групе,\n"
+"или тренутне дозволе се пријављује. Дозволе могу бити обавезне, аутоматски\n"
+"мењајући их у одређен вредности када је промена регистрована. "
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај и примени нову конфигурацију?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће учитати конфигурацију за ниво '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће учитати дозволе за ниво '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
@@ -723,7 +818,7 @@ msgstr "_Фајл"
#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај конфигурацију"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
@@ -739,7 +834,7 @@ msgstr "_О програму"
#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC: Сигурност и провере система"
#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
@@ -747,27 +842,27 @@ msgstr "Преглед"
#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурносне поставке"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
-msgstr ""
+msgstr "Основна сигурност"
#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурност система"
#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурност мреже"
#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
-msgstr ""
+msgstr "Повремене провере"
#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Изузеци"
#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
@@ -775,51 +870,51 @@ msgstr "Дозволе"
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
-msgstr ""
+msgstr "Промене MSEC опција"
#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
-msgstr ""
+msgstr "опција"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
-msgstr ""
+msgstr "Промене Системских дозвола"
#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
-msgstr ""
+msgstr "провере дозвола"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-msgstr ""
+msgstr "промењено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "уклоњено %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
-msgstr ""
+msgstr "без промена"
#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
-msgstr ""
+msgstr "Чување измена.."
#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Игнориши и изађи"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Резултати покренутох MSEC теста:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
@@ -827,23 +922,23 @@ msgstr "Детаљи"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC поруке (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
-msgstr ""
+msgstr "Детаљи (%d измена).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Основни msec ниво није одређен, користим '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Утврђен основни msec ниво '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
-msgstr ""
+msgstr "Опције Сигурности"
#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
@@ -855,7 +950,7 @@ msgstr "Вредност"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна опција '%s'!"
#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
@@ -871,7 +966,7 @@ msgstr "Ажурирање"
#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај сад"
#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
@@ -879,19 +974,19 @@ msgstr "Сигурност"
#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Msec је искључен"
#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Msec је укључен"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Основни ниво сигурности: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођене подешавања: %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
@@ -899,77 +994,79 @@ msgstr "Никада"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Провера: %s. Задњи пут покренута: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи резултате"
#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
-msgstr ""
+msgstr "Покрени сада"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће прочитати лог фајл: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
-msgstr ""
+msgstr "Резултати периодичне провере"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
+"Да ли желите да покренете <b>%s</b> периодичне провере? Имајте на уму да "
+"могу потрајати док се не заврше."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
-msgstr ""
+msgstr "Молим вас сачекајте, провере су у току..."
#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Молим вас сачекајте, ово може потрајати неколико минута."
#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Периодична провера је успешно извршена!"
#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
-msgstr ""
+msgstr "Појавила се грешке током извођења периодичне провере."
#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући MSEC алат"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите основни ниво сигурности"
#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
-msgstr ""
+msgstr "Име нивоа"
#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи сигурносна упозорења ел.поштом на:"
#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи сигурносна упозорења на десктопу"
#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући периодичне сигурносне провере"
#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурносна провера"
#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Изузетак"
#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
@@ -993,63 +1090,66 @@ msgstr "Група"
#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
-msgstr ""
+msgstr "Присили"
#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
-msgstr ""
+msgstr "Acl"
#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
-msgstr ""
+msgstr "Измени изузетак"
#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
-msgstr ""
+msgstr "Додај нови изузетак"
#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
+"Мењање изузетка. Изаберите одоговарајућу msec проверу и вредност изузетка\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
-msgstr ""
+msgstr "Провера:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
-msgstr ""
+msgstr "Изузетак:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Мењање дозвола за %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
-msgstr ""
+msgstr "Додавање нове провере дозвола"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Мењање дозвола за <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
-msgstr ""
+msgstr "нови фајл"
#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
-msgstr ""
+msgstr "Фајл:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
+"Одредите власника новог фајла и дозволе, или користите 'current' да би "
+"задржали тренутне поставке."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
-msgstr ""
+msgstr "Корисник:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
@@ -1057,7 +1157,7 @@ msgstr "Група:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
-msgstr ""
+msgstr "Дозволе:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
@@ -1066,14 +1166,18 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
+"Да би приморали додатни ACL (Access Control List) на фајл, дефинишите их у "
+"следећем формату:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Погледајте 'man setfacl' за детаље."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
-msgstr ""
+msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите нову вредност за %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
@@ -1082,267 +1186,273 @@ msgid ""
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tТренутна вредност:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sПодразумевана вредност нивоа:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
-msgstr ""
+msgstr "Нова вредност:"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "Активирање периодичне провере промискуитета"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирање периодичне провере промискуитета"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "Активирање дневне сигурносне провере"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирање дневне сигурносне провере"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Погрешан период задржавања: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање периода задржавања лога на %d недеља"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућавање неограниченог chkconfig за пакете"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничвање chkconfig-a за пакете у складу са \"%s\" профило"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање root umask на %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање корисничког umask на %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућавање корисницима да се повежу на X сервер одсвуда"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућавање корисницима да се повежу на X сервер са localhost-a"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничавање конекције на X сервер на конзолног корисника"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешан allow_x_connections аргумент: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућавање X сервера да ослушкује tcp конекције"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr ""
+msgstr "Забрана X Серверу да ослушкује tcp конекције"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна пауза за конзолу \"%s\" "
#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање Паузе за конзолу на %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна величина историје конзоле \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање величине историје конзоле на %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr ""
+msgstr "Уклањање лимита за величину историје конзоле"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Погрешан фајл систем umask \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава рестартовање и гашење кориснику конзоле"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава приступ SysRq тастеру кориснику конзоле"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава Гашење/Рестартовање у GDM-у"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава Ctrl-Alt-Del из конзоле"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује рестартовање и гашење кориснику конзоле"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује приступ SysRq тастеру кориснику конзоле"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује Гашење/Рестартовање у GDM-у"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује Ctrl-Alt-Del из конзоле"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава листу корисника у {}"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује листу корисника у {}"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује приказивање последњег корисника у {}"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава аутоматско пријављивање"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује аутоматско пријављивање"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
-msgstr ""
+msgstr "Укључује логовање у конзоли"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује логовање у конзоли"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
-msgstr ""
+msgstr "Одобрава све сервисе"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
-msgstr ""
+msgstr "Исљкучује све сервисе"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује не-локалне сервисе"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава sulogin у једнокорисничком моду"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "Онемогућава Sulogin у једнокорисничком моду рада"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Укључује периодична покретања msec-a"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује периодична покретања msec-a"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава crontab и at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује crontab и at"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава извоз дисплеја из root-a"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује извоз дисплеја из root-a"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава директнo root пријављивање"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује директно root пријављивање"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Користи сигурну локација за привремене фајлове"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Не користи сигурну локацију за привремене фајлове"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава укључивање тренутног директоријума у путању"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
-msgstr ""
+msgstr "Недозвољава укључивање тренутног директоријума у путању"
#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава удаљено root пријављивање"
#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањује удаљено root пријављивање"
#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава удаљено root пријављивање искључиво са лозинком"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr ""
+msgstr "Користи лозинку за аутентификацију корисника"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr ""
+msgstr "Не користи лозинку за аутентификацију корисиника"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr ""
+msgstr "Историја лозинки није подржана са pam_tcb"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна максимална дужина историје лозинке: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
-msgstr ""
+msgstr "Постављам дужину историје лозинке на %d."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
-msgstr ""
+msgstr "Исљкучујем историју лозинки"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
+"Погрешна дужина лозинке \"%s\". Користи \"length, ndigits,nupper\" као "
+"параметре"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"