summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
blob: ee1698e7e5ea217c3be52bbccdb833d34ece6804 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
# translation of mdkonline.po to Norwegian Nynorsk
# Translation of mdkonline to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:88
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Vil sjå etter oppdateringar %s"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Systemet ditt er oppdatert."

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Feil ved oppsett av tenesta. Kontroller loggane og kontakt "
"support@mandrivaonline.com."

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Ser etter tilgjengelege pakkar. Vent litt …"

#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Det finst nye oppdateringar for systemet ditt."

#: ../mdkapplet:122
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr ""
"Nettverket er ikkje tilgjengeleg. Kontroller at nettverksoppsettet fungerer."

#: ../mdkapplet:128
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Tenesta er ikkje aktivert. Vel «Heimeside»."

#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-databasen er låst."

#: ../mdkapplet:140
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Utgåva di er ikkje støtta (anten for gammal eller utviklingsutgåve)."

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr "Fann ingen medium. Du må leggja til medium gjennom «Mediehandtering»."

#: ../mdkapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har allereie minst eitt oppdateringsmedium, men ingen av\n"
"dei er i bruk. Du bør køyra medieoppsettprogrammet, og der\n"
"velja å bruka minst eitt av media (sjå i «%s»-kolonnen).\n"
"\n"
"Start så %s på nytt."

#: ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "I bruk"

#: ../mdkapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Feil ved oppdatering av medie"

#: ../mdkapplet:185
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Kontrollererer … Det finst nye oppdateringar.\n"

#: ../mdkapplet:190
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Alle pakkane er i nyaste versjon."

#: ../mdkapplet:195
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "Klarte ikkje opna pakkedatabase."

#: ../mdkapplet:200
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installer oppdateringar"

#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Set opp nettverket"

#: ../mdkapplet:283
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Køyrer drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:286
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online er installert på nytt. Startar panelprogrammet om att."

#: ../mdkapplet:294
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Køyrer MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Panelprogram for Mandriva Linux-oppdateringar"

#: ../mdkapplet:308
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Granskar nye oppdateringar …\n"

#: ../mdkapplet:309
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Koplar til"

#: ../mdkapplet:386
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Systemet er oppdatert\n"

#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontrollerer nettverk: Ser avslått ut.\n"

#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: ../mdkapplet:468
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Om …"

#: ../mdkapplet:472
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s Mandriva"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online gjev deg tilgang til vevtenestene til Mandriva."

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Heimeside"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:492
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Køyr ved oppstart"

#: ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Tryggleiksfeil"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Generell feil (maskina er alt registrert)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Feil ved tenardatabase.\n"
"Prøv på nytt seinare."

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Registreringsfeil"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Manglar nokre parametrar"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Passordfeil"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Feil passord"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Feil ved innlogging"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"E-postadressa er allereie i bruk.\n"
"Skriv inn ei anna adresse.\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "E-postadressa er ugyldig eller forboden."

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr "Du har gløymt å fylla ut e-postadressa."

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Avgrensingsfeil"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Nekta tilgang til database"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Tenestefeil"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Mandriva-tenestene er ikkje tilgjengelege nett no.\n"
"Prøv på nytt seinare."

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Passorda er ikkje like."

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Mandriva-tenestene er under omlegging.\n"
"Prøv på nytt seinare."

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Brukar nekta tilgang"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Brukarkontoen er nekta tilgang til Mandriva-tenestene"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Sambandsfeil"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Får ikkje kontakt med Mandriva-tenestene"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate – versjon %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
"lisensen.\n"
"\n"
"Bruk:\n"

#: ../mdkupdate:73
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help         – Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         – Mandriva Update køyrd automatisk.\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf          – Køyr mnf-spesifikke skript.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX          – Tekstutgåva av Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t– Logg over kva som vert gjort.\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle\t– Installer pakkar frå ei .bundle-metainfofil.\n"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:120
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Du må først installera systemet på harddisken med «Live-install»-vegvisaren."

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Førebur …"

#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../mdkupdate:141
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Godkjenningsfeil på programsamlingtenaren:\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Det oppstod ein feil"

#: ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"Denne versjonen av Mandriva Online er for gammal.\n"
"\n"
"Du må oppdatera til ein nyare versjon. Du kan lasta ned ein ny versjon frå "
"http://start.mandriva.com/."

#: ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Programsamlinga er ugyldig. Avbryt."

#: ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Installerer pakkar …\n"

#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Det finst nye programsamlingar for systemet ditt."

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "Tenesta er ikkje sett opp enno. Vel «Set opp tenesta»."

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Set opp tenesta"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Ser etter oppdateringar "

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Set opp"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Handlingar"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Set opp"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Sjå loggar"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Nettverksoppsett: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Siste kontroll: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Maskinnamn:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Oppdateringar: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Utviklingsutgåva er ikkje støtta av denne tenesta"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Gamle utgåver er ikkje støtta av tenesta"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Ukjend tilstand"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr "Tenesta er avslått. Ta kontakt med Mandriva Online.\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Ugyldig passord.\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Ugyldig handling, vert eller bruknamn.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Noko er galt med nettverksoppsettet (kontroller oppsetta for rutaren, "
#~ "brannmuren og mellomtenaren).\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren. Ta kontakt med "
#~ "kundestøttetenesta."

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Svar frå Mandriva Online-tenaren\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Ingen kontroll"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Kontrollerer oppsettfil: Manglar.\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Loggar"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tøm"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline – versjon %s\n"
#~ "Copyright © %s Mandriva.\n"
#~ "Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
#~ "lisensen.\n"
#~ "\n"
#~ "Bruk:\n"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t– vertsnamn.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t– Namnet på landet til brukaren. \n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t– Bruk interaktiv modus.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t– Bruk ikkje-interaktiv modus.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     – Innloggingsnamnet til brukaren.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t– Passordet til brukaren.\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Eg har allereie ein konto"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Eg ønskjer å abonnera"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Herr"

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Fru"

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Frøken"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Leser oppsett\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å lasta opp oppsettet ditt\n"
#~ "(pakkar og maskinvareoppsett) til ein sentralisert database,\n"
#~ "slik at du kan varslast om viktige tryggleiksoppdateringar\n"
#~ "og andre viktige oppdaterte programpakkar.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Oppretting eller autentisering av konto"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn brukarnamn, passord og maskinnamn frå Mandriva Online-kontoen:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-postadresse:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"

#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Maskinbeskriving:"

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Eksempel: Heimekontormaskina mi)"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Maskinnamnet må vera på mellom 1 og 40 bokstavar/tal"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Koplar til Mandriva Online-nettstaden …"

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "For å kunna bruka Mandriva Online-tenestene, må du først lasta opp "
#~ "oppsettet ditt.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne vegvisaren vil no senda følgjande informasjon til Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1  Oversikta over pakkane du har installert på systemet.\n"
#~ "\n"
#~ "2  Oversikt over maskinvareoppsettet ditt.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du ikkje ønskjer dette, og ikkje vil bruka tenesta, må du velja "
#~ "«Avbryt».\n"
#~ "Ved å trykkja «Neste» samtykkjer du i å la oss varsla deg via e-post når "
#~ "det\n"
#~ "kjem nye tryggleiksoppdateringar og andre nyttige oppdateringar.\n"
#~ "Du får òg rabattar på kundestøttetenestene våre på www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Sambandsproblem"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Feil ved opplasting av filer. Prøv på nytt."

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Opprett Mandriva Online-konto"

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tiltaleform:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Fornamn:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Etternamn:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Stadfest passord:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dei to passord er ikkje like.\n"
#~ "Prøv på nytt.\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Fyll inn alle felta"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Ugyldig e-postadresse.\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta konto."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fullført oppretting av Mandriva Online-konto.\n"
#~ "Trykk «Neste» for å autentisera og lasta opp oppsettet ditt.\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Opplastinga er ferdig."

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Frå no av vil du motta varsel om programoppdateringar\n"
#~ "frå Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux gjer det mogleg å automatisera mottak av oppdateringar.\n"
#~ "Eit program køyrer regelmessig og ser om nye oppdateringar er "
#~ "tilgjengelege.\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Gratulerer"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Mandriva Online-kontoen er no sett opp.\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Oppsettet er lasta opp"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Feil ved opplasting av oppsett"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje kopla til Mandriva Online-nettstaden: Feil brukarnamn/"
#~ "passord eller feil rutar/brannmur-oppsett."

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet       – Køyr Mandriva Update.\n"

#~ msgid "Cannot get list of updates: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje henta oversikt over oppdateringar: %s"

#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Vel pakkane du vil installera, og trykk så «OK»"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Systemet er opptatt. Vent ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Sender oppsett ..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "Fann inga «%s»-fil. Du må køyra mdkonline-vegvisaren først."

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr "Klarte ikkje kontakta nettstaden, men vil prøva på nytt."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Brukarnamn:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "eller"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Brukarnamnet eller passordet du skreiv inn er feil.\n"
#~ " Anten må du skriva det inn på nytt, eller så må du oppretta ein konto på "
#~ "Mandriva Online.\n"
#~ " Viss du vil oppretta ein konto, må du gå tilbake til første steg.\n"
#~ " Merk at du òg må skriva inn eit maskinnamn (som berre kan innehelda "
#~ "bokstavane a til z)."

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "E-postkontakt:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Skriv inn eit brukarnamn."

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Brukarnamn og passord må vera på mindre enn 12 teikn.\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Spesialteikn er ikkje tilletne.\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "E-postadressa er ugyldig.\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Kontoen finst allerie\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Feil ved tilkopling til tenar.\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren. Ta kontakt med "
#~ "kundestøttetenesta."