aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-26 16:05:51 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-26 16:05:51 +0300
commit9dc04701ebae20a0879d68585da0fc6a887c0b70 (patch)
treee33fb83feefba2c172bfab2083e9c8f921fc43c7
parent1a40455b84ae3019389dbf0b29700ffb2867cdd2 (diff)
downloadmsec-9dc04701ebae20a0879d68585da0fc6a887c0b70.tar
msec-9dc04701ebae20a0879d68585da0fc6a887c0b70.tar.gz
msec-9dc04701ebae20a0879d68585da0fc6a887c0b70.tar.bz2
msec-9dc04701ebae20a0879d68585da0fc6a887c0b70.tar.xz
msec-9dc04701ebae20a0879d68585da0fc6a887c0b70.zip
Update Spanish translation from Tx
-rw-r--r--po/es.po1648
1 files changed, 1039 insertions, 609 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f9647bd..b42238d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,83 +1,88 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
-# Miguel Ortega, 2014
+# Miguel, 2014
# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2004, 2006-2007
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005
-# Miguel Ortega, 2016,2018
+# Miguel, 2020
+# Miguel, 2016,2018
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004,2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-07 09:29+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel Ortega\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-26 10:00+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/msec/config.py:46
-msgid "Modified system files"
-msgstr "Archivos de sistema modificados"
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#, python-format
+msgid "Invalid security level '%s'."
+msgstr "Nivel de seguridad no válido '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:47
-msgid "No changes in system files"
-msgstr "No hay cambios en archivos de sistema"
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#, python-format
+msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
+msgstr "Msec: Centro de Seguridad de Mageia (%s)\n"
-#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+msgid "Error: This application must be executed by root!"
+msgstr "Error: Esta aplicación debe ser ejecutada por el usuario root"
-#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
-msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+msgid "Run with --help to get help."
+msgstr "Ejecute con el modificador --help para obtener ayuda"
-#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
-#: ../src/msec/config.py:455
-msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Opción de configuración errónea: $s"
+#: ../src/msec/msec.py:142
+#, python-format
+msgid "Level '%s' not found, aborting."
+msgstr "No se encuentró el nivel '%s', abortando"
-#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
-#: ../src/msec/config.py:481
-msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "No se puede guardar %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:144
+#, python-format
+msgid "Switching to '%s' level."
+msgstr "Cambiando al nivel '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:331
-msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "cargando archivo de excepciones %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, python-format
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "No existen permisos personalizados para el nivel '%s'."
-#: ../src/msec/config.py:332
-msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "No se cargaron excepciones"
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, python-format
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Guardando los permisos de archivo para el nivel '%s'."
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+msgid "Unable to save config!"
+msgstr "'¡No se puede guardar el archivo de configuración!"
+
+#: ../src/msec/msec.py:194
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "¡No se pueden guardar los permisos del sistema de archivos!"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es "
-"analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones "
-"complejas."
+"Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración "
+"actual."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores "
-"especificados en la política de seguridad de msec."
-
-#: ../src/msec/help.py:18
-msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
@@ -87,31 +92,30 @@ msgstr ""
"nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la "
"variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
-#: ../src/msec/help.py:20
+#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se "
-"configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar "
-"sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta "
-"opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo "
-"sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin "
-"ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar "
-"esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"
+"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de "
+"seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas "
+"individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se "
+"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de "
+"sectool."
+
+#: ../src/msec/help.py:20
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr ""
-"Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Aceptar eco ICMP."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
@@ -125,235 +129,196 @@ msgstr ""
"página del man sshd_config(5) para más información."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del "
-"sistema a cada hora"
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP"
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos "
-"y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."
+"Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la "
+"política de msec."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Permitir que los gestores de pantalla (sddm and gdm) muestren una lista de "
-"usuarios locales."
+"Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores "
+"especificados en la política de seguridad de msec."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración "
-"actual."
+"Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es "
+"analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones "
+"complejas."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de "
-"seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas "
-"individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se "
-"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de "
-"sectool."
+"Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían "
+"pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid"
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr ""
+"Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con "
+"suid."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado "
-"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina "
-"vulnerable."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
-"Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones "
-"periódicas de seguridad."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid"
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permitir conexión directa del root en una terminal."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr ""
-"Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man "
-"shadow(5))."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Habilitar el chequeo de archivos sin dueño."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos "
+"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red "
-"abiertos."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema"
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red "
+"abiertos."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr ""
-"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos "
-"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión "
-"local), no (sin conexión)."
+"Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como "
+"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man "
+"shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permitir inicio de sesión automático."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían "
-"pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."
+"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le "
+"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+"Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto "
+"le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido "
+"cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de "
+"configuración."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper "
-"(vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los "
-"servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a "
-"servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán "
-"autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."
+"Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario ."
+"rhosts/.shosts"
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp "
-"6000."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos "
-"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr ""
+"Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones "
+"periódicas de seguridad."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
+msgid "Send security check results by email."
msgstr ""
-"Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como "
-"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
+"Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgid "User email to receive security notifications."
msgstr ""
-"Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."
+"Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr ""
-"Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le "
-"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias"
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
-"Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir."
+"Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la "
+"batería para funcionar."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando "
-"libnotify."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Establecer la máscara umask del usuario."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del "
-"sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los "
-"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de "
-"seguridad del sistema."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Configurar la máscara umask para root "
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Habilitar el chequeo de archivos sin dueño."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid."
-
-#: ../src/msec/help.py:100
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se "
-"configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los "
-"archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."
-
-#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
@@ -361,41 +326,79 @@ msgstr ""
"Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si "
"umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema."
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permitir inicio de sesión automático."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."
+
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man "
-"sulogin(8))."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permitir conexión directa del root en una terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Permitir que los gestores de pantalla (sddm and gdm) muestren una lista de "
+"usuarios locales."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario."
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos "
+"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión "
+"local), no (sin conexión)."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP"
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una "
+"cuenta de otros usuarios.\n"
+"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
-"Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la "
-"batería para funcionar."
+"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp "
+"6000."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Configurar la máscara umask para root "
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper "
+"(vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los "
+"servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a "
+"servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán "
+"autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la "
-"reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."
+"Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es "
+"utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está "
+"presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se "
+"suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios "
+"locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se "
+"consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse "
+"manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
@@ -407,290 +410,119 @@ msgstr ""
"(ver man at(1) y crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Registro de mensajes journal en terminal de consola 12."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto "
-"le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido "
-"cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de "
-"configuración."
+"Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del "
+"sistema a cada hora"
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias"
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
msgstr ""
-"Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en "
-"semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 "
-"meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define "
-"el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el "
-"sistema por logrotate."
+"Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se "
+"configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los "
+"archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la "
-"política de msec."
+"Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa "
+"ilimitado."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/"
-"security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es "
-"utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está "
-"presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se "
-"suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios "
-"locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se "
-"consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse "
-"manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con "
-"suid."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema"
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del "
+"sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los "
+"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de "
+"seguridad del sistema."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Aceptar eco ICMP."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en "
+"semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 "
+"meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define "
+"el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el "
+"sistema por logrotate."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una "
-"cuenta de otros usuarios.\n"
-"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
+"Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se "
+"configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar "
+"sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta "
+"opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo "
+"sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin "
+"ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar "
+"esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Establecer la máscara umask del usuario."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Registro de mensajes journal en terminal de consola 12."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado "
+"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina "
+"vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario ."
-"rhosts/.shosts"
+"Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la "
+"reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa "
-"ilimitado."
-
-#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:265
-msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr "%s modificado por lo que se inició el comando: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:274
-msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "%s modificado así que tendrá que iniciar el comando: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
-msgid "deleted %s"
-msgstr "se eliminó %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:394
-msgid "touched file %s"
-msgstr "Se ha creado el archivo %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:414
-msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "creado enlace simbólico desde %s a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:417
-msgid "moved file %s to %s"
-msgstr "se movió el archivo %s a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
-msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr "configurar la variable %s a %s en %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:685
-msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr "Error cargando el agregado '%s' desde %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:702
-msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr "Invocación no válida: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:711
-msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "No se encontró el plugin %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:718
-msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Función '%s' no soportada en '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
-msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "En modo de sólo prueba, nada se escribe en el disco"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:752
-msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "Parámetro no válido para %s: '%s'. Parámetros válidos: '%s'."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
-msgid "user name %s not found"
-msgstr "no se encontró el nombre de usuario %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
-msgid "user name not found for id %d"
-msgstr "no se encontró nombre de usuario para el id %d"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
-msgid "group name %s not found"
-msgstr "no se encontró el nombre de grupo %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "group name not found for id %d"
-msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
-msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del "
-"sistema son locales."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:870
-msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Cambiando el propietario de %s a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:874
-msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "Error cambiando el usuario en %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:876
-msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "Propietario de %s erróneo: debería ser %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:879
-msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "Cambiando el grupo de %s a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
-msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "Error cambiando el grupo en %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:885
-msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "Grupo de %s erróneo: debería ser %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:890
-msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr "Cambiando los permisos de %s a %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:894
-msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr "Error al cambiar los permisos de %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:896
-msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr "Error en los permisos de %s: deberían ser %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:900
-msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "Haciendo cumplir acl en %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
-msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "No se puede añadir el ACL específico del sistema de archivos %s a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:916
-msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Error cambiando acl en %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:918
-msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr "Acl de %s erróneo"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr "permisos erróneos para '%s': '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:960
-msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr "No existe el archivo local: \"%s\". Nada ha cambiado."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1005
-msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Verificando las rutas: %s"
-
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
-msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr "Nivel de seguridad no válido '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
-msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Centro de Seguridad de Mageia (%s)\n"
-
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
-msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Error: Esta aplicación debe ser ejecutada por el usuario root"
-
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
-msgid "Run with --help to get help."
-msgstr "Ejecute con el modificador --help para obtener ayuda"
-
-#: ../src/msec/msec.py:142
-msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr "No se encuentró el nivel '%s', abortando"
-
-#: ../src/msec/msec.py:144
-msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "Cambiando al nivel '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:151
-msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "No existen permisos personalizados para el nivel '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:152
-msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Guardando los permisos de archivo para el nivel '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
-msgid "Unable to save config!"
-msgstr "'¡No se puede guardar el archivo de configuración!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:194
-msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "¡No se pueden guardar los permisos del sistema de archivos!"
+"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos "
+"y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -848,10 +680,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "¿Desea guardar y aplicar la nueva configuración?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
+#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "No se puede cargar la configuración para el nivel '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "No se pueden cargar los permisos para el nivel '%s'"
@@ -928,14 +762,17 @@ msgid "permission check"
msgstr "Revisión de permisos"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
+#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "se ha cambiado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
+#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "agregado %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "eliminado %s <b>%s</b>"
@@ -952,10 +789,12 @@ msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar y salir"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
+#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
+#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados de las pruebas ejecutadas por MSEC:</b> <i>%s</i>"
@@ -964,18 +803,22 @@ msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
+#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensajes MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
+#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalles (%d cambios).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "No se ha especificado nivel base de msec, se utilizará '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
+#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detectado nivel base de msec '%s'"
@@ -992,6 +835,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
+#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "¡Opción inválida '%s'!"
@@ -1024,10 +868,12 @@ msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec está habilitado"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
+#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivel base de seguridad: '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
+#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Configuraciones personalizadas: %d"
@@ -1036,6 +882,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
+#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Revisión: %s. Última ejecución: %s"
@@ -1048,6 +895,7 @@ msgid "Run now"
msgstr "Ejecutar ahora"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
+#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo de registro: %s"
@@ -1056,6 +904,7 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados de revisiones periódicas"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1164,6 +1013,7 @@ msgid "Exception: "
msgstr "Excepción:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
+#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Cambiando permisos a %s"
@@ -1172,6 +1022,7 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Agregar nueva verificación de permiso"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
+#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Cambiando permisos en <b>%s</b>"
@@ -1220,10 +1071,12 @@ msgid "ACL: "
msgstr "ACL:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
+#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccione el nuevo valor para %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
+#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1239,6 +1092,238 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Nuevo valor:"
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
+#, python-format
+msgid "%s modified so launched command: %s"
+msgstr "%s modificado por lo que se inició el comando: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
+#, python-format
+msgid "%s modified so should have run command: %s"
+msgstr "%s modificado así que tendrá que iniciar el comando: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
+#, python-format
+msgid "deleted %s"
+msgstr "se eliminó %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
+#, python-format
+msgid "touched file %s"
+msgstr "Se ha creado el archivo %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
+#, python-format
+msgid "made symbolic link from %s to %s"
+msgstr "creado enlace simbólico desde %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
+#, python-format
+msgid "moved file %s to %s"
+msgstr "se movió el archivo %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
+#, python-format
+msgid "set variable %s to %s in %s"
+msgstr "configurar la variable %s a %s en %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
+#, python-format
+msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
+msgstr "Error cargando el agregado '%s' desde %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
+#, python-format
+msgid "Invalid callback: %s"
+msgstr "Invocación no válida: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
+#, python-format
+msgid "Plugin %s not found"
+msgstr "No se encontró el plugin %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
+#, python-format
+msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
+msgstr "Función '%s' no soportada en '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
+msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
+msgstr "En modo de sólo prueba, nada se escribe en el disco"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
+#, python-format
+msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
+msgstr "Parámetro no válido para %s: '%s'. Parámetros válidos: '%s'."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#, python-format
+msgid "user name %s not found"
+msgstr "no se encontró el nombre de usuario %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#, python-format
+msgid "user name not found for id %d"
+msgstr "no se encontró nombre de usuario para el id %d"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#, python-format
+msgid "group name %s not found"
+msgstr "no se encontró el nombre de grupo %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
+#, python-format
+msgid "group name not found for id %d"
+msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
+msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgstr ""
+"No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del "
+"sistema son locales."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
+#, python-format
+msgid "Forcing ownership of %s to %s"
+msgstr "Cambiando el propietario de %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
+#, python-format
+msgid "Error changing user on %s: %s"
+msgstr "Error cambiando el usuario en %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
+#, python-format
+msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
+msgstr "Propietario de %s erróneo: debería ser %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
+#, python-format
+msgid "Enforcing group on %s to %s"
+msgstr "Cambiando el grupo de %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#, python-format
+msgid "Error changing group on %s: %s"
+msgstr "Error cambiando el grupo en %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
+#, python-format
+msgid "Wrong group of %s: should be %s"
+msgstr "Grupo de %s erróneo: debería ser %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
+#, python-format
+msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
+msgstr "Cambiando los permisos de %s a %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
+#, python-format
+msgid "Error changing permissions on %s: %s"
+msgstr "Error al cambiar los permisos de %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
+#, python-format
+msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
+msgstr "Error en los permisos de %s: deberían ser %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
+#, python-format
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "Haciendo cumplir acl en %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#, python-format
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "No se puede añadir el ACL específico del sistema de archivos %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
+#, python-format
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Error cambiando acl en %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
+#, python-format
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr "Acl de %s erróneo"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
+#, python-format
+msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
+msgstr "permisos erróneos para '%s': '%s'"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
+#, python-format
+msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
+msgstr "No existe el archivo local: \"%s\". Nada ha cambiado."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
+#, python-format
+msgid "Checking paths: %s"
+msgstr "Verificando las rutas: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, python-format
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "No se pudo analizar la configuración del cortafuegos: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+#, python-format
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr "Activado, con reglas %d"
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+#, python-format
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr "Última actualización"
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, python-format
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "No se puede acceder a %s: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr "No es posible determinar el estatus de las actualizaciones"
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+msgid "Modified system files"
+msgstr "Archivos de sistema modificados"
+
+#: ../src/msec/config.py:47
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "No hay cambios en archivos de sistema"
+
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
+#, python-format
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
+#, python-format
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Opción de configuración errónea: $s"
+
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "No se puede guardar %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:331
+#, python-format
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "cargando archivo de excepciones %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:332
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "No se cargaron excepciones"
+
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Activando el chequeo periódico de promiscuidad"
@@ -1255,27 +1340,103 @@ msgstr "Activando el chequeo periódico diario"
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Desactivando el chequeo periódico diario"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Periodo de retención erróneo \"%s\""
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+msgid "Using password to authenticate users"
+msgstr "Usar contraseña para identificar usuarios"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:53
-msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr "Mantener los logs durante %d semanas"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+msgid "Don't use password to authenticate users"
+msgstr "No usar contraseña para identificar usuarios"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+msgid "Password history not supported with pam_tcb."
+msgstr "Historial de contraseñas no soportado por pam_tcb"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#, python-format
+msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
+msgstr "Longitud de historia de contraseñas \"%s\" no válida"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#, python-format
+msgid "Setting password history to %d."
+msgstr "Fijar historial de contraseñas a %d."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+msgid "Disabling password history"
+msgstr "Desactivar historial de contraseñas"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas"
+"\" como parámetros"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#, python-format
+msgid "Setting minimum password length %d"
+msgstr "Fijar longitud mínima de contraseña %d"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+msgid "Allowing su only from wheel group members"
+msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+msgid "no wheel group"
+msgstr "sin grupo wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a "
+"miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada "
+"usuarios al grupo wheel."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+msgid "Allowing su for all"
+msgstr "Permitir su a todos"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+msgstr "Permitir acceso tranparente a root a los miembros del grupo wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+msgstr "Desactivar acceso transparente a root a los miembros del grupo wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Permitir conexión remota del administrador del sistema"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Prohibir conexión remota de root."
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Permitir conexión remota de root solo con passphrase"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Permitir chkconfig sin restricción para paquetes"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Restringir chkconfig para paquetes segun el perfil \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Estableciendo umask de root a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Estableciendo umask de usuarios a %s"
@@ -1295,6 +1456,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Restringir conexiones al servidor X al usuario de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argumento inválido allow_x_connections: %s"
@@ -1302,278 +1464,546 @@ msgstr "argumento inválido allow_x_connections: %s"
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permitir al servidor X escuchar conexiones tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Prohibir al servidor X escuchar conexiones tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
+#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Tiempo de espera del shell inválido \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
+#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Establecer tiempo de espera del shell a %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
+#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamaño de historial del shell inválido \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
+#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Establecer tamaño de historial del shell a %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Eliminar el límite del tamaño del historial del shell"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
+#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "umask del sistema de archivos inválido\"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permitir reinicio y apagado al usuario de consola."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permitir tecla SysRq al usuario de consola."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Permitir Apagado/Reinicio en GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Permitir Ctrl-Alt-Del desde la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Prohibir reinicio y apagado al usuario de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Prohibir tecla SysRq al usuario de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Prohibir Apagar/Reiniciar en GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prohibir Ctrl-Alt-Del en consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Permitiendo lista de usuarios en {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Prohibiendo lista de usuarios en {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Prohibiendo el mostrar el último usuario en {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitir conexión automática."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prohibir conexión automática."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Habilitar informes de syslog en consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Desactivar informes de syslog en la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizar todos los servicios"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Desactivar todos los servicios"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Inhabilitar servicios no locales"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Deshabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Habilitar ejecuciones periódicas de msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Desactivar ejecución periódica de msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Deshabilitar \"crontab\" y \"at\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permitir exportar el display root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prohibir exportar el display a root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permitir conexión directa al administrador del sistema."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prohibir conexión directa al administrador del sistema."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Utilizar dirección segura para archivos temporales"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "No utilizar dirección segura para archivos temporales"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permitir incluir directorio actual en el path"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Prohibir incluir directorio actual en el path"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:132
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Permitir conexión remota del administrador del sistema"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel usar sudo"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:136
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Prohibir conexión remota de root."
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr "Permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo sin contraseña."
-#: ../src/msec/plugins/network.py:140
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Permitir conexión remota de root solo con passphrase"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "No permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo"
+
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Periodo de retención erróneo \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/network.py:173
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Activar protección contra usurpación de resolución de nombres"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+#, python-format
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr "Mantener los logs durante %d semanas"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:178
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Desactivar protección contra usurpación de resolución de nombres"
+#: ../src/msec/man.py:220
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "Usar contraseña para identificar usuarios"
+#: ../src/msec/man.py:221
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "No usar contraseña para identificar usuarios"
+#: ../src/msec/man.py:222
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
-msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "Historial de contraseñas no soportado por pam_tcb"
+#: ../src/msec/man.py:223
+msgid "options"
+msgstr "opciones"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Longitud de historia de contraseñas \"%s\" no válida"
+#: ../src/msec/man.py:224
+msgid "Mageia Linux security tools"
+msgstr "Herramientas de seguridad de Mageia Linux"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "Fijar historial de contraseñas a %d."
+#: ../src/msec/man.py:225
+msgid ""
+"msec\n"
+"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
+"security\n"
+"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
+"in\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
+"security levels are\n"
+"provided with Mageia Linux:"
+msgstr ""
+"msec\n"
+"es responsable de mantener la seguridad del sistema en Mageia. Soporta "
+"diferentes configuraciones\n"
+"de seguridad, que se pueden organizar en varios niveles, almacenados en\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Actualmente, hay tres niveles básicos de "
+"seguridad preconfigurados \n"
+"en Mageia Linux:"
+
+#: ../src/msec/man.py:231
+msgid ""
+"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
+"manage\n"
+"all aspects of system security on your own."
+msgstr ""
+"este nivel desactiva todas las opciones de msec. Debe usarse cuando desee "
+"administrar\n"
+"todos los aspectos de la seguridad del sistema por su cuenta."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-msgid "Disabling password history"
-msgstr "Desactivar historial de contraseñas"
+#: ../src/msec/man.py:233
+msgid ""
+"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
+"of security\n"
+"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
+"of their\n"
+"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
+msgstr ""
+"este es el nivel de seguridad predeterminado, que proporciona unas "
+"características de configuración de seguridad razonables.\n"
+"Activa varias verificaciones periódicas del sistema y envía los resultados "
+"tras su\n"
+"ejecución por correo electrónico (de forma predeterminada, se utiliza la "
+"cuenta local 'raíz')."
+
+#: ../src/msec/man.py:241
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
+"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
+"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
+"cases."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
-"Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas"
-"\" como parámetros"
+"Tenga en cuenta que, además de esos niveles, puede crear tantos niveles como "
+"sea necesario."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
-msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr "Fijar longitud mínima de contraseña %d"
+#: ../src/msec/man.py:246
+msgid ""
+"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
+"\\fR\n"
+"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
+"directories\n"
+"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
+"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
+"For\n"
+"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
+"setting can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"La configuración de seguridad se almacena en el fichero \\fB/etc/security/"
+"msec/security.conf\\fR\n"
+"y la configuración predeterminada para cada nivel predefinido se almacenan "
+"en\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Los permisos para archivos y "
+"directorios\n"
+"que se deben aplicar o verificar en caso de cambio se almacenan en\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, y los permisos predeterminados para "
+"cada\n"
+"nivel se almacenan en \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"que los parámetros modificados por el usuario tienen prioridad sobre la "
+"configuración de nivel predeterminada. Por\n"
+"ejemplo, cuando la configuración de nivel predeterminada prohíbe los inicios "
+"de sesión raíz directos, se puede\n"
+"anular esta configuración por el usuario."
+
+#: ../src/msec/man.py:255
+msgid "The following options are supported by msec applications:"
+msgstr "Las siguientes opciones son compatibles con las aplicaciones msec:"
+
+#: ../src/msec/man.py:257
+msgid ""
+"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
+"configuration\n"
+"and checking and transitions between security levels.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
+"file\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
+"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
+"also\n"
+"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
+"should\n"
+"by run as root."
+msgstr ""
+"Esta es la versión de consola de msec. Es responsable de la configuración de "
+"seguridad del sistema,\n"
+"y de verificación y transiciones entre niveles de seguridad.\n"
+"\n"
+"Cuando se ejecuta sin parámetros, msec leerá el archivo de configuración del "
+"sistema\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf) y aplicará los ajustes de seguridad "
+"especificados.\n"
+"Las operaciones se registran en el archivo \\fB/var/log/msec.log\\fP, y "
+"también en\n"
+"syslog, usando \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Tenga en cuenta que msec debería\n"
+"ejecutarse como root."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel"
+#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284
+msgid "This option will display the list of supported command line options."
+msgstr ""
+"Esta opción mostrará la lista de opciones de línea de comandos compatibles."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
-msgid "no wheel group"
-msgstr "sin grupo wheel"
+#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285
+msgid "List the default configuration for given security level."
+msgstr ""
+"Muestra la configuración predeterminada para el nivel de seguridad dado."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/man.py:267
msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
+"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n"
+"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
+"performed\n"
+"either on first install, on when a transition to a different level is "
+"required."
+msgstr ""
+"Aplica el nivel de seguridad especificado al sistema, sobrescribiendo todos "
+"los cambios locales en\n"
+"/etc/security/msec/security.conf. Esto generalmente debe realizarse en la "
+"primera instalación, o cuando se requiera una transición a un nivel "
+"diferente."
+
+#: ../src/msec/man.py:270
+msgid "Enable debugging messages."
+msgstr "Habilitar mensajes de depuración."
+
+#: ../src/msec/man.py:271
+msgid ""
+"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
+"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
+"the\n"
+"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
-"La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a "
-"miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada "
-"usuarios al grupo wheel."
+"Comprobar las acciones que realizará msec, sin\n"
+"hacer realmente nada al sistema. En este modo de operación, msec realiza "
+"todos las\n"
+"tareas requeridas, excepto la escritura efectiva de datos en el disco."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
-msgid "Allowing su for all"
-msgstr "Permitir su a todos"
+#: ../src/msec/man.py:274
+msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
+msgstr ""
+"Use la ruta como raíz. Se puede usar para realizar acciones de msec en "
+"chroot."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
-msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Permitir acceso tranparente a root a los miembros del grupo wheel"
+#: ../src/msec/man.py:275
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Ejecutar discretamente"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Desactivar acceso transparente a root a los miembros del grupo wheel"
+#: ../src/msec/man.py:276
+msgid "Save current settings as a new security level."
+msgstr "Guardar la configuración actual como un nuevo nivel de seguridad."
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel usar sudo"
+#: ../src/msec/man.py:277
+msgid ""
+"This application is responsible for system permission checking and "
+"enforcements.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
+"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
+"specified\n"
+"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
+"file,\n"
+"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
+"msecperms\n"
+"should by run as root."
+msgstr ""
+"Esta aplicación es responsable de verificar y hacer cumplir los permisos del "
+"sistema.\n"
+"\n"
+"Cuando se ejecuta sin parámetros, msecperms leerá el archivo de "
+"configuración de permisos\n"
+" (/etc/security/msec/perms.conf) y forzará las configuraciones de seguridad "
+"especificadas.\n"
+"Las operaciones se registran en el archivo \\fB/var/log/msec.log\\fP,\n"
+"y también en syslog, utilizando la función \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Tenga en "
+"cuenta que msecperms\n"
+"debería ejecutarse como root."
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo sin contraseña."
+#: ../src/msec/man.py:286
+msgid "Enforce the default permissions on all files."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "No permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo"
+#: ../src/msec/man.py:287
+msgid ""
+"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
+"functionalities."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:33
-msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "No se pudo analizar la configuración del cortafuegos: %s"
+#: ../src/msec/man.py:288
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:38
-msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr "Activado, con reglas %d"
+#: ../src/msec/man.py:289
+msgid ""
+"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
+"file:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:48
-msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Última actualización"
+#: ../src/msec/man.py:290
+msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:50
-msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "No se puede acceder a %s: %s"
+#: ../src/msec/man.py:291
+msgid "Install predefined security level 'standard':"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/tools.py:51
-msgid "Unable to determine update status"
-msgstr "No es posible determinar el estatus de las actualizaciones"
+#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299
+msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:293
+msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301
+msgid ""
+"Export current security settings to create a new security level named "
+"'office':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:295
+msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:296
+msgid ""
+"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:297
+msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:298
+msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:300
+msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:302
+msgid ""
+"msec\n"
+"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
+"this, it is possible to define the exceptions in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:306
+msgid ""
+"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
+"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
+"results of of check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
+"define the following entry in the exceptions file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:310
+msgid ""
+"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
+"\\fP application from the list of open ports as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:311
+msgid ""
+"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
+"exceptions as necessary."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:312
+msgid ""
+"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
+"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:313
+msgid "See below for all msec options that support this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:314
+msgid "SECURITY OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:315
+msgid "The following security options are supported by msec:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:326
+msgid "NOTES"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:327
+msgid "Msec applications must be run by root."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:328
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "MSEC parameter:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "Accepted values:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
+"msec/exceptions\\fP file)"
+msgstr ""
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format