From a26c925c2ab7820a48ab74d947c9ff896a647b55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 25 Apr 2016 22:18:35 +0300 Subject: Update Chinese (Simplified) translation from Tx --- po/zh_CN.po | 286 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index b5e2850..5f04cfb 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,12 +6,13 @@ # Funda Wang , 2002-2005 # Jesse Kuang , 2002 # xiao wenming , 2015 +# zwpwjwtz , 2016 # 汤诗语 , 2003-2004,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-22 09:05+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" @@ -448,167 +449,167 @@ msgstr "已删除 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" -msgstr "" +msgstr "已改变文件 %s 的修改时间" #: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "设置从 %s 到 %s 的符号连接" #: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "将文件 %s 移动到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "将 %3$s 中的变量 %1$s 设为 %2$s" #: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "加载 %2$s 中的插件“%1$s” 时出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "回调函数无效:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "未找到插件 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "“%2$s”中的函数“%1$s”不被支持" #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "仅检查模式中,不会向磁盘写入任何内容。" #: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "%s 的参数无效:“%s”。有效的参数:“%s”。" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" -msgstr "" +msgstr "未找到用户名 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "未找到 id 为 %s 的用户名" #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "未找到组名 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "未找到 id 为 %s 的组名" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" +msgstr "无法检查 /proc/mounts。假定所有文件系统均为本地文件系统。" #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "" +msgstr "将 %s 的所有者强制指定为 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "改变 %s 的用户出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "%s 的所有者有误:应当为 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "将 %s 的所有组强制指定为 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "改变 %s 的组出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "%s 的所有组有误:应当为 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "将 %s 的权限强制指定为 %o" #: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "改变 %s 的权限时出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "%s 的权限有误:应当为 %o" #: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "" +msgstr "强制对 %s 使用 ACL" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "" +msgstr "无法将文件系统特定的 ACL %s 添加至 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "改变 %s 的 ACL 出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "%s 的 ACL 有误" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "“%s”的权限有误:“%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "非本地文件:“%s”。未做任何更改。" #: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" -msgstr "" +msgstr "检查路径:%s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "安全等级“%s”无效。" #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec:Mageia Security Center (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "错误:此程序必须以 root 身份运行!" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "要获得帮助,请以 --help 参数运行。" #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "未找到等级“%s”,退出。" #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "" +msgstr "切换到等级“%s”。" #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "" +msgstr "等级“%s”中没有自定义文件权限。" #: ../src/msec/msec.py:152 msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "" +msgstr "保存文件权限至等级“%s”。" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" -msgstr "" +msgstr "无法保存配置!" #: ../src/msec/msec.py:194 msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "" +msgstr "无法保存文件系统权限!" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -616,6 +617,8 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"选择安全等级\n" +"此程序用于进行系统安全配置。如果您希望启用配置,请选择合适的安全等级:" #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" @@ -623,12 +626,16 @@ msgid "" "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" +"此配置规定了一组合理的安全属性,是桌面环境的推荐等级。如果不确定如何选择,请" +"选择此配置。" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"此配置主要用于上网本、笔记本和低端设备,这些设备使用电池,且仅供本地用户使" +"用。" #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" @@ -636,18 +643,20 @@ msgid "" "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" +"此配置可提供最高级别的安全,同时限制对系统的远程访问。此等级适用于需要保证安" +"全的系统和服务器。" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "" +msgstr "此配置适用于本地网络服务器,且不接受未授权互联网用户的访问。" #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." -msgstr "" +msgstr "此配置用于接受未授权互联网用户的访问的服务器。" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -655,16 +664,18 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"此配置可用于仅使用 msec 做周期性检查,而非调整系统配置的用户。将会每天运行一" +"次所有周期性检查。" #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." -msgstr "" +msgstr "此配置与“audit_daily”配置类似,但每周运行一次所有检查。" #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." -msgstr "" +msgstr "自定义安全等级。" #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" @@ -675,6 +686,9 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"系统安全选项\n" +"此选项用于控制本地安全配置,例如登录限制、密码配置、与其他安全工具的集成以及" +"默认的文件初始权限。" #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" @@ -683,6 +697,8 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"网络安全选项\n" +"此选项用于设定网络安全相关属性,如远程威胁、未授权访问、和入侵攻击。" #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" @@ -690,6 +706,8 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"周期性安全检查\n" +"此选项用于配置需要周期性运行的安全检查。" #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" @@ -698,6 +716,9 @@ msgid "" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" +"例外\n" +"您可以在这里 msec 进行周期性检查时需要排除的项目。您可以为每个测试设置\n" +"独立的排除项,支持使用正则表达式。" #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" @@ -710,6 +731,9 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"文件权限\n" +"此选项用于调整重要文件和目录的系统权限。将会周期性检查以下权限,并报告任何有" +"关所有者、所有组的变更。也可以在检测到变更时将其强制重置为指定值。" #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -717,11 +741,11 @@ msgstr "保存并应用新配置吗?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "无法加载等级“%s”的配置" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "无法加载等级“%s”的权限" #: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" @@ -797,15 +821,15 @@ msgstr "权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "已改变 %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "已添加 %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s %s" -msgstr "" +msgstr "已移除 %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" @@ -833,7 +857,7 @@ msgstr "细节" #: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC 消息(%s):%d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." @@ -841,11 +865,11 @@ msgstr "细节(%d 处更改)..." #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "未指定基础 msec 等级,使用“%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "检测到基础 msec 等级“%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" @@ -905,45 +929,46 @@ msgstr "从不" #: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "检查:%s。上一次运行:%s" #: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "显示结果" #: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "现在运行" #: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "" +msgstr "无法读取日志文件:%s" #: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" -msgstr "" +msgstr "周期性检查结果" #: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" +"您希望周期性运行 %s检查吗?注意此项操作可能需要较长时间才能完成。" #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "请稍后,正在检查……" #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "请稍后,此操作需要几分钟完成。" #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "已成功完成周期性检查!" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "运行周期性检查时出错。" #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1003,7 +1028,7 @@ msgstr "强制" #: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "ACL" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" @@ -1072,6 +1097,9 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"要对文件使用附加 ACl(访问控制列表),可以使用下列形式来指定它们:\n" +"用户1:acl,用户2:acl\n" +"有关细节请参见“man setfacl”。" #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " @@ -1099,99 +1127,99 @@ msgstr "新值:" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "启用周期性混用检查" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "禁用周期性混用检查" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" -msgstr "" +msgstr "启用每日安全检查" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" -msgstr "" +msgstr "禁用每日安全检查" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "保留周期无效:“%s”" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "" +msgstr "设置日志保留周期为 %d 周" #: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "允许对软件包使用不严格的 chkconfig" #: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "根据配置“%s”对软件包进行严格的 chkconfig" #: ../src/msec/plugins/msec.py:165 msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "" +msgstr "为 %s 设置 root umask" #: ../src/msec/plugins/msec.py:175 msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "" +msgstr "为 %s 设置用户 umask" #: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "允许用户从任意位置连接到 X 服务器" #: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "允许用户从 localhost 连接到 X 服务器" #: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "限制控制台用户连接到 X 服务器" #: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "allow_x_connections 参数无效:%s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "" +msgstr "允许 X 服务器监听 tcp 链接" #: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "禁止 X 服务器监听 tcp 链接" #: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "shell 超时值“%s”无效" #: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "" +msgstr "设置 shell 超时值为 %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "shell 历史大小“%s”无效" #: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "" +msgstr "设置 shell 历史大小为“%s”" #: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "" +msgstr "取消 shell 历史大小的限制" #: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "文件系统掩码“%s”无效" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "允许控制台用户重启和关机" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "允许控制台用户使用 SysRq" #: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" @@ -1207,11 +1235,11 @@ msgstr "允许在控制台按 Ctrl+Alt+Del" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "禁止控制台用户重启和关机" #: ../src/msec/plugins/msec.py:365 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "禁止控制台用户使用 SysRq" #: ../src/msec/plugins/msec.py:368 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" @@ -1247,91 +1275,91 @@ msgstr "允许自动登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:428 msgid "Forbidding autologin" -msgstr "" +msgstr "禁止自动登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "在引导器中启用密码控制" #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "取消引导器中的密码控制" #: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" -msgstr "" +msgstr "启用终端日志记录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:466 msgid "Disabling log on console" -msgstr "" +msgstr "禁用终端日志记录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "授权所有服务" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "禁用所有服务" #: ../src/msec/plugins/msec.py:491 msgid "Disabling non local services" -msgstr "" +msgstr "禁用非本地服务" #: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "在单用户运行等级中启用 sulogin" #: ../src/msec/plugins/msec.py:507 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "在单用户运行等级中禁用 sulogin" #: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "启用周期性运行 msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "禁用周期性运行 msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:535 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "启用 crontab 于" #: ../src/msec/plugins/msec.py:542 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "禁用 crontab 于" #: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "允许导出 root 的显示" #: ../src/msec/plugins/msec.py:558 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "禁止导出 root 的显示" #: ../src/msec/plugins/msec.py:585 msgid "Allowing direct root login" -msgstr "" +msgstr "允许直接以 root 登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:608 msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "" +msgstr "禁止直接以 root 登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:630 msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "使用安全位置来存放临时文件" #: ../src/msec/plugins/msec.py:632 msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "" +msgstr "不使用安全位置来存放临时文件" #: ../src/msec/plugins/msec.py:652 msgid "Allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "允许在路径中包含当前目录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:655 msgid "Not allowing including current directory in path" -msgstr "" +msgstr "不允许在路径中包含当前目录" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 msgid "Allowing remote root login" @@ -1343,15 +1371,15 @@ msgstr "禁止远程 root 登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "" +msgstr "允许仅通过密码以 root 身份远程登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "启用域名解析欺骗保护" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "禁用域名解析欺骗保护" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" @@ -1400,6 +1428,8 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"安全配置中规定了了仅允许 wheel 组的成员使用 su,但此组中尚无用户。请添加允许" +"的用户至 wheel 组。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1415,50 +1445,50 @@ msgstr "禁止 wheel 组的成员执行 root 的透明访问" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "" +msgstr "允许 wheel 组中的用户使用 sudo" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "" +msgstr "允许 wheel 组中的用户使用 sudo,且无需密码" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "" +msgstr "不允许 wheel 组中的用户使用 sudo" #: ../src/msec/tools.py:33 msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "无法解析防火墙配置:%s" #: ../src/msec/tools.py:38 msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "" +msgstr "已启用,使用 %d 规则" #: ../src/msec/tools.py:48 msgid "Last updated: %s" -msgstr "" +msgstr "上次更新:%s" #: ../src/msec/tools.py:50 msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "" +msgstr "无法访问 %s:%s" #: ../src/msec/tools.py:51 msgid "Unable to determine update status" -msgstr "" +msgstr "无法确定更新状态" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" -msgstr "" +msgstr "错误:找不到基础等级 $BASE_LEVEL" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." -msgstr "" +msgstr "/etc/security/msec/security.conf 不存在。" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" -msgstr "" +msgstr "MSEC:审计脚本 $script 运行失败" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 #, sh-format @@ -1466,6 +1496,8 @@ msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" +"MSEC 为 ${REPORT_HOSTNAME} 于 ${REPORT_DATE} 执行了安全检查。详细结果可以查" +"看 ${MAIL_LOG_TODAY}" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 #, sh-format @@ -1474,3 +1506,5 @@ msgid "" "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." msgstr "" +"MSEC 为 ${REPORT_HOSTNAME} 于 ${REPORT_DATE} 执行了 Diff 检查,并检查到了系统" +"安全变更。有关信息可以查看 ${SECURITY_LOG}。" -- cgit v1.2.1