aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: e400279be7f73dd822eeabb892c2960212fa9fe0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 07:55+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Грешка при читању"

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Немате овлашћења да уписујете на уређај {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Грешка при уписивању."

#: backend/raw_write.py:121
msgid "Writing terminated"
msgstr "Уписивање прекинуто"

#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Сума фајл {} није пронађен\n"

#: backend/raw_write.py:163
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3 сума: {}"

#: backend/raw_write.py:167
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "Провера сума {} је ОК"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Срачуната и постојећа сума се не поклапају"

#: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Истекло време након {}"

#: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261
#: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Грешка {} приликом креирања сталне партиције: {}"

#: backend/raw_write.py:211
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Покушајте поново учитавање табеле партиција"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Није могуће поново учитати табелу партиција: {}"

#: backend/raw_write.py:242
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Додана стална партиција. Форматирање..."

#: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Стална партиција завршена"

#: backend/raw_write.py:265
msgid "formatting partition"
msgstr "форматирање партиција"

#: backend/raw_write.py:269
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Стална партиција додана. Енкрипција..."

#: backend/raw_write.py:290
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Стална партиција енкриптована. Отварање...."

#: backend/raw_write.py:314
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "Отварање криптоване партиције"

#: backend/raw_write.py:317
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Трајна партиција отворена. Форматирам..."

#: backend/raw_write.py:340
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "форматирање криптоване партиције"

#: backend/raw_write.py:362
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "затварање крпитоване партиције"

#: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr "Партиција је заузета. Покушајте да је ослободите пре поновног старта."

#: lib/isodumper.py:263
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Циљани уређај: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:268
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Садржи ову/ове партицију(е)"

#: lib/isodumper.py:270
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Type={type}, Label={label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:275
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:296
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:304
msgid "Backup to:"
msgstr "Резервна копија на:"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Потпис фајл {} није пронађен\n"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "or key expired"
msgstr "или је кључ истекао"

#: lib/isodumper.py:370
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr "Трајна партиција треба да се користи приликом уписа Live ISO одраза."

#: lib/isodumper.py:373
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Потврда форматирања за {}"

#: lib/isodumper.py:383
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Уређај је успешно форматиран."

#: lib/isodumper.py:387
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Појавила се грешка при креирању партиције."

#: lib/isodumper.py:391
msgid "Authentication error."
msgstr "Грешка при аутентификацији."

#: lib/isodumper.py:395
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Појавила се {} грешка."

#: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"

#: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612
msgid "unmounting"
msgstr "демонитирање"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Потврда резервне копије"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Да ли желите да препишете преко постојећег фајла?"

#: lib/isodumper.py:466
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Циљни директоријум је превише мало да прихвати резервну копију ( потребно %s "
"Mb)"

#: lib/isodumper.py:476
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Сачувај копију на: {}"

#: lib/isodumper.py:489
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} успешно уписан на {target}"

#: lib/isodumper.py:513
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Уређај је сувише мали да садржи ISO фајл."

#: lib/isodumper.py:518
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Потврда уписа"

#: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657
#: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: lib/isodumper.py:522
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "Уређај је већи од 32 Gby. Да ли сте сигурни да желите да га користите?"

#: lib/isodumper.py:528
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Уписивање {source} на {target}"

#: lib/isodumper.py:530
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Изршавам копирање са {source} на {target}"

#: lib/isodumper.py:548
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Одраз {source} уписан на {target}"

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Бајтова уписано: {}"

#: lib/isodumper.py:553
msgid "Checking "
msgstr "Проверавам"

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Додавање сталне партииције"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Није обезбеђен кључ за криптовану партицију. Додавање партиције је "
"обустављено."

#: lib/isodumper.py:586
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Додана криптована стална партиција"

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
msgstr "Додавање криптоване трајне партиције неуспело"

#: lib/isodumper.py:601
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Додана стална партиција"

#: lib/isodumper.py:603
msgid "Adding persistent partition failed"
msgstr "Додавање трајне партиције неуспело"

#: lib/isodumper.py:635
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: lib/isodumper.py:635
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "Операција је успешно извршена."

#: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
msgstr ""
"Сада га слободно можете откачити, лог фајл \n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log је сачуван."

#: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649
msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
msgstr "Можете такође проверити /var/log/magiback.log"

#: lib/isodumper.py:645
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"Операција је извршена, али са направилностима.\n"
"Пажљиво проверите поруке у прегледу лога"

#: lib/isodumper.py:657
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Уписивање у току. Излазак током уписивања ће \n"
"            ће направити уређај или резервну копију неупотребљивом.\n"
"            Да ли сте сигурни да желите да изађете током уписивања?"

#: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054
#: lib/isodumper.py:1062
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: lib/isodumper.py:704
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "ISO одраз за копирање: "

#: lib/isodumper.py:711
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:711
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:713
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Овај програм са графичким интерфејсом је примарно за безбедно уписивање ISO "
"одраза на USB флеш уређај, операцију која је проблематична & и потенцијално "
"опасна уколико се изводи ручно. Као додатак, он такође може направити "
"резервну копију ранијег садржаја на флеш уређају на ваш хард диск, и "
"обновити флеш уређај на његово претходно стање."

#: lib/isodumper.py:717
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Такође даје могућност форматирања USB уређаја."

#: lib/isodumper.py:719
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper се може покренути или из меија, или из корисничке конзоле помоћу "
"команде 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:721
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr "root лозинка се захтева уколико је то протребно за рад програма."

#: lib/isodumper.py:722
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Флеш уређај се може прикључити пре или након покретања програма. У потоњем "
"случају, појавиће се дијалог који ће вам пријавити да нема убаченог флеш "
"уређаја, и омогућити 'покушај поново' да би га пронашао када се прикључи. "
"<BR />(Можда ћете морати да затворите било који аутоматски отворен прозор "
"Фајл Менаџера)."

#: lib/isodumper.py:725
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Поља у главном прозору су следећа:<BR />- Уређај на коме се ради: уређај USB "
"флеша, падајућа листа са које се може бирати.<BR />- Уписивање одраза: треба "
"изабрати извор ISO одраза *.iso (или фајл резервне копије *.img) за "
"уписивање.<BR />- Уписивање на уређај: Овај тастер покреће операцију - уз "
"претходни дијалог са упозорењем."

#: lib/isodumper.py:730
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Додаје сталну партицију: преостали простор ће бити искоришћен на новој "
"партицији где подаци са Live система могу бити уписани и повраћени између "
"сесија."

#: lib/isodumper.py:732
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Encrypt: стална партиција ће бити криптована са кључем датим у пољу "
"<i>Кључ</i>."

#: lib/isodumper.py:733
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Операција је приказана у траци напредовања доле."

#: lib/isodumper.py:734
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Резервна копија на: дефинише име и смештање резервне копије одраза. "
"Тренутни флеш уређај ће бити сачуван у виду диск фајла. Имајте на уму да ће "
"бити сачуван цео флеш уређај, без обзира на стварни садржај; осигурајте да "
"имате довољно слободног простора на диску (величина која одговара величини "
"USB уређаја). Ова резервна копија се може касније искористити за обнављање "
"флеш уређаја бирањем *.img фајла као извора за уписивање."

#: lib/isodumper.py:738
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Резервна копија уређаја: покретање креирања резервне копије."

#: lib/isodumper.py:739
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"-Форматира уређај: креира јединствену партицију на целој партицији у "
"одређеном формату  у FAT, exFAT, NTFS или ext. Можете одредити име партиције "
"и формат у новом дијалогу."

#: lib/isodumper.py:754
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Постоји још једна инстанца isodumper-а која је већ покренута."

#: lib/isodumper.py:779
msgid "Choose an image"
msgstr "Изаберите одраз"

#: lib/isodumper.py:780
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Упозорење\n"
"Ово ће уништити све податке на циљном уређају,\n"
"        да ли сте сигурни да желите да наставите?\n"
"        Уколико овде кажете ок, немојте <b>да искључујете</b>        уређај "
"током следеће операције."

#: lib/isodumper.py:787
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:814
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Изаберите уређај на којем желите да радите:"

#: lib/isodumper.py:817
msgid "Update list"
msgstr "Ажурирај листу"

#: lib/isodumper.py:819
msgid "Select operations"
msgstr "Изабери операције"

#: lib/isodumper.py:823
msgid ""
"The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n"
"If both write image and create partition are selected, the partition\n"
"will be created in the free space after the image."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:825
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Сачувај резевну копију уређаја на:"

#: lib/isodumper.py:832
msgid "Write Image from:"
msgstr "Упиши одраз са:"

#: lib/isodumper.py:840
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Креирај партицију типа:"

#: lib/isodumper.py:842
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: lib/isodumper.py:844
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:845
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:846
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:847
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:848
msgid "Persistent partition"
msgstr "Трајна партиција"

#: lib/isodumper.py:853
msgid "Label:"
msgstr "Ознака:"

#: lib/isodumper.py:858
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Криптуј партицију користећи LUKS, са кључем:"

#: lib/isodumper.py:860
msgid "Key:"
msgstr "Кључ:"

#: lib/isodumper.py:863
msgid "Execution"
msgstr "Извршење"

#: lib/isodumper.py:865
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Када сте сигурни да су све опције исправне, покрените:"

#: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"

#: lib/isodumper.py:873
msgid "Report"
msgstr "Извештај"

#: lib/isodumper.py:876
msgid "About"
msgstr "О"

#: lib/isodumper.py:878
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: lib/isodumper.py:880
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"

#: lib/isodumper.py:903
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 није доступан на вашем систему"

#: lib/isodumper.py:946
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Да ли желите да наставите?"

#: lib/isodumper.py:946
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr "Валидација GPG потипса суме за проверу није успела !"

#: lib/isodumper.py:953
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "Фајл за проверу суме је потписан"

#: lib/isodumper.py:956
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"Није пронађен GPG потпис или је валидност кључа истекла. Да ли сте сигурни "
"да желите да користите овај одраз?"

#: lib/isodumper.py:1054
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Ниједан одраз за резервну копију није изабран."

#: lib/isodumper.py:1062
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Ниједан одраз за уписивање није изабран."

#: lib/isodumper.py:1074
msgid "Label for the device:"
msgstr "Ознака за уређај:"

#: lib/isodumper.py:1078
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1080
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1082
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1084
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"

#: lib/isodumper.py:1127
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: lib/isodumper.py:1137
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: lib/isodumper.py:1138
msgid "No"
msgstr "Не"

#: lib/isodumper.py:1146
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Слике : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1147
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Алат за уписивање ISO одраза на  уређај"

#: lib/isodumper.py:1156
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Упозорење\n"
"Циљни уређај није пронађен.\n"
"Морате да прикључите USB меморија на који одраз може бити уписан."

#: lib/isodumper.py:1157
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: lib/isodumper.py:1205
msgid "allow debug information"
msgstr "дозволи информације о дебаговању"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Графички алат за форматирање USB меморија"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Графички алат за уписивање .img и .iso на USB меморије"