aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-25 22:18:35 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-25 22:18:35 +0300
commita26c925c2ab7820a48ab74d947c9ff896a647b55 (patch)
tree27540435219fe4ccc3eea141a70b3ebe5dacfab1
parent174afa139c3866a7b55a91e2386d0fd67926106b (diff)
downloadmsec-a26c925c2ab7820a48ab74d947c9ff896a647b55.tar
msec-a26c925c2ab7820a48ab74d947c9ff896a647b55.tar.gz
msec-a26c925c2ab7820a48ab74d947c9ff896a647b55.tar.bz2
msec-a26c925c2ab7820a48ab74d947c9ff896a647b55.tar.xz
msec-a26c925c2ab7820a48ab74d947c9ff896a647b55.zip
Update Chinese (Simplified) translation from Tx
-rw-r--r--po/zh_CN.po286
1 files changed, 160 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index b5e2850..5f04cfb 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,12 +6,13 @@
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2005
# Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002
# xiao wenming <xwm-citcc5@hotmail.com>, 2015
+# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2016
# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003-2004,2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-22 09:05+0000\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_CN/)\n"
@@ -448,167 +449,167 @@ msgstr "已删除 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
-msgstr ""
+msgstr "已改变文件 %s 的修改时间"
#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "设置从 %s 到 %s 的符号连接"
#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "将文件 %s 移动到 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "将 %3$s 中的变量 %1$s 设为 %2$s"
#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "加载 %2$s 中的插件“%1$s” 时出错:%s"
#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr ""
+msgstr "回调函数无效:%s"
#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到插件 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“%2$s”中的函数“%1$s”不被支持"
#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr ""
+msgstr "仅检查模式中,不会向磁盘写入任何内容。"
#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "%s 的参数无效:“%s”。有效的参数:“%s”。"
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到用户名 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "未找到 id 为 %s 的用户名"
#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到组名 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "未找到 id 为 %s 的组名"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr ""
+msgstr "无法检查 /proc/mounts。假定所有文件系统均为本地文件系统。"
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "将 %s 的所有者强制指定为 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "改变 %s 的用户出错:%s"
#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的所有者有误:应当为 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "将 %s 的所有组强制指定为 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "改变 %s 的组出错:%s"
#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的所有组有误:应当为 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr ""
+msgstr "将 %s 的权限强制指定为 %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "改变 %s 的权限时出错:%s"
#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的权限有误:应当为 %o"
#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr ""
+msgstr "强制对 %s 使用 ACL"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法将文件系统特定的 ACL %s 添加至 %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "改变 %s 的 ACL 出错:%s"
#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的 ACL 有误"
#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”的权限有误:“%s”"
#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr ""
+msgstr "非本地文件:“%s”。未做任何更改。"
#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
-msgstr ""
+msgstr "检查路径:%s"
#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "安全等级“%s”无效。"
#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Msec:Mageia Security Center (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr ""
+msgstr "错误:此程序必须以 root 身份运行!"
#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
-msgstr ""
+msgstr "要获得帮助,请以 --help 参数运行。"
#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "未找到等级“%s”,退出。"
#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr ""
+msgstr "切换到等级“%s”。"
#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "等级“%s”中没有自定义文件权限。"
#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr ""
+msgstr "保存文件权限至等级“%s”。"
#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
-msgstr ""
+msgstr "无法保存配置!"
#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "无法保存文件系统权限!"
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -616,6 +617,8 @@ msgid ""
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
+"<big><b>选择安全等级</b></big>\n"
+"此程序用于进行系统安全配置。如果您希望启用配置,请选择合适的安全等级:"
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
@@ -623,12 +626,16 @@ msgid ""
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
+"此配置规定了一组合理的安全属性,是桌面环境的推荐等级。如果不确定如何选择,请"
+"选择此配置。"
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
+"此配置主要用于上网本、笔记本和低端设备,这些设备使用电池,且仅供本地用户使"
+"用。"
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
@@ -636,18 +643,20 @@ msgid ""
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
+"此配置可提供最高级别的安全,同时限制对系统的远程访问。此等级适用于需要保证安"
+"全的系统和服务器。"
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr ""
+msgstr "此配置适用于本地网络服务器,且不接受未授权互联网用户的访问。"
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr ""
+msgstr "此配置用于接受未授权互联网用户的访问的服务器。"
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
@@ -655,16 +664,18 @@ msgid ""
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
+"此配置可用于仅使用 msec 做周期性检查,而非调整系统配置的用户。将会每天运行一"
+"次所有周期性检查。"
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
-msgstr ""
+msgstr "此配置与“audit_daily”配置类似,但每周运行一次所有检查。"
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
-msgstr ""
+msgstr "自定义安全等级。"
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
@@ -675,6 +686,9 @@ msgid ""
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
+"<big><b>系统安全选项</b></big>\n"
+"此选项用于控制本地安全配置,例如登录限制、密码配置、与其他安全工具的集成以及"
+"默认的文件初始权限。"
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
@@ -683,6 +697,8 @@ msgid ""
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
+"<big><b>网络安全选项</b></big>\n"
+"此选项用于设定网络安全相关属性,如远程威胁、未授权访问、和入侵攻击。"
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
@@ -690,6 +706,8 @@ msgid ""
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
+"<big><b>周期性安全检查</b></big>\n"
+"此选项用于配置需要周期性运行的安全检查。"
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -698,6 +716,9 @@ msgid ""
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
+"<big><b>例外</b></big>\n"
+"您可以在这里 msec 进行周期性检查时需要排除的项目。您可以为每个测试设置\n"
+"独立的排除项,支持使用正则表达式。"
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
@@ -710,6 +731,9 @@ msgid ""
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
+"<big><b>文件权限</b></big>\n"
+"此选项用于调整重要文件和目录的系统权限。将会周期性检查以下权限,并报告任何有"
+"关所有者、所有组的变更。也可以在检测到变更时将其强制重置为指定值。"
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -717,11 +741,11 @@ msgstr "保存并应用新配置吗?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无法加载等级“%s”的配置"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无法加载等级“%s”的权限"
#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
@@ -797,15 +821,15 @@ msgstr "权限检查"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-msgstr ""
+msgstr "已改变 %s <b>%s</b>(%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "已添加 %s <b>%s</b>(%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "已移除 %s <b>%s</b>(%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
@@ -833,7 +857,7 @@ msgstr "细节"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC 消息(%s):%d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
@@ -841,11 +865,11 @@ msgstr "细节(%d 处更改)..."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "未指定基础 msec 等级,使用“%s”"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "检测到基础 msec 等级“%s”"
#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
@@ -905,45 +929,46 @@ msgstr "从不"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
-msgstr ""
+msgstr "检查:%s。上一次运行:%s"
#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
-msgstr ""
+msgstr "显示结果"
#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
-msgstr ""
+msgstr "现在运行"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法读取日志文件:%s"
#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
-msgstr ""
+msgstr "周期性检查结果"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
+"您希望周期性运行 <b>%s</b>检查吗?注意此项操作可能需要较长时间才能完成。"
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
-msgstr ""
+msgstr "请稍后,正在检查……"
#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "请稍后,此操作需要几分钟完成。"
#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "已成功完成周期性检查!"
#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
-msgstr ""
+msgstr "运行周期性检查时出错。"
#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
@@ -1003,7 +1028,7 @@ msgstr "强制"
#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
-msgstr ""
+msgstr "ACL"
#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
@@ -1072,6 +1097,9 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
+"要对文件使用附加 ACl(访问控制列表),可以使用下列形式来指定它们:\n"
+"用户1:acl,用户2:acl\n"
+"有关细节请参见“man setfacl”。"
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1099,99 +1127,99 @@ msgstr "新值:"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "启用周期性混用检查"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "禁用周期性混用检查"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "启用每日安全检查"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "禁用每日安全检查"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "保留周期无效:“%s”"
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "设置日志保留周期为 %d 周"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr ""
+msgstr "允许对软件包使用不严格的 chkconfig"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr ""
+msgstr "根据配置“%s”对软件包进行严格的 chkconfig"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr ""
+msgstr "为 %s 设置 root umask"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr ""
+msgstr "为 %s 设置用户 umask"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "允许用户从任意位置连接到 X 服务器"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr ""
+msgstr "允许用户从 localhost 连接到 X 服务器"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "限制控制台用户连接到 X 服务器"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr ""
+msgstr "allow_x_connections 参数无效:%s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr ""
+msgstr "允许 X 服务器监听 tcp 链接"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr ""
+msgstr "禁止 X 服务器监听 tcp 链接"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "shell 超时值“%s”无效"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr ""
+msgstr "设置 shell 超时值为 %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "shell 历史大小“%s”无效"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr ""
+msgstr "设置 shell 历史大小为“%s”"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr ""
+msgstr "取消 shell 历史大小的限制"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "文件系统掩码“%s”无效"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "允许控制台用户重启和关机"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "允许控制台用户使用 SysRq"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
@@ -1207,11 +1235,11 @@ msgstr "允许在控制台按 Ctrl+Alt+Del"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "禁止控制台用户重启和关机"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "禁止控制台用户使用 SysRq"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
@@ -1247,91 +1275,91 @@ msgstr "允许自动登录"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
-msgstr ""
+msgstr "禁止自动登录"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "在引导器中启用密码控制"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "取消引导器中的密码控制"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
-msgstr ""
+msgstr "启用终端日志记录"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
-msgstr ""
+msgstr "禁用终端日志记录"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
-msgstr ""
+msgstr "授权所有服务"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
-msgstr ""
+msgstr "禁用所有服务"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
-msgstr ""
+msgstr "禁用非本地服务"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "在单用户运行等级中启用 sulogin"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "在单用户运行等级中禁用 sulogin"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "启用周期性运行 msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "禁用周期性运行 msec"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "启用 crontab 于"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 crontab 于"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "允许导出 root 的显示"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "禁止导出 root 的显示"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "允许直接以 root 登录"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "禁止直接以 root 登录"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "使用安全位置来存放临时文件"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "不使用安全位置来存放临时文件"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
-msgstr ""
+msgstr "允许在路径中包含当前目录"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
-msgstr ""
+msgstr "不允许在路径中包含当前目录"
#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
@@ -1343,15 +1371,15 @@ msgstr "禁止远程 root 登录"
#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "允许仅通过密码以 root 身份远程登录"
#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr ""
+msgstr "启用域名解析欺骗保护"
#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr ""
+msgstr "禁用域名解析欺骗保护"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
@@ -1400,6 +1428,8 @@ msgid ""
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
+"安全配置中规定了了仅允许 wheel 组的成员使用 su,但此组中尚无用户。请添加允许"
+"的用户至 wheel 组。"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1415,50 +1445,50 @@ msgstr "禁止 wheel 组的成员执行 root 的透明访问"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
+msgstr "允许 wheel 组中的用户使用 sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr ""
+msgstr "允许 wheel 组中的用户使用 sudo,且无需密码"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
+msgstr "不允许 wheel 组中的用户使用 sudo"
#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析防火墙配置:%s"
#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr ""
+msgstr "已启用,使用 %d 规则"
#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "上次更新:%s"
#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法访问 %s:%s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定更新状态"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
-msgstr ""
+msgstr "错误:找不到基础等级 $BASE_LEVEL"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/security/msec/security.conf 不存在。"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC:审计脚本 $script 运行失败"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
@@ -1466,6 +1496,8 @@ msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
+"MSEC 为 ${REPORT_HOSTNAME} 于 ${REPORT_DATE} 执行了安全检查。详细结果可以查"
+"看 ${MAIL_LOG_TODAY}"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
@@ -1474,3 +1506,5 @@ msgid ""
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
+"MSEC 为 ${REPORT_HOSTNAME} 于 ${REPORT_DATE} 执行了 Diff 检查,并检查到了系统"
+"安全变更。有关信息可以查看 ${SECURITY_LOG}。"